ch
Feedback
Башкиры Узбекистана/ Bashkirs of Uzbekistan

Башкиры Узбекистана/ Bashkirs of Uzbekistan

前往频道在 Telegram

Башкирский общественно-культурный центр Телеграм: https://t.me/bashkirsofuzbekistan Фейсбук: https://www.facebook.com/groups/2103172613324373/?ref=share Инстаграм: https://instagram.com/bashkirs_of_uzbekistan_?igshid=ZDdkNTZiNTM=

显示更多
394
订阅者
-124 小时
-27
-730
吸引订阅者
七月 '26
七月 '260
在0个频道中
六月 '26
+14
在1个频道中
Get PRO
五月 '26
+18
在0个频道中
Get PRO
四月 '26
+8
在0个频道中
Get PRO
三月 '26
+10
在0个频道中
Get PRO
二月 '26
+15
在0个频道中
Get PRO
一月 '26
+18
在0个频道中
Get PRO
十二月 '25
+9
在0个频道中
Get PRO
十一月 '25
+8
在0个频道中
Get PRO
十月 '25
+18
在0个频道中
Get PRO
九月 '25
+8
在0个频道中
Get PRO
八月 '25
+2
在0个频道中
Get PRO
七月 '25
+4
在0个频道中
Get PRO
六月 '25
+12
在0个频道中
Get PRO
五月 '25
+62
在0个频道中
Get PRO
四月 '25
+14
在0个频道中
Get PRO
三月 '25
+20
在1个频道中
Get PRO
二月 '25
+5
在0个频道中
Get PRO
一月 '25
+7
在0个频道中
Get PRO
十二月 '24
+11
在1个频道中
Get PRO
十一月 '24
+11
在0个频道中
Get PRO
十月 '24
+14
在0个频道中
Get PRO
九月 '24
+18
在0个频道中
Get PRO
八月 '24
+16
在0个频道中
Get PRO
七月 '24
+23
在0个频道中
Get PRO
六月 '24
+65
在1个频道中
Get PRO
五月 '24
+65
在0个频道中
Get PRO
四月 '24
+20
在0个频道中
Get PRO
三月 '24
+28
在1个频道中
Get PRO
二月 '24
+25
在1个频道中
Get PRO
一月 '24
+32
在1个频道中
Get PRO
十二月 '23
+31
在1个频道中
Get PRO
十一月 '23
+12
在1个频道中
Get PRO
十月 '23
+17
在7个频道中
Get PRO
九月 '23
+6
在0个频道中
Get PRO
八月 '23
+7
在0个频道中
Get PRO
七月 '23
+9
在0个频道中
Get PRO
六月 '23
+32
在0个频道中
Get PRO
五月 '230
在0个频道中
Get PRO
四月 '230
在0个频道中
Get PRO
三月 '230
在0个频道中
Get PRO
二月 '23
+5
在0个频道中
Get PRO
一月 '23
+9
在0个频道中
Get PRO
十二月 '22
+11
在0个频道中
Get PRO
十一月 '22
+8
在0个频道中
Get PRO
十月 '22
+215
在0个频道中
日期
订阅者增长
提及
频道
04 七月0
03 七月0
02 七月0
01 七月0
频道帖子
📅 Башкирская языковая карточка №270 (Из эпоса «Урал-батыр») Ҡурҡмағыҙ (ҡурҡ-ма-ғы́ҙ) Грамматический разбор: Это глагол в форме повелительного наклонения (бойороҡ һөйкәлеше), 2-е лицо, множественное число (или вежливая форма). Ҡурҡ- — Глагольный корень (Бояться / Пугаться). -ма — Аффикс отрицания (Не). -ғыҙ — Аффикс 2-го лица множественного числа или уважительного обращения на «Вы». Ҡурҡмағыҙ! = Не бойтесь! Варианты перевода: Татарский: Курыкмагыз (ку-рык-ма-гы́з) — Не бойтесь. Узбекский: Қўрқманг (Qo'rqmang). Идеальное структурное совпадение. Тот же самый древнетюркский корень қўрқ-, аффикс отрицания -ма и окончание вежливой формы/множественного числа -нг. Турецкий: Korkmayın (корк-ма-йы́н). В турецком языке сохранена та же логика словообразования: корень kork-, отрицание -ma и аффикс множественного числа/вежливости -yın. Русский: Не бойтесь! 🗣 ПРИМЕЧАНИЕ К ПРОИЗНОШЕНИЮ: Слово звучит мощно в начале и очень мягко, уважительно в конце. «ҠУРҠ» — два твердых, глубоких горловых звука «Ҡ» (кх), между которыми зажаты «у» и раскатистое «р». Это корень страха. «МА» — губное «м» и ясное, открытое «а». Отрицание, которое этот страх отсекает. «ҒЫҘ» — звонкий горловой звук «Ғ» (гх), глубокое «ы» и межзубный звук «ҙ» (произносится звонко, как английское th в слове this). Произносится: Ҡурҡ-ма-ғы́ҙ. (Ударение на последний слог). 💡 КУЛЬТУРНЫЙ КОД (Щит Урал-батыра): В этом единственном слове заложена вся философия истинного батыра. Батыр — это не тот, кто упивается своей силой и властью (как тиран Катил), а тот, кто становится щитом для слабых. Но самое главное кроется в грамматике. Урал-батыр использует аффикс «-ғыҙ» (множественное число / Вы). Перед ним — грязная, измученная старуха и дрожащая от ужаса рабыня. По законам того времени с ними вообще не нужно было разговаривать, им можно было только приказывать. Но Урал обращается к ним с подчеркнутым уважением, признавая в них равных людей. Своим «Ҡурҡмағыҙ!» он не только останавливает их животный страх, но и возвращает им человеческое достоинство. 💡 КОНТЕКСТ ИЗ ЭПОСА: Строки: «Урал яҡын барған, ти, «Ҡурҡмағыҙ!» — тип әйткән, ти.» Перевод: Урал подошел поближе, говорят, «Не бойтесь!» — так он сказал, говорят.

2
没有文字...
68
3
📅 Башкирская языковая карточка №269 (Из эпоса «Урал-батыр») Яҡын (я-ҡы́н) Грамматический разбор: Это непроизводный общетюркский корень, который может выступать как наречие (рәүеш) или прилагательное (сифат). Яҡын = Близко / Близкий / Рядом / Вблизи. (В тексте эпоса используется как наречие места, обозначающее направление действия: Яҡын барған — Подошел близко / Приблизился). Варианты перевода: Татарский: Якын (я-кы́н) — Близко / Близкий. Узбекский: Яқин (Yaqin) — Близко / Близкий. Стопроцентное лексическое и фонетическое совпадение! В узбекском языке это слово имеет такую же мощную эмоциональную окраску, когда речь идет не только о расстоянии, но и о людях. Например, яқин дўст (близкий друг) или яқин инсон (близкий человек). Турецкий: Yakın (я-кы́н) — Близко / Близкий. В турецком языке древний корень сохранился абсолютно в том же виде. Yakın используется как для описания дистанции, так и для обозначения родственных связей (yakın akraba — близкий родственник). Русский: Близко / Близкий / Вблизи / Поближе. 🗣 ПРИМЕЧАНИЕ К ПРОИЗНОШЕНИЮ: Слово звучит очень твердо, с четкой артикуляцией в середине. «Я» — ясный, открытый слог «йа». «ҠЫН» — твердый, глубокий горловой звук «Ҡ» (кх), глубокое «ы» и четко замыкающее, звонкое «н». Произносится: Я-ҡы́н. (Ударение на последний слог). 💡 КУЛЬТУРНЫЙ КОД (Сокращение дистанции): В мире, где правит жестокий падишах Катил, дистанция — это залог выживания. Рабы стараются держаться как можно дальше от вооруженных людей. Когда Урал-батыр неожиданно натыкается на испуганную девушку и старуху, их естественная реакция — отстраниться, вжаться друг в друга. Используя слово «яҡын» (близко), сказитель делает важный акцент на действиях батыра. Урал не кричит им издалека с позиции силы или превосходства. Он намеренно преодолевает эту «безопасную» дистанцию, подходит вплотную (яҡын барған), чтобы они смогли разглядеть его лицо и услышать его голос не как приказ хозяина, а как спокойную речь защитника. Он сокращает физическое расстояние, чтобы разрушить психологическую стену страха. 💡 КОНТЕКСТ ИЗ ЭПОСА: Строки: «Урал яҡын барған, ти, «Ҡурҡмағыҙ!» — тип әйткән, ти.» Перевод: Урал подошел поближе, говорят, «Не бойтесь!» — так он сказал, говорят.
68
4
没有文字...
52
5
📅 Башкирская языковая карточка №268 (Из эпоса «Урал-батыр») Тап булыу (тап бу-лы́у) Грамматический разбор: Это начальная форма составного глагола (инфинитив) / имя действия (ҡылым исеме). Тап — Неизменяемая часть, корень (со значением «впору», «нахождение»). Булыу — Вспомогательный глагол (Быть / Стать). Тап булыу = Буквально: «Стать найденным / Оказаться встреченным» — Повстречаться / Наткнуться / Неожиданно столкнуться. Варианты перевода: Татарский: Тап булу (тап бу-лу́) — Повстречаться / Наткнуться. Узбекский: Дуч келмоқ (Duch kelmoq) / Тўқнаш келмоқ. В узбекском языке добавление аффикса инфинитива -моқ превращает выражение в название самого действия. Дуч келмоқ — это именно процесс внезапной встречи, пересечения путей. Турецкий: Rastlamak (раст-ла-ма́к) / Denk gelmek — Случайно встретить / Наткнуться / Совпасть. Русский: Повстречать / Наткнуться / Столкнуться (на пути). 🗣 ПРИМЕЧАНИЕ К ПРОИЗНОШЕНИЮ: Фраза состоит из короткого первого слова и плавного второго. «ТАП» — твердое «т», ясное «а» и резко замыкающее глухое «п». «БУ» — звонкое «б» и губное «у». «ЛЫУ» — твердое «л», глубокое «ы», которое плавно переходит в огубленный полугласный звук «у» (как английское w). Произносится: Тап бу-лы́у. (Ударение на последний слог второго слова). 💡 КУЛЬТУРНЫЙ КОД (Механика судьбы): В башкирском языке слово «тап» само по себе очень интересно. Оно используется, когда что-то идеально подходит (например, «тап үҙе» — как раз он / точь-в-точь). Оно же лежит в основе глагола «табыу» (находить). Поэтому выражение тап булыу несет в себе скрытую философию: это не просто слепая случайность. Это встреча, которая пришлась «впору», момент, когда человек оказался именно там, где он должен был оказаться, и нашел то, что должен был найти. 💡 КОНТЕКСТ ИЗ ЭПОСА: Строки: «Ҡарсыҡҡа һырышып маташҡан Бер һылыу ҡыҙыҡайға Урал барып тап булған...» Перевод: К старухе старающуюся укрыться, одну прекрасную девушку Урал (там) повстречал... Урал-батыр, ищущий Смерть, чтобы её уничтожить, «случайно» натыкается на тех, кто больше всего от этой смерти страдает. И в следующей строке он делает шаг навстречу.
50
6
没有文字...
44
7
📅 Башкирская языковая карточка №267 (Из эпоса «Урал-батыр») Маташыу(ма-та-шы́у) Грамматический разбор: Это начальная форма глагола (инфинитив) / имя действия (ҡылым исеме). Маташ- — Глагольный корень (Возиться, силиться, стараться изо всех сил, пытаться сделать что-то с трудом). -ыу — Словообразовательный аффикс, обозначающий процесс. (В тексте эпоса глагол используется в форме причастия прошедшего времени: Маташҡан = Маташ- + -ҡан (аффикс причастия). Буквальный перевод: Пытавшаяся / Старавшаяся / Силившаяся). Варианты перевода: Татарский: Маташу (ма-та-шу́) — Возиться / Пытаться / Силиться. Узбекский: Уринмоқ (Urinmoq) / Чиранмоқ / Овора бўлмоқ. В узбекском языке глагол уринмоқ (пытаться, стараться) отлично передает суть этого действия. А если действие требует физического надрыва, используется слово чиранмоқ (напрягаться, силиться). Турецкий: Çabalamak (ча-ба-ла-ма́к) / Uğraşmak — Биться (над чем-то) / Стараться / Прилагать усилия. В турецком языке çabalamak означает именно такое отчаянное, часто суетливое усилие, когда человек изо всех сил барахтается или пытается что-то предпринять. Русский: Возиться / Пытаться / Силиться / Стараться (с трудом). 🗣 ПРИМЕЧАНИЕ К ПРОИЗНОШЕНИЮ: Слово звучит упорно, с чередованием твердых и глухих звуков. «МА» — твердое «м» и ясное, открытое «а». «ТА» — твердое «т» и снова ясное «а». «ШЫУ» — глухое, шипящее «ш», глубокое «ы», плавно переходящее в огубленный полугласный звук «у» (как английское w). Произносится: Ма-та-шы́у. (Ударение на последний слог). 💡 КУЛЬТУРНЫЙ КОД (Тщетное усилие): Глагол маташыу несет в себе очень важный смысловой оттенок: это не просто планомерная работа или действие, это возня, тяжелая попытка, которая часто сопряжена с неуклюжестью или безысходностью. Соединив этот глагол с предыдущим словом, сказитель создает мощную кинематографичную связку: «һырышып маташҡан». Девушка не просто стоит за спиной старухи. Она силится, отчаянно пытается вжаться в неё, стать меньше, стать невидимой. Это судорожное, инстинктивное движение. Она тратит на эту попытку спрятаться все свои жалкие остатки физических сил, хотя Урал-батыр уже подошел вплотную и прекрасно её видит. 💡 КОНТЕКСТ ИЗ ЭПОСА: Строки: «Ҡарсыҡҡа һырышып маташҡан Бер һылыу ҡыҙыҡайға...» Перевод: К старухе старающуюся (силившуюся) укрыться, одну прекрасную девушку...
49
8
没有文字...
48
9
📅 Башкирская языковая карточка №266 (Из эпоса «Урал-батыр») Һырышыу (һы-ры-шы́у) Грамматический разбор: Это начальная форма глагола (инфинитив) / имя действия (ҡылым исеме). Һырыш- — Глагольный корень (Прижиматься, льнуть, плотно облегать, жаться друг к другу). -ыу — Словообразовательный аффикс, обозначающий процесс. (В тексте эпоса глагол используется в форме деепричастия: Һырышып = Һырыш- + -ып- (аффикс деепричастия). Буквальный перевод: Прижавшись / Льня). Варианты перевода: Татарский: Сырышу (сы-ры-шу́) — Прижиматься / Льнуть / Облегать. Узбекский: Ёпишмоқ (Yopishmoq) / Пинжига тиқилмоқ. В узбекском языке глагол ёпишмоқ (прилипать, цепляться) хорошо передает физику этого процесса (например, когда испуганный ребенок цепляется за одежду матери). А фразеологизм пинжига тиқилмоқ означает именно «жаться к кому-то» в поисках защиты или тепла. Турецкий: Sokulmak (со-кул-ма́к) / Sarılmak. В турецком языке глагол sokulmak используется точно в таком же значении — прижиматься, льнуть, искать убежище рядом с кем-то (часто от страха или в поисках ласки). Русский: Прижиматься (всем телом) / Льнуть / Жаться / Плотно облегать. 🗣 ПРИМЕЧАНИЕ К ПРОИЗНОШЕНИЮ: Слово звучит шелестяще, словно листья плюща, оплетающего ствол дерева. «ҺЫ» — невесомый, придыхательный гортанный звук «һ» (как в английском слове home) и глубокое «ы». «РЫ» — раскатистое «р» и глубокое «ы». «ШЫУ» — глухое, шипящее «ш», снова глубокое «ы», плавно переходящее в огубленный полугласный звук «у» (как английское w). Произносится: Һы-ры-шы́у. (Ударение на последний слог). 💡 КУЛЬТУРНЫЙ КОД (Инстинкт укрытия): В своем изначальном, природном смысле корень һырышыу часто применяется к растениям (например, вьюнок или плющ, который плотно обвивает опору) или к одежде, которая тесно облегает тело. Но в психологическом контексте это слово обозначает высшую степень инстинктивного поиска защиты. Девушка не просто встала за спину старой женщины — она пытается физически слиться с ней, облепить её, спрятаться в её тени. Этот жест обнажает тотальную беззащитность. Юная, точеная красавица (һылыу ҡыҙыҡай), чьи глаза подобны глубокому озеру, доведена до состояния забитого, дрожащего зверька, который пытается вжаться в любую доступную преграду, чтобы спастись от взгляда приближающегося батыра. 💡 КОНТЕКСТ ИЗ ЭПОСА: Строки: «Ҡарсыҡҡа һырышып маташҡан Бер һылыу ҡыҙыҡайға...» Перевод: К старухе старающуюся укрыться (прижавшись всем телом), одну прекрасную девушку... В этих строках сказитель доводит эмоциональное напряжение до предела, чтобы затем, в следующей фразе, Урал-батыр разрушил этот сковывающий животный ужас одним единственным словом — «Не бойтесь!».
48
10
没有文字...
48
11
Хәйерле иртә! ☀️ Мы завершили огромный, невероятно детализированный визуальный и психологический портрет. Камера сказителя (сэсэна), которая медленно скользила от страшных следов рабства к спрятанной природной красоте, наконец-то останавливается. Долгое напряжение спадает, и застывшая сцена переходит в живое действие. В башкирском эпосе строфы (тирады) не всегда строго делятся на четыре строки, они формируются по смыслу. Следующий логический блок состоит из пяти строк (строки 240–244), где Урал-батыр нарушает молчание. 56 Ҡарсыҡҡа һырышып маташҡан Бер һылыу ҡыҙыҡайға Урал барып тап булған. Урал яҡын барған, ти, «Ҡурҡмағыҙ!» — тип әйткән, ти. [Старающуюся] укрыться, прижавшись к старухе, Одну прекрасную девушку Урал (там) повстречал. Урал подошел поближе, говорят, «Не бойтесь!» — так он сказал, говорят. Разбор ключевых слов: Ҡарсыҡҡа — К старухе (от ҡарсыҡ — старуха + ҡа — аффикс направления). Һырышып — Прижавшись / Льня всем телом (деепричастие от глагола һырышыу — плотно прилегать, облегать). Маташҡан — Старающуюся / Пытающуюся (причастие от глагола маташыу — возиться, силиться что-то сделать). Бер — Одну. Һылыу — Красивую / Прекрасную. Ҡыҙыҡайға — Девушке (от ҡыҙ — девочка/девушка + ыҡай — уменьшительно-ласкательный аффикс + ға — аффикс направления). В узбекском: қизгинайим. Урал — Урал (имя батыра). Барып — Подойдя (от глагола барыу — идти / направляться). Тап булған — Повстречал / Наткнулся. Это устойчивое эпическое выражение для внезапной встречи. Яҡын — Близко / Поближе. В узбекском: яқин. Барған — Подошел / Направился (глагол прошедшего времени). Ти — Говорят / Мол (традиционная сказительская частица, указывающая на то, что сэсэн передает предание старины). Ҡурҡмағыҙ! — Не бойтесь! (от глагола ҡурҡыу — бояться, в повелительном наклонении множественного числа/вежливой формы). В узбекском: Қўрқманг! Тип — Так / Сказав (от глагола тиеү — говорить, используется для оформления прямой речи). Әйткән — Сказал (от глагола әйтеү — говорить / произносить). В узбекском: айтган. 💡 Поэтический и смысловой код сцены: Инстинкт укрытия Слово һырышып маташҡан передает очень сильную физическую пластику. Глагол һырышыу означает не просто подойти, а облепить, плотно прижаться всем телом, как плющ обвивает дерево или как испуганный детеныш жмется к матери. Девушка пытается стать как можно меньше, физически вжаться в спину старой женщины, потому что в ее реальности любой батыр — это источник боли и рабства. Разрыв шаблона Урал-батыр видит перед собой сжавшуюся от ужаса жертву. И его самая первая реакция, его первые слова после долгой дороги и поисков Смерти — это «Ҡурҡмағыҙ!» (Не бойтесь!). В этом коротком приказе-просьбе заложена вся философия истинного тюркского батыра. Батыр — это не тот, кто вселяет страх, а тот, кто его разрушает. Сила дана ему природой не для того, чтобы угнетать слабых (как это делает тиран Катил), а для того, чтобы стать для них щитом. Этим единственным словом Урал мгновенно меняет правила игры в жестоком мире, куда он только что пришел. Он обращается к бесправным рабыням на «Вы» (аффикс множественного числа -ғыҙ), возвращая им отнятое человеческое достоинство.
70
12
Хөрмәтле Альбина Илдус ҡыҙы! Ә.З. Вәлиди исемендәге Башҡорт ижтимағи-мәҙәни үҙәге исеменән Һеҙҙе ысын күңелдән тыуған көнөгөҙ менән ҡотлайбыҙ! Һеҙҙең әүҙем тормош позицияғыҙ һәм уртаҡ эшебеҙгә сикһеҙ бирелгәнлегегеҙ тәрән хөрмәт уята. Башҡорт мәҙәниәтен һәм йолаларын һаҡлауға, үҫтереүгә һәм халыҡ араһында таратыуға индергән ҙур өлөшөгөҙҙө беҙ ихлас күңелдән баһалайбыҙ. Һеҙҙең ижади ҡеүәтегеҙ үҙәгебеҙгә тулы, бай һәм сағыу тормош менән йәшәргә ярҙам итә. Һеҙ шундай оҫта етәкселек иткән «Шатлыҡ» балалар бейеү ансамбле — барыбыҙ өсөн дә айырым ғорурлыҡ. Һеҙ балаларҙы бейеү сәнғәтенә өйрәтеп кенә ҡалмайһығыҙ, уларҙың күңеленә тыуған яҡҡа һөйөү һалаһығыҙ, милли мираҫҡа хөрмәт тәрбиәләйһегеҙ һәм ансамблегеҙҙең исемендә яңғыраған шул яҡты шатлыҡты бүләк итәһегеҙ. Был байрам көнөндә Һеҙгә ысын күңелдән ныҡлы һаулыҡ, таушалмаҫ йәшәү дәрте һәм күңел тыныслығы, яңы ижади үрҙәр, ғаилә именлеге, өйөгөҙҙә йылылыҡ, мөхәббәт һәм йәм теләйбеҙ. Тәрән хөрмәт менән, Ә.З. Вәлиди исемендәге Башҡорт ижтимағи-мәҙәни үҙәге
108
13
Уважаемая Альбина Ильдусовна! От лица Башкирского общественно-культурного центра имени А.З. Валиди сердечно поздравляем Вас с Днем рождения! Ваша активная жизненная позиция и безграничная преданность нашему общему делу вызывают самое глубокое уважение. Мы искренне ценим Ваш огромный вклад в сохранение, развитие и популяризацию башкирской культуры и традиций. Ваша созидательная энергия помогает нашему центру жить полной, насыщенной и яркой жизнью. Особенная гордость для всех нас — это детский танцевальный коллектив «Шатлык», которым Вы так талантливо руководите. Вы не просто учите детей искусству танца, Вы передаете им любовь к родному краю, воспитываете в них уважение к национальному наследию и дарите ту самую светлую радость, которая звучит в названии Вашего ансамбля. В этот праздничный день от всей души желаем Вам крепкого здоровья, неиссякаемой жизненной энергии и душевной гармонии, новых творческих свершений, семейного благополучия, тепла, любви и уюта в Вашем доме. С глубоким уважением, Башкирский общественно-культурный центр им. А.З. Валиди
113
14
没有文字...
113
15
没有文字...
106
16
Добрый день уважаемые дети девчата, мальчики и родители огромное спасибо за такой сюрприз, до слез было радостно , неожиданно, благодарю за такое классное красивое поздравление за такой сценарий выступления Альбина ханым Мирзаевой руководителю, хореографу Камиле матуркайга Гуляевой танцевальной группы Шатлык рахмат ҙур итеп, за наше единство, за сплоченность, беҙ берғә берҙәм булайыҡ берҙәмлекта беҙҙең көс, илебеҙ тыныс булһын халҡыбыҙ дуҫ булhын бахетле булайык дуҫтар, башҡорт узагебез гөрләп торсын, рахмат ҙур итеп Альбина ханым ещё раз с наступающим Вашим юбилеем поздравляем, будьте счастливы с нами вместе, мы Вами вместе 🙏🤲💋🤗💖🩷
102
17
+3
没有文字...
93
18
+9
没有文字...
96
19
没有文字...
87
20
没有文字...
81