cookie

Sizning foydalanuvchi tajribangizni yaxshilash uchun cookie-lardan foydalanamiz. Barchasini qabul qiling», bosing, cookie-lardan foydalanilishiga rozilik bildirishingiz talab qilinadi.

avatar

РАЦМС

Русско-арабский центр многопррфильного сотрудничества 📚 Курсы арабского языка | Курсы ближневосточной каллиграфии 📿 Каждый месяц посвящен определённой арабской стране [дегустация блюд, кинопоказы, вечера поэзии] https://vk.com/racmdc

Ko'proq ko'rsatish
Reklama postlari
565
Obunachilar
Ma'lumot yo'q24 soatlar
+57 kunlar
+2030 kunlar

Ma'lumot yuklanmoqda...

Obunachilar o'sish tezligi

Ma'lumot yuklanmoqda...

Photo unavailableShow in Telegram
Напоминаем, что в июне у нас стартуют новые учебные группы: арабский язык онлайн и группы арабской каллиграфии. Записывайтесь в сообщениях группы или у @Marabouuu
Hammasini ko'rsatish...
🔥 5 3
Эксклюзив для РАЦМС от Oliver Brown: сканы первого полного перевода на русский язык "Сказок тысячи и одной ночи" (الف ليلة وليلة), издававшихся в СССР в периоды с 1929 по 1939гг издательством Academia(в советские времена иметь при себе книги издательства Academia считалось признаком хорошего утонченного вкуса). Перевод был выполнен советским филологом и переводчиком, учеником арабиста И.Ю. Крачковского, М.А. Салье. По общепризнанному мнению, перевод "Книги 1001 ночи", выполненный Михаилом Салье в периоды с 1929 по 1939гг, является одним из образцовых переводов на неарабские языки этого грандиозного памятника арабо-персидской литературы. До Михаила Салье русские переводы выполнялись с французских или немецких копий, что, согласитесь, "убивало" всю яркость и богатство арабского языка в сказках. Отдельная вишенка на торте: собрание сказок, этот восьмитомник, сопровождалось иллюстрациями в стиле арабо-персидских средневековых миниатюр за авторством Н.А. Ушина. К сожалению, Николай Алексеевич прожил достаточно короткую жизнь: он умер в блокадном Ленинграде в 1942 году. Но оставил после себя бесчисленное количество иллюстраций и виньеток на страницах восьмитомного сборника сказок. В наше время любители арабской средневековой литературы могут приобрести полное собрание сказок "1001 ночи", выпущенное издательством "Азбука": на этот раз сказки выпустили в 3 томах, с аутентичными иллюстрациями и переводом 1920-1930х гг. Лично я горжусь тем, что имею при себе трёхтомник сказок "1001 ночи", выпущенный издательством "Азбука" в 2022 году( переиздание от "Азбуки"- это лишь перепечатка восьмитомника "1001 ночи" от Academia :) Возможно, как-нибудь будет выпущен пост, посвященный истории сборника сказок "1001 ночи". ;) Сами сканы ищите в нашей группе в ВК📌🧑‍💻
Hammasini ko'rsatish...
👍 5 2🔥 1
Почему дизайнеры произносят «персидский ковёр» с придыханием, а коллекционеры охотятся за этими изделиями по всему свету? Ответ прост: соединение непревзойдённого качества с непревзойдённой же красотой. Иранские ткачи веками оттачивали своё мастерство и довели его до совершенства. Их технология позволяет создавать работы настолько тонкие и филигранные, что повторить их просто невозможно. Ковёр в культуре Ирана никогда не был обычным предметом обихода. Он был произведением искусства, наполненным символами. Каждый узор и каждая линия в нём имеет свой смысл и находится на строго определённом месте.
Hammasini ko'rsatish...
🔥 10 1
Photo unavailableShow in Telegram
🎥 Подарок (2021) – один из немногих палестинских короткометражных фильмов, номинированных на Оскар. Действие фильма режиссера Фарах Набулси происходит на Западном берегу реки Иордан. Рабочий по имени Юсуф отправляется со своей маленькой дочерью Ясмин, казалось, с самой обыденной целью – купить подарок на юбилей для своей жены. Но в условиях оккупации это становится почти невозможной задачей.
Hammasini ko'rsatish...
👍 8
Город Шибам (شبام) в провинции Хадрамаут (حضرموت), расположенный на востоке Йемена. Этот город известен во всем мире как "Манхеттен пустыни". Самое раннее упоминание о Шибаме содержится в доисламской надписи третьего века нашей эры: По словам арабского историка X века абу Мухаммада аль-Хамдани (أبو محمد الحسن بن أحمد بن يعقوب الهمداني), Шибам стал столицей южноаравийского царства Хадрамаут после разрушения его первой столицы Шабвы(центральный Йемен) в 300 году н.э., и именно в этот город бежали жители Шабвы, назвав это место Шибам, которое первоначально называлось Шибат. Неизвестно, стоял ли старый город в то время именно на месте нынешнего города(новый город Шибам основали в 19 веке купцы, возвращавшиеся из своих торговых поездок по странам Юго-Восточной Азии), хотя существование холма, на котором построен город-крепость, возвышающийся более чем на 6 м над окружающей поймой, позволяет предположить, что он был построен на месте более раннего поселения. В Шибаме находятся самые высокие глиняные здания в мире, часть из них возвышается на 30 метров и более. Все дома в Шибаме построены из глиняных кирпичей, примерно 500 домов можно считать многоэтажными, так как они имеют от 5 до 11 этажей, каждый этаж представляет собой квартиру, занимаемую одной семьёй. В 2015 году ЮНЕСКО включилo город в список "культурного наследия, находящегося под угрозой".
Hammasini ko'rsatish...
11👍 3
Hammasini ko'rsatish...
"أكلة بصراوية بامتياز".. المسكوف 🐟 سفير المطبخ العراقي

#العراق #المطبخ_العراقي المسكوف.. أحد أشهر أطباق السمك في المطبخ العراقياشترك في القناة ليصلك كل جديد بالضغط على الرابط التالي

https://ajm.me/yop3yhتابعونا

عل...

👍 5
Как и в русской/украинской кухнях главное блюдо это борщ, а в кухнях народов Средней Азии это плов, то у иракцев "визитной карточкой" является особым образом приготовленный карп со специями. Это блюдо из карпа именуется "Самак аль-маскуф" (или просто маскуф) (مسكوف) (samak al-maskuf/ иракский диалект: سمچ المسگوف "samach al-masguf ") Данное лакомство имеет очень древние корни, уходящие в эпоху Шумера и Аккада: в шумерском календаре был специальный весенний месяц "половодья карпов" , посвященный ловле и употреблению в пищу карпа, который до сих пор в изобилии водится в реках Тигр и Евфрат- "главных кровеносных сосудах" Ирака. Потомки шумеров и аккадцев- иракцы, сохранили традицию запекания и употребления в пищу сдобренного специями карпа. Самак аль-маскуф это основное и национальное блюдо в Ираке. Рыбу глушат и затем быстрым движением ножа вскрывают ей брюшную полость, удаляя органы и желчь. Затем выпотрошенную рыбу хорошенько промывают водой и посыпают солью, специями, поливают оливковым маслом. После чего края выпотрошенной и раскрытой рыбы прокалывают для подвешивания на колышках и готовки на огне. Конечно, есть региональные отличия: если иракские арабы готовят масгуф на открытом огне, то на севере Ирака, где проживают в основном туркмены и курды, самак аль-маскуф готовят в специальных тандырах.
Hammasini ko'rsatish...
12
Диалекты арабского языка. Не секрет, что арабский язык представляет собой пёструю россыпь говоров и наречий: порой житель Марокко с трудом может понять жителя Ирака, а йеменец не всегда поймёт речь сирийца или ливанца. Единственный вариант арабского языка, который для столь равноудаленных жителей арабского мира будет понятен- это классический литературный (фусха). Можно утверждать, что арабский язык = арабские языки. Условно арабские языки можно разделить на 5 наиболее крупных диалектов: Левантийский (или сиро-палестинский), Египетский (наиболее распространенный в СМИ и ТВ), Иракский (который делится на северные и южные диалекты), диалекты Залива (халиджи), и наконец, магрибский вариант. Подчеркнём, что данное деление чисто условное. Это связано с тем, что арабский язык впитывал в себя говоры как неарабских языков (в первую очередь, родственных ему семитских арамейских сирийских языков Леванта и Месопотамии, откуда в иракский диалект попали такие специфические звуки, как "г" "گ" и "ч" "چ" , а также коптского в Египте и берберских языков Магриба), так и на это влияли конфессиональные особенности: например, лексика маронитов Ливана будет заметно отличаться от лексики ливанских мусульман или друзов. Ливанский диалект может быть знаком и любителям арабских песен (например, по песням Nancy Ajram, Maryam Fares, Diana Haddad и других) Давайте послушаем и сравним , как звучат различные диалекты арабского языка: от классического литературного до современного магрибского. https://www.youtube.com/watch?v=E_PjlvoEueo&list=P
Hammasini ko'rsatish...
14👍 2
Photo unavailableShow in Telegram
"Араб" (عرب). История этнонима. [от нашего подписчика] Впервые слово "араб" (на аккадском "mâtu arbâi" или "земля арабов") встречается в записях ассирийского царя Салманасара III , посвященной битве при Каркаре (примерно 853г до н.э.), что на севере нынешней Сирии, мухафаза Хама. Это упоминание об арабах привязано к их царю, по имени (или, вероятно, прозвищу) Гиндибу (по аккадски: Gi-in-di-bu, означающее, ни много ни мало, всего лишь "кузнечик"), который был правителем кедаритов-племенной конфедерации арабов-кочевников, проживавших на севере Аравии, и чьим племенным центром считался оазис Думат аль-Джандал (в аккадских клинописных текстах называемый Adummatu).
Hammasini ko'rsatish...
🔥 8👍 1