cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

ترجمیک | ترجمه تخصصی

ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ... پشتیبانی تلگرام @TarjomicSupport وب سایت 🔗 tarjomic.com استخدام مترجم 🔗 tarjomic.com/jobappl6 پشتیبانی شبانه‌روزی ☎ 021-67235000

Show more
Advertising posts
5 912
Subscribers
-924 hours
+397 days
+2830 days

Data loading in progress...

Subscriber growth rate

Data loading in progress...

Photo unavailableShow in Telegram
برای تحصیل در ایتالیا، کدام دانشگاه‌ بهتر است؟ ۵ دانشگاه برتر ایتالیا در سطح کشوری و با رنکینگ بالای جهانی به شرح زیر هستند: 🔸رتبه اول: دانشگاه پادوا 🔹رتبه دوم: دانشگاه بولونیا 🔸رتبه سوم: دانشگاه ساپینزا رم 🔹رتبه چهارم: دانشگاه میلان 🔸رتبه پنجم: دانشگاه فدریکو دوم (ناپل) ✅برای آشنایی بیشتر با برترین دانشگاه‌های ایتالیا در سال ۲۰۲۴، این پست از وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید! 🔗 برترین دانشگاه‌های ایتالیا برای تحصیل #تحصیل_در_خارج_از_کشور #ایتالیا @tarjomic @tarjomic @tarjomic
Show all...
Photo unavailableShow in Telegram
📣 بهترین موتورهای جست و جوی مقالات علمی 🔹 وب‌سایت گوگل اسکالر (تمامی آثار علمی همانند مقالات، کتاب‌ها و ...) 🔸 وب‌سایت اسکوپوس (تمامی رشته‌ها) 🔸 موتور جست و جوی CORE (برای تمامی رشته‌ها) 🔹 موتور جست و جوی PubMed Central (برای رشته‌های پزشکی و زیستی) 🔸 وب‌سایت ScienceDirect (دسترسی به بیش از ۴۰۰۰ مجله) ✅ اگر به خدمات ترجمه مقاله و ترجمه کتاب با بهترین کیفیت و مناسب‌ترین هزینه نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات سایت ترجمه ترجمیک استفاده کنید! 🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله فوری #معرفی_سایت #مقاله_نویسی ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) @tarjomic @tarjomic @tarjomic
Show all...
Photo unavailableShow in Telegram
📣 عضوی از خانواده ترجمیک شو! ❇️ ترجمیک از مترجمان تمامی زبان‌ها دعوت به همکاری می‌کند. 🌏 انگلیسی، آلمانی، چینی، ایتالیایی، فرانسوی، عربی و ... 🔸 کاملا دورکاری 🔹 امکان انتخاب پروژه 🔸 دستمزد استاندارد و به موقع 🔹 امکان ارتقای موقعیت 🔗 ارسال رزومه و شرکت در آزمون #استخدام_مترجم ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) @tarjomic @tarjomic @tarjomic
Show all...
00:28
Video unavailableShow in Telegram
❓ چگونه در دوره ترجمه رسمی ترجمیک ثبت‌نام و فیلم‌های آن را مشاهده کنم؟ 🔹 ابتدا وارد این لینک شوید. 🔗 ثبت‌نام و دریافت فیلم‌های ضبط‌شده دوره ترجمه رسمی 🔸 سپس در قسمت بلیت‌های شرکت در دوره، بر دکمه خرید روبه‌روی گزینه هدیه ترجمیک به مترجمان کلیک کنید! 🔹 در صورتی که از قبل در دبستان ترجمیک حساب دارید، بر گزینه ورود به حساب کاربری و در غیر این صورت بر گزینه ایجاد حساب کاربری کلیک کنید! 🔸سپس بر گزینه ثبت‌نام کلیک کنید، اکنون ثبت‌نام شما تکمیل شده است و فیلم‌های دوره به حساب کاربری شما اضافه شده است. 📣 پس از ثبت‌نام در این دوره، برای مشاهده رایگان فیلم‌های آن از این لینک استفاده کنید: 🔗 ورود به پنل کاربری دبستان ترجمیک 🔹 نام کاربری: ایمیل 🔸رمز عبور: شماره همراه به انگلیسی با صفر اول ✳️ پس از ورود به پنل کاربری بر گزینه دوره‌های خاتمه‌یافته کلیک کنید و سپس بر مشاهده جزئیات کلیک کنید. ✅ برای مشاهده راهنمای ثبت‌نام از فیلم بالا هم می‌توانید استفاده کنید! 👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی @tarjomic @tarjomic @dabestan_tarjomic
Show all...
ویدئو_نهایی_راهنمای_ثبت‌نام_دوره_ترجمه_رسمی.mp41.98 MB
00:28
Video unavailableShow in Telegram
❓ چگونه در دوره ترجمه رسمی ثبت‌نام و فیلم‌های آن را مشاهده کنم؟ 🔹 ابتدا وارد این لینک شوید. 🔗 ثبت‌نام و دریافت فیلم‌های ضبط‌شده دوره ترجمه رسمی 🔸 سپس در قسمت بلیت‌های شرکت در دوره، بر دکمه خرید روبه‌روی گزینه هدیه ترجمیک به مترجمان کلیک کنید! 🔹 در صورتی که از قبل در دبستان ترجمیک حساب دارید، بر گزینه ورود به حساب کاربری و در غیر این صورت بر گزینه ایجاد حساب کاربری کلیک کنید! 🔸سپس بر گزینه ثبت‌نام کلیک کنید، اکنون ثبت‌نام شما تکمیل شده است و فیلم‌های دوره به حساب کاربری شما اضافه شده است. 📣 پس از ثبت‌نام در این دوره، برای مشاهده رایگان فیلم‌های آن از این لینک استفاده کنید: 🔗 ورود به پنل کاربری دبستان ترجمیک 🔹 نام کاربری: ایمیل 🔸رمز عبور: شماره همراه به انگلیسی با صفر اول ✳️ پس از ورود به پنل کاربری بر گزینه دوره‌های خاتمه‌یافته کلیک کنید و سپس بر مشاهده جزئیات کلیک کنید. ✅ برای مشاهده راهنمای ثبت‌نام از فیلم بالا هم می‌توانید استفاده کنید! 👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی @tarjomic @tarjomic @dabestan_tarjomic
Show all...
ویدئو_نهایی_راهنمای_ثبت‌نام_دوره_ترجمه_رسمی.mp41.98 MB
📣 پس از ثبت‌نام در هر دوره، برای مشاهده فیلم‌های آن از این لینک استفاده کنید: 🔗 ورود به پنل کاربری دبستان ترجمیک 🔹 نام کاربری: ایمیل 🔸رمز عبور: شماره همراه به انگلیسی با صفر اول ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) @tarjomic @tarjomic @tarjomic
Show all...

Photo unavailableShow in Telegram
📣 دوره آنلاین آمادگی آزمون ترجمه رسمی رایگان شد! 🔗 ثبت‌نام و دریافت فیلم‌های ضبط‌شده دوره ❇️ سرفصل‌های دوره آمادگی آزمون ترجمه رسمی: 🔹قوانین ترجمه اسناد 🔸اصطلاحات کلیدی سند ازدواج (قوانین مدنی) 🔹اصطلاحات کلیدی اسناد هویتی‌ (قوانین مدنی) 🔸اصطلاحات کلیدی اسناد تحصیلی 🔹 و ... ✅ لینک گروه آمادگی متقاضیان آزمون جذب مترجم رسمی ۱۴۰۳ #ترجمه_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) @tarjomic @tarjomic @tarjomic
Show all...
Photo unavailableShow in Telegram
✳️ ترجمه مدرک موقت تحصیلی با مهر دارالترجمه ❓ آیا بدون آزادسازی مدارک تحصیلی می‌توان ترجمه رسمی آن‌ها را تهیه کرد؟ آیا گواهی موقت تحصیلی هم ترجمه می‌شود؟ ✳️ پاسخ این سوال خیر است (برای ترجمه رسمی حتما به اصل مدرک نیاز است) ولی ترجمیک راه‌حلی برای این موضوع اندیشیده است. ❇️ اگر به دلایلی هم‌چون عدم آزادسازی مدرک، مفقود شدن و ... اصل مدرک تحصیلی شما در دسترس نیست، شما می‌توانید ترجمه گواهی موقت خود را با مهر دارالترجمه تهیه کنید. 🔶 در این حالت، ترجمه مدرک شما ارزش قانونی ندارد ولی معتبر است. 🔷 شما می‌توانید از این ترجمه در مواردی هم‌چون ارسال مدرک به دانشگاه‌های خارجی در مراحل اولیه و ... استفاده کنید. ❇️ البته برای اموری مانند ویزای تحصیلی حتما باید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را تهیه کنید. 📞 021-67235000 🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport 🔗 ثبت سفارش ترجمه مدارک تحصیلی ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) @tarjomic @tarjomic @tarjomic
Show all...
Photo unavailableShow in Telegram
درب را می‌بندند یا در را؟ ✳️ یکی از اشتباهاتی که در هنگام رسمی‌نویسی پیش می‌آید، استفاده از واژه درب به جای در است. ❇️ درب واژه‌ای عربی و به معنای دروازه شهر است، پس نمی‌توان از آن به جای در استفاده کرد. ✳️ قبلا به اشتباهات دیگر رسمی‌نویسی مانند ماکارونی و ماکارانی، نهار و ناهار و ... اشاره کرده بودیم. #درست_نویسی #فارسی_را_درست_بنویسیم ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) @tarjomic @tarjomic @tarjomic
Show all...