На языке Юлӈу (Yolngu) есть
видео "суд с перевёрнутым переводом". Я так понимаю это было сделано как эксперимент для улучшения работы судебных процессов, ну и с социально ответственной позиции в отношении коренных языков Австралии.
Местами судебный процесс выглядит как юмористическое шоу, и вот что я по этому поводу подумал:
Во-первых, языки с "зажатыми" сферами употребления и т.н. низким престижем при их использовании в непривычных сферах частенько вызывают усмешки, причём со стороны как раз участников языкового сообщества. Это, кстати, хороший вопрос, вежливо ли смеяться миноритариям в таких случаях; мажоритариям/невладеющим смеяться точно невежливо, но они обычно и не ведут себя так: или уж не реагируют вовсе, или производят что-то агрессивное, например не усмешки, а
насмешки. В любом случае, если язык продолжает использоваться в "необычной" функции и далее после первых случаев, то она становится более "обычной" и смешки пропадают. Лично я этот механизм, почему смешно, не могу (уже) прочувствовать (уже много лет как перевёл эту тему в сознательное поле, с тех пор как однажды готовил небольшую лекцию "почему акцент смешно"), но вот есть один момент, когда говорю по-нанайски и иногда что-то скажут на смешанном (русско-нанайском), особенно русские заимствования "по старым принципам", то есть как их говорили (или сказали бы) те, кто русский язык учили уже во взрослом возрасте десятки лет назад. Простите, отвлёкся, это целая отдельная большая тема, но вдруг не созрею её затронуть в другой раз
Во-вторых, участники процесса сами подогревают зрителей, ощущая некоторый
комизм перевёрнутой ситуации: все в суде говорят на Юлну, а ответчик/подсудимый говорит на (никому не понятном, по сценарию) английском. Причём это как раз не про то, как смешно говорить на юлӈу, а как раз тот драгоценный случай, когда другой язык, (другие контексты и другая культура) могут дать возможность взглянуть на
свой мир со стороны; и участники не преминули постебаться над
обычными англоязычными ситуациями. Так, в самом начале шутка адвоката "
(Мой клиент...) утверждает, что говорит на языке, называемым английский.
Я не знаю, откуда (взялся) этот язык..." взорвала зал
ещё раз, ссылка на ютуб:
https://youtu.be/HPPCi9368X0?si=535jxOfC0xOi4GPH а полная версия
доступна по ссылке, там же есть вступление об идее проекта
Кстати, чтобы как говорится два раза не вставать, есть забавный видеокурс по этому языку, там подростки, стесняясь камеры, говорят разные полезные выражения, а за кадром, видимо, учитель, готовый подсказать, вот например
первый выпуск
Ещё на Юлну есть типичные для Австралии видео, где бабушка объясняет внуку/внучке базовые слова, видимо так считается, что можно зазубрить слова; есть коронавирусные видео, ещё есть клипы, но всё больше на английском, ещё есть например лекция про строительство лодки... тоже на английском.
Но самое известное кино, где звучит Юлну, это "
10 лодок", полнометражный художественный фильм на двух языках: закадровый текст на английском, все реплики на Юлну (и закадровый голос, в целом, старается не перекрывать диалоги; такие примеры в российском кино тоже есть, например, Белый ягель).