cookie

Sizning foydalanuvchi tajribangizni yaxshilash uchun cookie-lardan foydalanamiz. Barchasini qabul qiling», bosing, cookie-lardan foydalanilishiga rozilik bildirishingiz talab qilinadi.

avatar

Издательство «Бель Летр»

Современная зарубежная литература для женщин. Мы переосмысляем понятие «женской прозы» и публикуем книги о важном: ментальном здоровье, эмансипации и отношениях в семье. belleslettres.ru vk.com/belles_lettres_books instagram.com/belles_lettres_books

Ko'proq ko'rsatish
Reklama postlari
1 320
Obunachilar
+2724 soatlar
+237 kunlar
+3430 kunlar

Ma'lumot yuklanmoqda...

Obunachilar o'sish tezligi

Ma'lumot yuklanmoqda...

В романе «Я возвращаюсь к себе» есть стихи, написанные одним из главных персонажей Бертраном. Он посвящает их возлюбленной и своим племянницам. Как перевести стихотворение с другого языка, чтобы сохранить и смысл, и рифму — узнали у переводчика Евгении Мольковой, которая работала со стихами Бертрана для нашей новой книги. — Когда вы начали переводить поэзию? Я перевожу поэзию и прозу, но мои первые попытки перевода относятся именно к стихам. В 16 лет я перевела несколько любимых стихотворений с английского и французского. Тогда у меня не было багажа знаний и опыта, но молодость и смелость преодолевают трудности. Я очень ценю поэзию, раньше сама сочиняла стихи. — Делятся ли переводчики на тех, кто работает только с прозой или только со стихами? Переводчиков поэзии гораздо меньше, чаще за перевод стихов берутся поэты. Благодаря поэтам Серебряного века, например, Валерию Брюсову и Николаю Гумилёву, сложилось современное понимание поэтического перевода. Среди нынешних переводчиков тоже встречаются авторы стихов. Но бывают и профессиональные переводчики, кто переводит и прозу, и поэзию. — С чего начинается работа над переводом стихотворения? Первый шаг — собрать информацию об авторе, контексте создания произведения. Объясню на примере книги «Я возвращаюсь к себе». Эпиграф к роману — отрывок из стихотворения Поля Элюара, поэтому я изучала соответствующий период жизни и творчества поэта-сюрреалиста. Остальные стихи в книге «написал» персонаж Бертран, они отражают его переживания. Здесь контекст — биография, особенности творчества автора Аньес Ледиг и сам текст романа. Стихотворения посвящены возлюбленной и племянницам героя, нужно понимать, какие у них взаимоотношения, характеры и как развивается сюжет. — Как перевести стихотворение с другого языка, чтобы сохранить и смысл, и рифму? Сначала определяются выразительные средства и форма произведения: размер, тип и расположение рифмы, звукопись. Дальше подбирается аналог формы, который точнее соответствует оригиналу. Можно почитать другие тексты для вдохновения, с тем же стилем или размером. Герой романа Бертран любит стихи Гюго, поэтому не лишним было почитать их в оригинале и переводе. В идеале требуется передать все особенности формы и содержания, либо прибегнуть к компенсации. На практике приходится чем-то жертвовать, чтобы сохранить более важное. Перевод — искусство потерь, поэтому чем меньше потеряли, тем ближе к совершенству. — Сколько времени занимает перевод одного стихотворения? У меня на четверостишие уходит от часа и до … того момента, когда я не буду довольна результатом. Порой выходят несколько вариантов отдельных строк или строф. Иногда хорошие мысли рождаются позже, поэтому важно отложить произведение на время, а потом вернуться и отредактировать. — Как переводчику самому понять, что всё получилось? — Перевод напоминает написание своего стиха, но с готовыми идеями, образами и формой. В идеале он должен вызывать те же чувства, что и оригинал. Стихи из романа Аньес Ледиг разнятся по форме, содержанию и стилистике. По задумке, поэзия Бертрана всё же любительская, поэтому моей задачей было сохранить их прелестную шероховатость и искренность чувств. — Можно ли считать переведённое стихотворение новым? — Этот вопрос сломал много копий. Степень верности и вольности определяется каждым переводчиком лично в каждом конкретном случае. На нём лежит большая ответственность — донести слова автора в неискажённом виде, чтобы при этом они соответствовали нормам русского языка. Переводчик, как эквилибрист, балансирует между автором и читателем. — Кому порекомендуете прочитать книгу Аньес Ледиг? — Как действие «Я возвращаюсь к себе» начинается осенью и заканчивается весной — от увядания к пробуждению, так и персонажи романа проходят путь от горя и боли к исцелению. Книга удивительно психотерапевтичная, она напоминает, что все трудности преодолимы. Пока ты жив и тебя поддерживают, то можешь выйти к свету. Этот душевный роман заинтересует тех, кто задаётся вопросами о своём месте в жизни, ищет взаимопонимание с родственниками и хочет обрести надежду.
Hammasini ko'rsatish...
9🥰 5
Photo unavailableShow in Telegram
Разыгрываем подарочный бокс с косметикой 🎁 Хотим порадовать вас перед сезоном отпусков и подарить бокс с летним набором: парфюмированным мистом для тела, глиттером, тинтом для губ, солнцезащитой и другими приятными вещицами. Для участия нужно быть подписчиком Telegram-каналов «Бель Летр» и «Подружки» (podrygka_ru) и поделиться планами на лето в комментариях под этим постом. Итоги подведём 10 июня с помощью рандомайзера. Реклама ООО «Табер Трейд» Erid: 2SDnjcAGWU9
Hammasini ko'rsatish...
30💔 2😍 1
Repost from Tintoretto_coffee
00:53
Video unavailableShow in Telegram
Всем привет! Меня зовут Наташа Мельшина, я старший пиар-менеджер издательской группы "Альпина". Сегодня расскажу про новую книгу издательства «Бель Летр» - «Вслед за Эмбер» Кристин Лёненс. Её предыдущая книга легла в основу оскароносного фильма «Кролик Джоджо»🤩 В центре сюжета молодая девушка, эко-активистка Эмбер Диринг и студент киношколы Итан Григ. События разворачиваются в необычном месте, это Новая Зеландия, 1980-е, эпоха расцвета хиппи-фестивалей и молодежных движений. Пара знакомится как раз на одном из таких фестивалей, они явно проявляют интерес друг к другу. Но Эмбер внезапно выходит замуж и не просто замуж, а за мужчину вдвое старше её. Здесь и начинается запутанная история борьбы за сердце девушки. Тут будет много семейных тайн, любви и страсти. Интересно, что книга построена, как дневник-воспоминания Итана, поэтому рассказ о жизни Эмбер получается от третьего лица. Так у нас остается много загадок, которые раскрываются по ходу сюжета, и пищи для размышлений 📖
Hammasini ko'rsatish...
IMG_9705.MP419.33 MB
18💔 2
Рассказываем о новом романе «Вслед за Эбер», которому посвятили майский книжный клуб💫 Поделитесь впечатлениями, если успели прочитать.
Hammasini ko'rsatish...
6
Photo unavailableShow in Telegram
«Летний роман» — начинаем лето с акции с магазинами косметики «Подружка» При покупке на сайте alpina. ru любой книги «Бель Летр» мы дарим мерч издательства, а вы участвуете в розыгрыше 10 боксов с косметикой. Но это ещё не всё: чтобы быстро собрать косметичку в отпуск, сохраняйте промокод на скидку 20% в магазинах «Подружка» — 2920416360421. Рассказываем, как им воспользоваться. 📎 Промокод действует в розничных магазинах «Подружка», на сайте podrygka. ru и в мобильном приложении «Подружка». Не действует в магазине-дисконте по адресу: г. Москва, ул. Орджоникидзе, д. 11, стр. 1А. 📎 Скидка по промокоду не суммируется с другими скидками, акциями и спецпредложениями, кроме утренней скидки +5% до 12:00, и не действует на товары по сниженным ценам. В розничных магазинах скидка работает только по дисконтной карте «Подружка». Если у вас нет карты, её можно оформить бесплатно прямо на кассе. 📎 Промокод активен с 31.05.2024 по 10.07.2024 включительно, количество покупок неограниченно. Читайте хорошие книги и не забывайте пользоваться SPF☀️ Реклама: ООО «Табер Трейд» Erid: 2SDnjcjD3Qd
Hammasini ko'rsatish...
18
Photo unavailableShow in Telegram
С 6 по 9 июня ждём вас на книжном фестивале «Красная площадь» Привезём новые и уже полюбившиеся книги. Что можно будет купить из новинок:   💙«Почётные арийки», Дамьен Роже 💙«Я возвращаюсь к себе», Аньес Ледиг 💙«Притворись влюблённой», Бэт Риклз 💙«Вслед за Эмбер», Кристин Лёненс 💙«По воле Персеид», Мелисса Перрон   7 июня в 19:15 приходите на лекцию «Совсем другая женственность: как ревущие 1920-е изменили стиль и женскую моду». 20-е годы перевернули судьбу главной героини и её подруг в романе «Палома» Анн-Гаэль Юон. Старший преподаватель Школы дизайна НИУ ВШЭ, культуролог, исследователь истории моды и кинематографа Татьяна Бакина расскажет, как изменения образа жизни женщин этого десятилетия отразились в модном силуэте — лёгком и дерзком одновременно. За лучшие вопросы лектору подарим книги «Бель Летр».   Вход на фестиваль и лекцию бесплатный. До встречи✨
Hammasini ko'rsatish...
16😍 4🍓 2
00:22
Video unavailableShow in Telegram
Подсмотрели за созданием иллюстраций для нашей летней новинки.  Как думаете, о чём будет книга?
Hammasini ko'rsatish...
иллюстрации.MOV29.08 MB
😍 15 10
«Самое главное, сказал бы я, это наплевать на то, кто что о тебе думает. Быть свободной. Свободной безоговорочно. Жить и делать что хочешь, не дожидаясь чужого разрешения. Не прятаться и быть собой, даже если кому-то это не нравится. И ещё, что кругом всегда будет полным-полно недоброжелателей и завистников. На них тоже тратить силы не нужно».
«По воле Персеид», Мелисса Перрон Дождались момента, когда можно красиво читать книги на уютных терассах 🌿
Hammasini ko'rsatish...
23
Можно ли доверять рассказу Итана? Что, если бы историю написала сама Эмбер?
Hammasini ko'rsatish...
1
Какая известная героиня похожа на Эмбер?
Hammasini ko'rsatish...
5