VN视觉小说汉化补丁遗产归档/VN視覺小說漢化補丁遺產歸檔
努力以自己的方式让补丁永存,毕竟谁都不能保证原贴、补丁文件甚至是VNDB十年后仍存在于网络世界。 只发汉化补丁,不包括体验版汉化和纯AI补丁。 搜汉化补丁请在置顶消息的表格用vndb.org标准名搜索。亦可在频道内直接搜索VNDB ID,如:v31160。 本频道不提供任何盗版资源下载,请在自行购买正版作品,遵守当地法律法规的前提下使用本频道的补丁,否则后果自负。 加入频道则视为同意上述规则。
إظهار المزيد📈 نظرة تحليلية على قناة تيليجرام VN视觉小说汉化补丁遗产归档/VN視覺小說漢化補丁遺產歸檔
تُعد قناة VN视觉小说汉化补丁遗产归档/VN視覺小說漢化補丁遺產歸檔 (@vn_patch) في القطاع اللغوي الصينية لاعباً نشطاً. يضم المجتمع حالياً 12 703 مشتركاً، محتلاً المرتبة 2 804 في فئة الفن والتصميم والمرتبة 16 626 في منطقة الصين.
📊 مؤشرات الجمهور والحراك
منذ تأسيسه في невідомо، حقق المشروع نمواً سريعاً وجمع 12 703 مشتركاً.
بحسب آخر البيانات بتاريخ 26 يونيو, 2026، تحافظ القناة على نشاط مستقر. خلال آخر 30 يوماً تغيّر عدد الأعضاء بمقدار 176، وفي آخر 24 ساعة بمقدار 8، مع بقاء الوصول العام مرتفعاً.
- حالة التحقق: غير موثّقة
- معدل التفاعل (ER): يبلغ متوسط تفاعل الجمهور 6.42%. وخلال أول 24 ساعة من النشر يحصد المحتوى عادةً 2.77% من ردود الفعل نسبةً إلى إجمالي المشتركين.
- وصول المنشورات: يحصل كل منشور على متوسط 816 مشاهدة. وخلال اليوم الأول يجمع عادةً 352 مشاهدة.
- التفاعلات والاستجابة: يتفاعل الجمهور بانتظام؛ متوسط التفاعلات لكل منشور يبلغ 1.
- الاهتمامات الموضوعية: يركز المحتوى على مواضيع رئيسية مثل ][chs, 汉化组, 本汉化, 沸点康主义, [win].
📝 الوصف وسياسة المحتوى
يصف المؤلف القناة بأنها مساحة للتعبير عن الآراء الذاتية:
“努力以自己的方式让补丁永存,毕竟谁都不能保证原贴、补丁文件甚至是VNDB十年后仍存在于网络世界。
只发汉化补丁,不包括体验版汉化和纯AI补丁。
搜汉化补丁请在置顶消息的表格用vndb.org标准名搜索。亦可在频道内直接搜索VNDB ID,如:v31160。
本频道不提供任何盗版资源下载,请在自行购买正版作品,遵守当地法律法规的前提下使用本频道的补丁,否则后果自负。
加入频道则视为同意上述规则。”
بفضل وتيرة التحديث المرتفعة (أحدث البيانات بتاريخ 27 يونيو, 2026) تحافظ القناة على حداثتها ومستوى وصول مرتفع. وتُظهر التحليلات تفاعلاً نشطاً من الجمهور، ما يجعلها نقطة تأثير مهمة ضمن فئة الفن والتصميم.
汉化发布原文:【大家好,我是本作的译者兼程序兼校对。 终于!终于!抚子革命这部作品被我汉化完了。本人是个日语小白,估计水平和幼儿园水平相当,幸亏现在的汉化软件功能强大,才能让我有幸翻译完这部作品。 自22年3月27日,我写程序将游戏的文本提取出来开始算起。到今天10月27日,我可以説将绝大部分时间都献给了这部游戏的汉化。尤其是到后期,几乎除了吃饭、睡觉、LOL人机首胜和原神每日委托之外,其余时间全部拿来汉化。话説这也要多亏了疫情,让我在家多呆了两个月,不然正常9月份开学,就无法这么高强度汉化了。 在汉化的途中,我建立了一个进度表,当汉化的一半的时候,看到前面遥遥无期的进度,现在我都不知道是怎么坚持下来的。整个游戏有3796kb文本,我没汉化过别的游戏,所以也不知道算不算多,但对我个人来説是很大的汉化量了ORZ。 但是要问我现在的心情,却没有想象中的激动。也许这就是年纪大了,对事情没有激情了,我没有想对天打两拳,也许我把这个游戏发布后,马上又会投入下到下一件事上去。想想还有些可悲。不过,嘛,毕竟完成了这么大的工程,要説开心,肯定还是开心的。 让我开始汉化的契机,其实是15年玩的另一款galgame,“世界樹と恋する魔法使い”(这是部非常优秀的galgame)。当时还年幼的我,看到同样是个人汉化的游戏,感到非常羡慕,同时也非常敬佩。这也算是为我汉化种下了小小的种子。后来这两年逐渐接触了汉化,知道了编程方式,终于在今年3月,疫情被关在寝室时,开始了这部游戏的汉化(这么説来本游戏汉化全要感谢疫情,不然连汉化项目都不会启动)。 至于为什么要汉化这部作品。这部作品在好几年前,我玩过一次,当时啃的是生肉,也就是汉化之前的作品。现在想来我都佩服自己,没有中文还玩的这么津津有味。连剧情都看不懂,甚至还玩通关了。当年我的日语水平没有现在好(虽然现在也没多高),汉化软件的水平肯定也没有好。也许我还是怀念大半夜自己一个人在寝室里打gal的感受吧。 先编程提取文本,然后一个文件一个文件的汉化,终于在今天,完成了全部文本的繁体汉化。説到繁体汉化,这里要提一下,其实并不是繁体,而是JIS编码(日文)的汉字,所以会出现有些字找不到,只能用相似字代替的情况,这些字我会放在最后的附录里。这也是由于我水平不足,无法修改编码来进行文本导入。所以游戏文本是用JIS存的,我也只能用JIS导入】
DC3WY汉化感言 废物组长:有生之年系列,终终终终终终于又填完了一个坑。在此特别感谢组内各位佬的努力,这个我没法和你解释,因为我是个废物。 反环:其实没啥好说的,这部FD竟然也拖了3年了。本来早该做出来,但中间接了DC3R官中,直接耽搁了一年半。际会辗转,直到现在才发出来。不过还是想说一句希望有更多日文大佬加入我们补上D.C.系列的坑,否则凭我们几个人一年都肝不出一份FD的。 与你共旅的圆环魔法:要说啥啊,我不知道啊我刚来的,我就知道姬乃可爱,别的我啥都不知道,我就知道姬乃可爱。但是3DD的姬乃也很可爱,所以神犇大佬们赶快来焊3DD吧,到时候我一定要把ID换成“献给未来的留言”。 伏热:终于完工了,可喜可贺可喜可贺
呼……这个坑可算是填完了…… 大家好,我是有地丛雨。这算是我最早的一个想填的坑了吧,从玩玩三条线的整合版,知道还有这么一个版本为止。当初开坑的时候还没有GPT呢……用的普通机翻,翻译准确率5%…… 后来有了GPT,有了DS,感觉一下被解放了……用AI过了又把原文过一遍,省事多了。 之所以我要发帖宣布这么个事,主要是态度问题。我要为我的补丁负责。我想让我的补丁有汉化组般的体验。我进行以下质量保证: 1,所有机翻译文,100%检查,对比原文逐句润色。 2,所有UI,统统翻译为中文。但是这次的补丁由于我技术力不足,无法破解转区难题(否则会出现无立绘的问题),所以为了不与日语运行环境冲突,菜单栏和提示语全部改为翻译成英语。如果日后破解了此技术问题(可以的话),再行更新。 3,补丁完成后,亲自通关一遍,查缺补漏。 说明: 本补丁中,共通线和三个人的个人线,使用了“黙示”汉化组的文本。这可能导致一些问题,例如翻译的文风不一致等。 本补丁使用了以下技术栈: 自动翻译部分: 后宫线前6个文件(第一次HS之前):有道机翻。 其他部分: Sakura-14b 润色部分: ·所有文件: ·快速翻译:有道机翻。 ·疑难杂症翻译: ·有道词典的Deepseek,豆包长思考,Deepseek深度思考。 (最后吐槽一句,默示的补丁居然不汉UI,就汉个标题,标题我还抄不了,本来想设置那里的UI啥的不用汉了的……结果还得P图,啊哈哈哈……)
【适用于官方繁中版本】 解压至游戏根目录即可食用,无需替换文件 官中Steam版v1.00测试可用 大部分素材都是复用的,其余几张图像和本部的过场图已简体化处理,同时修正了一点点bug 本部简中文本润色:Hawkwin
大家好,我是有地丛雨。 这个坑其实和红线物语前后脚的关系,红线测试完这边也搞好了。这个游戏相对比较短,所以测的也快。 之所以发帖,还是老规矩,对汉化质量负责。所有文本,UI全部汉化,所有汉化文本全部逐句校对,自己玩过了才端上来。力求给用户一个汉化组般的体验。 游戏介绍:看标题就知道了,妹控无脑入就完事了。不过,我还是觉得编剧有点脑洞的,把上流(弹钢琴)和下流紧密结合在一起也是绝了。不过我也能理解?(滑稽),因为我真就类似的干过,上次考研背政治的时候就整过这种的,啊对,就那种。为了不影响观感,我扔一段到最后了。
متاح الآن! بحث تيليغرام 2025 — أهم رؤى العام 
