cookie

Sizning foydalanuvchi tajribangizni yaxshilash uchun cookie-lardan foydalanamiz. Barchasini qabul qiling», bosing, cookie-lardan foydalanilishiga rozilik bildirishingiz talab qilinadi.

avatar

Литературная партия Кореи

книжный клуб со вкусом кимчи Аня: @This_is_not_my_name

Ko'proq ko'rsatish
Reklama postlari
232
Obunachilar
Ma'lumot yo'q24 soatlar
-17 kunlar
+630 kunlar

Ma'lumot yuklanmoqda...

Obunachilar o'sish tezligi

Ma'lumot yuklanmoqda...

Сегодня наконец продолжение поста про рассказы из северокорейского сборника «Рождение мира», ура! В этом выпуске (помимо Трудовой партии, Корейской войны и борьбы с американскими империалистами) вас ждут: - северокорейские феминистки - обсуждение грузовиков у костра - любовь, обреченная на драматический разрыв (или нет?) В общем, много эмоций, личных историй и успешного отстаивания своих прав. Надеюсь, вам будет так же интересно, как и мне.
Hammasini ko'rsatish...
«Рождение мира». Часть 2

Хван Ген «Счастье» Сюжет: в центре сюжета – две медсестры полевого госпиталя, Ре Дю и Ден Им, у обеих свои тревоги. Ре Дю молодая, и горячее сердце не даёт ей усидеть на месте: работает на износ, да и ей всё время кажется, что в медпункте на передовой она принесла бы больше пользы. У Ден Им совсем другая причина для страданий: несколько месяцев назад пропал её муж-разведчик, уйдя на задание. Ре Дю в палату переводят молодого политрука Ден Хо, который героически превозмогает последствия сложного ранения; двое…

❤‍🔥 4
Photo unavailableShow in Telegram
Началась ММКЯ! Подготовила небольшой гид по интересным мероприятиям, которые пройдут на выставке в ближайшие дни! Включила сюда и события, связанные с Азией в целом. 📅 1 сентября 🎥 Паблик-ток «Кинематограф России и кинематограф Азии. Есть ли точки соприкосновения?» от издательства «Бомбора» 13:00-13:45 Литературная гостиная (Пав. №5, 1-й этаж, зал 5.3) 🌍 Мастер-класс «Страны БРИКС в современной мировой литературе» от журнала «Иностранная литература» 16:00-16:45 У страниц нет границ (Пав. №5, 2-й этаж, зал 5.2) 📅 2 сентября 🖼 Лекция Елены Хохловой «Как понять искусство Кореи: формы, техники, содержание» с презентацией её книги «Главное в истории искусства Кореи» от издательства «МИФ» 13:00-13:45 У страниц нет границ (Пав. №5, 2-й этаж, зал 5.2) 📅 3 сентября 🎏 Паблик-ток «Сюаньхуань и сянься: азиатский сеттинг в современной русскоязычной прозе» от издательства «МИФ» с участием писательниц Эл Моргот, Зои Ласкиной и Лады Змеевой 14:00–14:45 Литературная гостиная (Пав. №5, 1-й этаж, зал 5.3)
Hammasini ko'rsatish...
«Рождение мира», часть 1 Теперь про рассказы, очень коротко о каждом: сюжет и какие-то впечатления (без глубокого анализа). На всякий случай предупреждение: все имена (авторов, персонажей) даны в том написании, в котором они приведены в сборнике; при изложении сюжета я пересказываю авторский текст и не даю личных оценок. Из каждого рассказа я также взяла по небольшой цитате; в них сохранены орфография и пунктуация из оригинального издания. Это не всегда какие-то особенно глубокие по своему смыслу фрагменты, скорее просто понравившиеся мне удачные или показательные кусочки. Обзор рассказов тоже разросся, поэтому это первая половинка, следующим постом будет продолжение) ВЫ ЗАХОДИТЕ В СЕКТОР СПОЙЛЕРОВ
Hammasini ko'rsatish...
  Что до самого сборника, то в большинстве вошедших в него рассказов арка развития персонажа совпадает с тем прыжком в развитии, который совершает и весь корейский народ. В центре сюжета – поиск новых ценностных ориентиров, отказ от страха, поиск смелости для решительных действий, обретение веры в то, что можно построить новое, более справедливое будущее.   Можно было бы подумать, что речь всегда о героях как с открытки, которые с горящими глазами идут и строят новый мир, но это вовсе не так: мы видим муки выбора, видим сломанных, утративших надежду, видим покалеченных, с физическими и душевными ранами людей, которые ищут путь вперёд. Видим, как война разрушает привычную жизнь. Видим, как на выжженном пепелище снова прорастают цветы. Это рождение мира буквально: персонажи обретают новую жизнь в страдании. Важно и то, что герои и правда не шаблонные. Короткая форма зачастую не позволяет им обрести подлинную глубину, но даже в рамках рассказов заметно, что это живые, иногда неловкие, иногда наивные, но всегда довольно обаятельные, не побоюсь этого слова, товарищи. Читатели наверняка обратят внимание на то, что много запоминающихся женских образов. Хан Соря об этом в предисловии тоже пишет и даже указывает причину такого внимания к героиням: «сломав народные предрассудки в отношении женщин, наши передовые женщины заставили себя уважать не только наиболее скептически настроенную часть мужчин, но и всех женщин научили с бóльшим уважением относиться к самим себе, дерзать». К сожалению, рассказы, посвящённые проблемам женщин, до сих пор могут показаться весьма актуальными – об этом чуть позже в заметках об отдельных текстах.    Структура сборника хронологическая – тут, как в учебнике истории, все ключевые события как на ладони: вот Первомартовское восстание 1919 года, вот освобождение Кореи, вот уже и Корейская война, вот к ней присоединяются американские войска, вот приходят КНДР на подмогу товарищи из Китая…   Ну и отдельно короткой ремаркой хотелось бы сказать про перевод. В этом случае временной зазор между написанием рассказа и переводом был невелик, поэтому очень бросается в глаза слог, характерный для того времени. Вроде бы тот же самый современный русский язык, не так уж он и отличается от нашего языка сейчас, но, думаю, многие вещи я бы (хотя я не переводчица!) так бы уже не сформулировала, выбрала бы другой порядок слов, да и сами слова другие. Но это и не плохо! Напротив, знакомое звучание советской прозы - и из-за него легче погрузиться в эпоху, во время. 
Hammasini ko'rsatish...
Стоит ли возвращаться к сборнику такого уже почтенного возраста? Искренне уверена, что да. Во-первых, потому что в него вошли наиболее свежие произведения того времени, по горячим следам описывающие трагические события Корейской войны и период послевоенного восстановления КНДР. То есть, мы видим события глазами очевидцев, горести и радости для авторов очень свежи. Вдобавок к этому, мы, сегодняшние читатели, тоже переживаем непростые времена – и тексты людей, переживших трагедию, возможно, помогут нам и поддержат. В конце концов, надо сказать, что большую часть текстов характеризует надежда, жизненная сила и готовность побороться за благополучное завтра – это ли не нужный и полезный посыл.   К сборнику дано предисловие известного автора Хан Соря (в сборнике указан как Хан Сер Я), в котором он коротко знакомит читателя с тем, как складывалась современная ему северокорейская литература, так что я сначала позволю себе сделать вольный пересказ основных его тезисов и расскажу про сам сборник, а потом уже обращусь к отдельным рассказам (если хотите избежать спойлеров, можете пропустить эту часть, там будет предупреждение).    При описании становления северокорейской литературы Хан Соря обращает внимание на невероятно значимые для этого процесса 1920-е гг., когда свою важную роль сыграли писательская организация «Искра» и Корейская ассоциация пролетарских писателей (КАПП). И «Искру», и КАПП он с высоты прошедших лет мягко критикует. Первые, по его мнению, зачастую ограничивались описанием тяжкого положения корейского народа под колониальным управлением Японии, но не предлагали выхода из ситуации, не могли посмотреть на неё широко, под историческим углом – и руководствовались узкими национальными интересами. Вторых же, как он отмечает, тоже характеризовала относительная ограниченность политических взглядов. Кроме того, более ранние произведения и тех, и других, отличали и чисто технические недостатки: плоские герои, «композиционная рыхлость, схематизм, декларативность и натурализм». Гораздо большее внимание он, впрочем, уделяет достижениям этих творческих групп. «Искра» объединила не только писателей пролетариев и выходцев из интеллигенции, но и «романтически настроенных представителей буржуазных писателей», которым патриотический пыл позволил выйти за границы собственных классовых интересов. Писатели КАПП в свою очередь предлагали читателю перспективу будущего, к которому стоит стремиться.  Литературу, созданную после 1945 года, в период Корейской войны и сразу после неё Хан Соря считает третьей ступенькой в этом литературном процессе.     Говоря о роли писателя, Хан Соря отмечает, что корейские авторы никогда не просто творцы – они участвуют в политике, в случае необходимости встают на защиту своих идеалов с оружием в руках, борются за свободу. В своём творчестве они следуют зову времени: «тема диктуется определенным этапом общественного развития, определенными историческими условиями и событиями, иначе она мертва и ничего не говорит ни уму, ни сердцу соотечественников. Поэтому совершенно естественно, какую бы тему сейчас, после пережитых ужасов войны, наш писатель ни поднимал, в ней всегда звучит страстный призыв к миру, к созидательному труду, к мирному объединению нашей родины». К тому же они постоянно расширяют свой кругозор и оттачивают писательское мастерство, стремясь находить актуальные сюжеты и современных, интересных читателю героев. Ориентиром для многих становится «самая лучшая в мире советская проза». К слову, обращаясь к читателям-современникам, Хан Соря в завершение своего эссе пишет: «в творчестве наших писателей ещё множество недостатков, и пусть их простит нам благороднейший и взыскательнейший в мире советский читатель. Мы надеемся, что вскоре мы сможем его порадовать более совершенными произведениями». Так ли это, мы (надеюсь) узнаем в следующих постах. 
Hammasini ko'rsatish...
Photo unavailableShow in Telegram
Сегодня 70-летняя годовщина окончания Корейской войны. По этому поводу подготовила небольшую серию постов, и вот первый из них. Собиралась с силами для него долго, и вот он готов. Первая – и не последняя! – в «Литературной партии Кореи» рецензия на северокорейскую прозу. Сегодня речь пойдёт о сборнике рассказов «Рождение мира» (Москва, Издательство иностранной литературы, 1956 г., авторизованный перевод с корейского: Е. Берман). Рецензия получилась большой, поэтому я разбила её на две части: общая про сборник целиком и более подробная про рассказы (понемногу о каждом) – она выйдет завтра, не пропустите!)
Hammasini ko'rsatish...
Repost from lit.ved.lab
Photo unavailableShow in Telegram
Приглашаем вас принять участие в международном проекте общественной дипломатии "Вечнозеленые стихи" ("Evergreen Poem"), реализуемом при поддержке Корейского фонда 🌿 Проект посвящен современному виду искусства "дикхаси" (кор. 디카시 ("диджитал камера" + "стихи")) = цифровое фото с сопроводительным стихотворением. 29 июля с 14:00 до 16:00 👇 🔵онлайн-лекция "Дикхаси. Как работать в новом жанре" 🔵онлайн-выставка "Улицы Чхонана" Лекция пройдет на корейском языке с переводом в чат на английский язык. Лекторы: Чве Гвангим (поэт, профессор политехнического университета Дувон, организатор недели "Дикхаси") и Ким Чжиюн (поэт, профессор университета Сангмён). Подключиться к лекции в Zoom👇 id: 897 9331 6814 пароль: 808724 ❣️После лекции вы можете прислать свои работы в жанре дикхаси на почту: [email protected] Формат работ: файл с фото и сопроводительными стихотворными строчками (на любом языке) в jpg / png / pdf. Тематика работ: экология, природа, загрязнение окружающей среды. Возрастное ограничение 18+ 🖼️Работы участников будут экспонироваться в галерее учебного корпуса "Дизайн". Регистрация по электронной почте: [email protected] *Выставка "Улицы Чхонана" организована при поддержке университета Сангмён
Hammasini ko'rsatish...
Photo unavailableShow in Telegram
🪷Ли Доу "Я приду, когда будет хорошая погода" АСТ, редакция Mainstream, серия "Лучшие дорамы", 2023 Перевод на русский: П.А. Галингер Аннотация от издательства: После конфликта с руководством молодая учительница рисования Мок Хэвон возвращается из шумного Сеула в деревню, где она провела несколько лет в старшей школе и где живет ее тетя, и пытается переосмыслить жизнь. После яркого и насыщенного города заснеженные улочки кажутся тихими и уютными, а жизнь — размеренной и безмятежной. В стремлении найти новую себя девушка пытается отремонтировать гостевой дом, которым владеет родственница, но он, кажется, не подлежит восстановлению. Во время одной из прогулок Хэвон натыкается на книжный магазин. Оказывается, им управляет Лим Ынсоп, ее сосед и одноклассник, который ходил в одну с ней школу и с которым она изредка перебрасывалась парой слов. Пытаясь обрести настоящих себя, найти свой путь и исцелить раны, Хэвон и Ынсоп становятся друзьями... А может, не только друзьями?
Hammasini ko'rsatish...
Photo unavailableShow in Telegram
Давно не было новинок, да? А вот. Сегодня пост как раз про них! Бонус: у обеих книг есть экранизации. По "Мандале" сняли фильм в 1981 году, а роман Ли Доу лёг в основу одноименной дорамы, вышедшей в 2020 году. 🪷Ким Сондон "Мандала" АСТ, редакция Lingua, серия "К-фикшен", 2023 Перевод на русский: Лидия Азарина Аннотация от издательства: "Мандала" — полуавтобиографический роман, наполненный воспоминаниями о пережитых испытаниях и духовных поисках. Роман изобилует критическими выпадами по отношению к корейскому обществу и буддийскому монашеству, пораженному жаждой мирских утех. Автор знакомит читателя историей двух молодых людей, которые ищут правду жизни в религии.
Hammasini ko'rsatish...
Не так давно (14-18 июня) в COEX прошла ежегодная Сеульская международная книжная выставка. Немного цифр: 📚Выставка – довольно давняя часть южнокорейской книжной культуры, она проводится с 1954 года, а международный статус имеет с 1995. 📚В этом году в ней приняли участие более 500 издательств, в том числе больше сотни зарубежных. Событие важное для профессионалов-книжников, проходит в формате бизнес-бизнесу. По блогам издательств заметила, что и российские специалисты отправились в Сеул, так что есть все шансы, что они привезли оттуда много идей, что перевести на русский. Скрестим пальцы) 📚6 писательниц-амбассадорок SIBF 2023: Чхон Соллан (научная фантастика), Пхён Хеён (апокалипсис, ирония, офисная жизнь), О Чонхи (впоследствии удалена из списка амбассадорок; читатели и писатели были возмущены её участием, так как О Чонхи участвовала в составлении "черного списка" деятелей культуры при бывшей президентке Пак Кынхе), Ким Инсук (много пишет об опыте экспатов), Ким Эран (гениальная короткая проза) и Яхве Ынъён (изысканный, тонкий стиль). А теперь про содержание. Если посмотреть на программу (ту её часть, которая не связана с книгоизданием, вопросами авторских прав и т.д.), то вот какой набор тем в этом году стоял на повестке дня: 📕развитие жанровой литературы (научная фантазия, хорроры); 📕как пандемия повлияла на читательские практики (к вопросу о росте продаж электронных книг); 📕женщины в мире вебтунов: писательницы и художницы. 👾В этом году выставка прошла под темой «Nonhuman» - и организаторы исследовали это понятие с самых разных сторон. Это и экологические проблемы (как люди взаимодействуют с окружающим их миром, с планетой; каково им живётся в больших городах, в отрыве от природы), и проблемы антропоцентричности мира (как выглядит жизнь растений, животных и даже предметов), и остросоциальные темы (как люди лишаются человеческих прав, дегуманизируются, маргинализуются) и вопрос технологического прогресса (как развивается нечеловеческий разум - искусственный интеллект, виртуальная реальность). Проглядела тематическую подборку книг, составленную организаторами по теме выставки, издания на любой вкус: от рассуждений о творчестве в эпоху ИИ-генерации до детских рисованных историй про терраформирование. 🌏Почетным гостем выставки в этот раз стал один из эмиратов ОАЭ, Шарджа; особое место также заняла Канада, которая в этом году отмечала 60 лет с момента установления дипотношений с Республикой Корея. Про литературу ОАЭ было несколько отдельных мероприятий, посвящённых поэзии и выстраиванию нарративнарративав произведениях авторов из Шарджа. Шардж также провёл в Сеуле презентацию проекта PublisHer, направленного на поддержку женщин в книгоиздательском бизнесе. В этом году своя организация у проекта как раз появилась в Южной Корее. 🍅Ну и напоследок… Корея была бы не Корея без еды, верно? Кроме основной программы на SIBF прошла программа «Climate Gourmet»: она была нацелена на продвижение местного фермерства как справедливой практики производства и потребления продуктов – и ущерб для природы минимален, и пища полезная. Пригласили, например, фермеров, выращивающих помидорки, потомственного бортника, людей из этичного производства морепродуктов, рисоводов и производителей веганских масел. В следующем году выставка - юбилейная! - пройдёт 26-30 июня в COEX.
Hammasini ko'rsatish...
Boshqa reja tanlang

Joriy rejangiz faqat 5 ta kanal uchun analitika imkoniyatini beradi. Ko'proq olish uchun, iltimos, boshqa reja tanlang.