VN视觉小说汉化补丁遗产归档/VN視覺小說漢化補丁遺產歸檔
努力以自己的方式让补丁永存,毕竟谁都不能保证原贴、补丁文件甚至是VNDB十年后仍存在于网络世界。 只发汉化补丁,不包括体验版汉化和纯AI补丁。 搜汉化补丁请在置顶消息的表格用vndb.org标准名搜索。亦可在频道内直接搜索VNDB ID,如:v31160。 本频道不提供任何盗版资源下载,请在自行购买正版作品,遵守当地法律法规的前提下使用本频道的补丁,否则后果自负。 加入频道则视为同意上述规则。
Ko'proq ko'rsatish📈 Telegram kanali VN视觉小说汉化补丁遗产归档/VN視覺小說漢化補丁遺產歸檔 analitikasi
VN视觉小说汉化补丁遗产归档/VN視覺小說漢化補丁遺產歸檔 (@vn_patch) Xitoy til segmentidagi kanali faol ishtirokchi. Hozirda hamjamiyat 12 696 obunachidan iborat bo'lib, Sanʼat & Dizayn toifasida 2 810-o'rinni va Xitoy mintaqasida 16 687-o'rinni egallagan.
📊 Auditoriya ko‘rsatkichlari va dinamika
невідомо sanasidan buyon loyiha tez o‘sib, 12 696 obunachiga ega bo‘ldi.
25 Iyun, 2026 dagi oxirgi ma’lumotlarga ko‘ra kanal barqaror faollikka ega. Oxirgi 30 kunda obunachilar soni 174 ga, so‘nggi 24 soatda esa 6 ga o‘zgardi va umumiy qamrov yuqori darajada qolmoqda.
- Tasdiqlash holati: Tasdiqlanmagan
- Jalb etish (ER): Auditoriya o‘rtacha 6.51% darajada jalb etiladi. Nashrdan keyingi dastlabki 24 soatda kontent odatda umumiy obunachilar sonining 2.80% ini tashkil etuvchi reaksiyalarni to‘playdi.
- Post qamrovi: Har bir post o‘rtacha 826 marta ko‘riladi; birinchi sutkada odatda 355 ta ko‘rish yig‘iladi.
- Reaksiyalar va o‘zaro ta’sir: Auditoriya faol: har bir postga o‘rtacha 1 ta reaksiya keladi.
- Tematik yo‘nalishlar: Kontent ][chs, 汉化组, 本汉化, 沸点康主义, [win] kabi asosiy mavzularga jamlangan.
📝 Tavsif va kontent siyosati
Muallif resursni shaxsiy fikrni ifoda etish maydoni sifatida ta’riflaydi:
“努力以自己的方式让补丁永存,毕竟谁都不能保证原贴、补丁文件甚至是VNDB十年后仍存在于网络世界。
只发汉化补丁,不包括体验版汉化和纯AI补丁。
搜汉化补丁请在置顶消息的表格用vndb.org标准名搜索。亦可在频道内直接搜索VNDB ID,如:v31160。
本频道不提供任何盗版资源下载,请在自行购买正版作品,遵守当地法律法规的前提下使用本频道的补丁,否则后果自负。
加入频道则视为同意上述规则。”
Yuqori yangilanish chastotasi (oxirgi ma’lumot 26 Iyun, 2026 da olingan) sababli kanal doimo dolzarb va katta qamrovli bo‘lib qoladi. Analitika auditoriya kontent bilan faol hamkorlik qilishini, uni Sanʼat & Dizayn toifasidagi muhim ta’sir nuqtasiga aylantirishini ko‘rsatadi.
汉化说明 翻译并校对了游戏内全部文本,包括游戏正文、游戏OP、UI界面以及EP1和EP2D7的诗歌。 内置语言切换功能,可随时在简体中文和英文之间切换。 在中文下,内置了两款不同风格的字体可供选择: 默认: 一种现代衬线体,西文部分修改为原版 Courier New,中文阅读体验类似原版。 铅字: 京华老宋体。更厚重,模拟纸质印刷品的油墨晕染感。 当前问题 翻译问题:在已有英文版存档情况下,读档时的第一句话有时不会显示为中文而是英文原文,同时偶尔出现某些存档一直显示英文原文的情况,原因不明,重新存/读档一般可解决。 显示Bug:由于沃尔库塔地区的信号干扰,在游戏流程中切换语言或字体时,极少数情况下可能导致两章的诗歌或游戏结尾制作人员名单不显示(很难复现,在测试里只出现过一次,且退出到主菜单重新进入后问题解决)。 在修改字体后,少量文本使用的字体(如UI界面的“快进中…”、主菜单“致谢名单”中的内容)可能不会被修改,可以通过关闭后重新打开游戏解决。 由于1986年的技术限制,字体切换选项的“字体风格”和两种字体选项没有完全居中。 这些问题目前还在尝试解决。 排版:由于基本是根据英文原文来换行,少部分文本可能存在换行导致断句可读性下降的问题。 内容:文本内容已经经过两轮校对,但还是可能有少部分不通顺或存在语病,或是未检查出的翻译时误判角色导致语气不对,或是可能依然存在缺少标点的地方。 如果您在游玩过程中发现此类关于文本的错漏,欢迎在ParaTranz平台我们的项目下发起讨论或私信反馈。 ParaTranz 项目主页:https://paratranz.cn/projects/17099 (您可以在此查看我们的全部译文) ParaTranz 发布的当前已知问题:https://paratranz.cn/projects/17099/issues/25835 获取链接 补丁地址: 蓝奏云:https://wwbft.lanzouw.com/iXuF73ckw4cj?pwd=ZATO 提取码: ZATO Google Drive:https://drive.google.com/file/d/1YJViOhifb6fnrD6ycix6PH_mTENFQfdo/view?usp=drive_link 安装说明 解压下载的压缩包。 将解压出的文件放置在游戏game文件夹中。 Steam版本可通过游戏 -> 管理 -> 浏览本地文件来找到游戏目录,通常路径为: \Steam\steamapps\common\ZATO_I_Love_the_World...\ 进入根目录下的 game 文件夹,确认里面是否存在以下文件。如果有,说明安装完毕。 game文件夹内除游戏本体文件外应包含: z_SC_Main.rpa【汉化主文件】:包含游戏主线剧情、菜单及UI汉化,支持中文字体与语言切换。(必须安装) z_SC_OP.rpa【片头动画】:汉化版 OP 视频。(可选,如不安装则播放原版) 追责人员名单 主要责任人(翻译): 坚果(序章、EP1、EP2D1-EP2D4、EP2D7、EP3) 苦苣(EP2D5) Valine0x(EP2D6) 连带责任人(校对): 坚果、苦苣、Valine0x 「我们就将这样生活,风啊,不往那些不可靠的地址寄信,不等待回音,不回答那些从未被提出的问题;在我们纯粹愿望的密封信封里,我们将把这本书沙沙作响的纸页送往全世界——这书是由一位精彩的讲述者写的,由一位坐在窗台上的英雄写的,由你和我写的,风啊。」 祝您游戏愉快!
This is a Chinese Patch For Kimikiss. Wish everyone a happy Thanksgiving Day! 在此祝大家感恩节快乐! 首先声明,这只是一个补丁!本补丁完全免费! 贡献名单: 翻译、校对、美工:偷乐小神仙 工具:CLARK.H 原理:@Amagami EbKore+ Translations 🇰🇷 @ni-shi-shi-transaltions 测试:智莎不是沙、噗噜噗噜萌萌人、偷乐小神仙 补丁使用方法: 1)确认游戏本体文件的md5: 5c8bca330ba1e8dddb9205aff31c14b7,不一样的md5不能使用本补丁! 2)使用压缩包中附带的deltapatcher,在original file那里选择官方原版的游戏本体iso。 3)在XDelta patch那里选择我的.xdelta补丁,选择apply patch,等待成功(Patch successfully applied!)即可。 4)电脑下载pcsx2模拟器,或手机下载AetherSX2模拟器,配置好,挂载iso即可开玩! 希望大家能在角色的故事里找到属于自己的青春印记! 发现bug的话,请反馈给b站@开心冲大浪 或 贴吧@偷乐小神仙 根据大家的bug反馈,我将在2025年12月24日和2026年除夕前两次进行修复,请大家多多测试。
转载随意 好友偶然发现这款2002年的超小体量同人作品,让我帮忙搜索资源,因为太冷门了并没有找到任何汉化资源,找了半天找到了原版rom,甚至原版rom也是几乎失传的存在...了解了一下之后决定自行尝试一下汉化这款全流程不到一个小时的作品,照着前辈们的资源模仿、查阅资料最终花了一天时间弄完端了出来 - - 游戏的音乐真的很棒!结局的演出在合适音乐的加持下增色许多,在我看来足以称得上一款精致的佳作,值得各位花一个小时来体验一下! 关于汉化 本人一直对用爱发电的汉化前辈们心怀憧憬,一直希望有朝一日可以追寻前辈们的脚步,《雪花》是我第一次对汉化流程探索,因为技术的限制,难免会有做的不好的地方,希望大家多多包涵~有任何意见或者建议都可以留言或者邮件与我交流!! and如果各位有感兴趣却没有被汉化的作品请分享给我,留言邮件都可以,如果合适的话我会尝试进行汉化,谢谢! ps: 如果发现打开游戏黑屏闪退,请把游戏文件重命名为kira
Endi mavjud! Telegram Tadqiqoti 2025 — yilning asosiy insaytlari 
