cookie

Sizning foydalanuvchi tajribangizni yaxshilash uchun cookie-lardan foydalanamiz. Barchasini qabul qiling», bosing, cookie-lardan foydalanilishiga rozilik bildirishingiz talab qilinadi.

avatar

بنکەی ڕووناک

سەبارەت بە بەرنامە و پلانی کاریی بنکه ADMIN: https://telegram.me/OBAIDSORXABI

Ko'proq ko'rsatish
Eron388 473Til belgilanmaganToif belgilanmagan
Reklama postlari
128
Obunachilar
Ma'lumot yo'q24 soatlar
Ma'lumot yo'q7 kunlar
Ma'lumot yo'q30 kunlar

Ma'lumot yuklanmoqda...

Obunachilar o'sish tezligi

Ma'lumot yuklanmoqda...

اولدوز و کلاغ ها.pdf2.07 KB
ئەندامانی بنکەی رووناک: لە دانیشتنی ڕابردووی کۆڕی بنکەی ڕووناک، بەشداران سەبارەت بە لێکۆڵینەوەی بەردەوامی بەرهەمە ئەدەبێکان یێک دەنگ بون.چیرۆکی "الدوز و عروسک سخنگو" بە قەڵەمی "صمد بهرنگی" یێکەم ئەزموون سەبارەت بەو بەشە لەلایان ئەندامان هەڵبژاردراوە. تکایە دۆستان لە خوێندنەوەو لێکۆڵینەوەی ئەم چیرۆکە بۆ هەوتەی داهاتو هاوڕێییمان بکەن.
Hammasini ko'rsatish...
زندگینامه: صمد بهرنگی (1318 - 1347) همشهری آنلاین: صمد بهرنگی 2 تیر سال 1318 در محله چرنداب در جنوب بافت قدیمی تبریز در خانوادهای تهیدست به دنیا آمد پدرش عزت و مادرش سارا نام داشتند و وی دارای دو برادر و سه خواهر بود. پدرش کارگری فصلی بود که اغلب به شغل زهتابی زندگی را میگذراند. صمد بهرنگی پس از تحصیلات ابتدایی و دبیرستان در مهر ۱۳۳۴ به دانشسرای مقدماتی پسران تبریز رفت و خرداد ۱۳۳۶ از آنجا فارغالتحصیل شد. از مهر همان سال و در حالیکه تنها 18 سال داشت آموزگار شد و تا پایان عمرکوتاهش، در آذرشهر، ماماغان، قندجهان، گوگان، و آخیرجان در استان آذربایجان شرقی که آن زمان روستا بودند تدریس کرد. در مهر ۱۳۳۷ برای ادامه تحصیل در رشته زبان و ادبیات انگلیسی به دوره شبانه دانشکده ادبیات دانشگاه تبریز رفت و همزمان با آموزگاری، تحصیلش را تا خرداد ۱۳۴۱ و دریافت گواهینامه پایان تحصیلات ادامه داد. بهرنگی در 19 سالگی اولین داستانش با نام عادت را نوشت. یک سال بعد داستان تلخون را که برگرفته از داستانهای آذربایجان بود با نام مستعار «ص. قارانقوش» در کتاب هفته منتشر کرد و این روند با بینام در ۱۳۴۲، و داستانهای دیگر ادامه یافت. بعدها از بهرنگی مقالاتی در روزنامه «مهد آزادی»، توفیق و ... به چاپ رسید البته با امضاهای متعدد و اسامی مستعار فراوان از جمله داریوش نواب مرغی، چنگیز مرآتی، بابک، افشین پرویزی و باتمیش و ... . بهرنگی ترجمههایی نیز از انگلیسی و ترکی استانبولی به فارسی و از فارسی به آذری (از جمله ترجمه شعرهایی از مهدی اخوان ثالث، احمد شاملو، فروغ فرخزاد، و نیما یوشیج) انجام داد. تحقیقاتی نیز در جمعآوری فولکلور آذربایجان و نیز در مسائل تربیتی از او منتشر شدهاست. در سال 1341 صمد از دبیرستان به جرم بیان سخنهای ناخوشایند، در دفتر دبیرستان و بین دبیران اخراج و به دبستان انتقال یافت. یک سال بعد و در پی افزایش فعالیتهای فرهنگی، با پاپوش رئیس وقت فرهنگ آذربایجان به کار صمد به دادگاه کشیده شد که متعاقبا تبرئه شد. در سال 1342 کتاب الفبای آذری برای مدارس آذربایجان را نوشت که این کتاب پیشنهاد جلال آل‌‌‎احمد برای چاپ به کمیته‌‌‎ پیکار جهانی با بیسوادی فرستاده شد. اما صمد بهرنگی با تغییراتی که قرار بود آن کمیته در کتاب ایجاد کند با قاطعیت مخالفت کرد و پیشنهاد پول کلانی را نپذیرفت و کتاب را پس گرفت و باعث برانگیختن خشم و کینه عوامل ذی‎نفع در چاپ کتاب شد. سال 1343 همراه بود با تحت تعقیب قرار گرفتن صمد بهرنگی به خاطر چاپ کتاب «پاره پاره» و صدور کیفرخواست از سوی دادستانی عادی ۱۰۵ ارتش یکم تبریز و سپس صدور حکم تعلیق از خدمت به مدت ٦ ماه. در این سال وی با نام مستعار افشین پرویزی کتاب انشاء ساده را برای کودکان دبستانی نوشت. در آبان همین سال حکم تعلیق وی لغو شد و صمد به سر کلاس بازگشت. سالهای میانی دهه 40 مصادف بود با دستگیری و اعدام تعدادی از نزدیکان صمد به دست رژیم شاه و شرکت او در اعتصابات دانشجویی. صمد بهرنگی در شیوه آموزشی و مضمون قصههای خود تلاش میکرد روح اعتراض به نظام حاکم را در دانش آموزانش پرورش دهد. در این دوران ساواک به برخی از فعالیتهای بهرنگی حساس شد. تهدیدها آغاز شد و چندین بار در طول دوران زندگی خود مورد توبیخ و جریمه و حتی تبعید قرار گرفت. صمد بهرنگی در 9 شهریور سال ۱۳۴۷ در رود ارس و در ساحل روستای شامگوالیک غرق شد و جسدش را ۱۲ شهریور در نزدیکی پاسگاه کلاله در چند کیلومتری محل غرق شدنش از آب گرفتند. حدود یک ماه قبل از مرگ صمد بهرنگی، کتاب ماهی سیاه کوچولو چاپ شد و مورد اقبال مردم ایران و جهان قرار گرفت. برخی از آثار صمد بهرنگی: قصهها: بینام - ۱۳۴۴ اولدوز و کلاغها - پاییز ۱۳۴۵ اولدوز و عروسک سخنگو - پاییز ۱۳۴۶ کچل کفتر باز - آذر ۱۳۴۶ پسرک لبو فروش - آذر ۱۳۴۶ افسانه محبت - زمستان۱۳۴۶ ماهی سیاه کوچولو - تهران، مرداد ۱۳۴۷ پیرزن و جوجه طلاییاش - ۱۳۴۷ یک هلو هزار هلو - بهار ۱۳۴۸ ۲۴ ساعت در خواب و بیداری - بهار ۱۳۴۸ کوراوغلو و کچل حمزه - بهار ۱۳۴۸ تلخون و چند قصه دیگر - ۱۳۴۲ کلاغها، عروسکها و آدمها آه !ما الاغها افسانه های آذربایجان ترکی کتاب و مقالهها: کند و کاو در مسائل تربیتی ایران - تابستان ۱۳۴۴ الفبای فارسی برای کودکان آذربایجان اهمیت ادبیات کودک مجموعه مقالهها - تیر ۱۳۴۸ فولکلور و شعر افسانههای آذربایجان(ترجمه فارسی) - جلد ۱ - اردیبهشت ۱۳۴۴ افسانههای آذربایجان (ترجمه فارسی) - جلد ۲ - تهران، اردیبهشت ۱۳۴۷ تاپما جالار، قوشما جالار (مثلها و چیستانها) - بهار ۱۳۴۵ پاره پاره (مجموعه شعر از چند شاعر) - تیر ۱۳۴۲ مجموعه مقالهها انشا و نامهنگاری برای کلاسهای ۲ و ۳ دبستان آذربایجان در جنبش مشروطه ترجمهها: ما الاغها! - عزیز نسین - پاییز ۱۳۴۴ دفتر اشعار معاصر از چند شاعر فارسی زبان خرابکار (قصههایی از چند نویسنده ترک زبان) - تیر ۱۳۴۸ کلاغ سیاهه - مامین سیبیر
Hammasini ko'rsatish...
اولوز و عروسک سخنگو.pdf2.86 KB
Hammasini ko'rsatish...
سەد ساڵەی هێمن

د. ڕەهبەر مەحموودزادەخوێندنەوەیەکی بەراوردکارانەی "ناڵەی جودایی" له نەریتی شێعری تاراوگەدا

ما هم زندگی را دوست می‌داریم آن‌جا که بتوانیم. در فاصله‌ی دو شهید می‌رقصیم ودر میان‌شان نخلی می‌کاریم یا مناره بر پا می‌کنیم. زندگی را دوست می‌داریم آن‌جا که بتوانیم. می‌دزدیم از کرم ابریشم تاری تا بگسترانیم آسمان‌مان را یا در بند کشیم کوچ‌مان را. می‌گشاییم دروازه‌ی باغ را تا پا به خیابان گذارد عطر یاس چون روزی زیبا. زندگی را دوست می‌داریم آن‌جا که بتوانیم. هر جا که بار کوچ بر زمین می‌گذاریم بذر گیاهان زودرو می‌پاشیم هر جا که بار کوچ بر زمین می‌گذاریم مرده‌ای محصول بر می‌داریم در نی‌های‌مان نغمه‌ی سرزمین‌های دور را می‌دمیم و بر غبارِ راه‌ها از سم اسب‌های‌مان نشان نقش می‌کنیم. نام‌مان را سنگ به سنگ این‌گونه حک می‌کنیم: ای آذرخش شب را بر ما روشن کن کمی روشنش کن که ما هم زندگی را دوست می‌داریم... محمود درویش|ترجمه:فرشته وزیری‌نسب @binkeiroonak
Hammasini ko'rsatish...
شیکاریی ڕایەڵە بەشی چوارەم گرینگایەتی شیکاریی ڕایەڵە لەباری مێتۆدۆلۆژیی کۆمەڵناسانەوە: لە لێکۆڵینەوەکانی کۆمەڵناسی‌دا دوو مێتۆدی سەرەکی هەن: مێتۆدی یەکەم: لێکۆڵینەوەی هەراو ـ لە سەرەوە بۆ خوار ـ بۆ نموونە باسی مارکس دەربارەی گوورانی مێژووی سەرمایەداری و تیۆریی ماکس وێبر دەربارەی گەشەی ئاوەزخوازیی لە کۆمەڵگادا باسی هەراون. ئەمیل دوورکهایم کە باسی چڕ بوونەوەی هەوڵی کۆمەڵناسان لەسەر "حەقیقەتە کۆمەڵایەتییەکان" دەکا، مەبەستی ئەوە بوو کۆمەڵناسان لەجیاتی کۆڵینەوە لە ڕەفتاری تاکەکەسیی ئەندامانی کۆمەڵ، لەسەر وێنایەکی گشتی و هەراوی کۆمەڵگا چڕ بنەوە. مێتۆدی دووەم: لێکۆڵینەوەی ورد ـ لە خوارەوە بۆ سەر ـ بریتی‌یە لە شیکاریی زانستیی ڕەفتاری تاک تاکی مرۆڤەکان لە بەستێنی کۆمەڵایەتی‌دا. لێکۆڵینەوەی قوتابخانەی شیکاگۆ دەربارەی کەسانی ئەندام لە گرووپە کۆمەڵایەتییەکانی جۆراوجۆر کە لە شارەکان پێوەندیی جۆراوجۆریان پێکەوە هەیە، لە بەستێنی کۆمەڵناسیی ورددا جێگای خۆی دەبینێتەوە. یان کاتێک ئێروین گافمەن باسی ئەو دەمامکانەی دەکرد کە مرۆڤەکان لە بەستێنەکانی جۆراوجۆری کۆمەڵگادا لە روخساریان دەدەن، باسەکەی لە ڕوانگەی کۆمەڵناسیی وردەوە دەورووژاند. ئێستا پرسیار ئەمەیە: شیکاریی ڕایەڵە لە لێکۆڵینەوەکانی کۆمەڵناسی‌دا چ گرینگایەتییەکی هەیە؟ وڵام ئەمەیە: شیکاریی ڕایەڵە ئەو دەرەتانە دەدا به کۆمەڵناسان هەتا ئەو دوو مێتۆدە لێک گرێ بدەن و خوێندنەوەکانیان لەسەر پێوەندیی نێوان تاکەکەس و کۆمەڵگا چڕ بکەنەوە. لە ڕایەڵە کۆمەڵایەتییەکان‌دا جگە لە زانیاری، خوو و خدە و ڕەفتارەکانیش ڕادەگوێزرێن، هەر لەم ڕێگایەوە تۆڕە مەجازییەکان دەتوانن فەرهەنگ ساز بکەن و ڕەگەزە فەرهەنگییەکان بگوازنەوە. هەتا ئێرە باسەکە زیاتر پێوەندی بە ‌مێتۆدی هەراوەوە هەیە. بەڵام ڕایەڵە کۆمەڵایەتییە مەجازییەکان ئەم دەرەتانە دەدەن به کاربەرانی خۆیان هەتا پڕۆفایلێکی مەجازی لە خۆیان ساز کەن و بیلکێنن بە پڕۆفایلی مەجازیی دۆستەکانیان. کۆمەڵناسان سەرنج دەدەنە دەورگێڕانی مرۆڤ لەناو کۆمەڵگادا، کە ئەم دەورگێڕانە، گافمەن گوتەنی وەک دەورگێڕانی ئەکتەرەکان لەسەر شانۆیە. پڕۆفایلی مەجازیی کارەبەرەکان نموونەیەکی زۆر باش لەم دەورگێڕانەیە. بەپێچەوانەی پێوەندیی بەرەوڕوو، کاربەرەکان لەناو ڕایەڵە مەجازییەکان‌دا دەستیان ئاوەڵایە چ سیما و پڕۆفایلێک لە خۆیان نیشان دەدەن. سەرچاوە: جی گبلر، جامعە‌شناسی، ترجمە مهدی شفقتی، انتشارات آوند دانش، تهران، ١٣٩١ ژێدەر🖊: ئاکادێمیای هزر و ئەدەبی شنۆ
Hammasini ko'rsatish...
ئەندامان و هاوڕێیانی بنکەی ئەدەبیی ڕووناک ئاگادار دەکەینەوە دانیشتنی حەوتوانەی بنکە ئەوڕۆ یەکشەممە کاتژمێر ۵ تا ۷ی دوانیوەڕۆ لە ژووری ئەنجومەن بەڕێوەدەچێ. بەپێی زیادبوونەوەی پەتای کڕۆنا تکایە ڕێنماییە تەندرووستییەکان ڕەچاو بکەن و دەمامک ببەستن.
Hammasini ko'rsatish...
بە ناوی خوا سپاس و پێزانین ئەگەر چی لە جوانترین وەرزی ساڵ دابوین و دەڵەکان دەپشکون و چاوەکان دەکرانەوەو ، لێوەکان دەبون بە بزە، مخابن ، خەزانی ئەجل و کۆچ هەڵی کردو ، داری ژیانی بنەماڵەی بۆ هەتاهەتایی وەراندین و، دایکی ئازیزمانی لەودیوەی ژیان ، بۆ دنیای هەرمان بردەوە. بەو بۆنەوە که هەر برووسکەو ، پەیام و زەنگ و هاوخەمی ئێوەی خۆشەویست بوو ، دەروونی گڕ گرتوی ئێمەی دامرکاندەوە ، لێرەوە منیش بە نۆبەی خۆم رێز و پێ زانینم بۆ ئێوەی بەرێز و ڕێزدار، هاوڕێیانی بنکەی ئەدبی رووناک و هەروەها خۆشەویستان و قەڵەم بەدەستان و شاعیرانی دەرەوەو ، دوورەوەی شارو شارەکانی تریش هەیەو ، بەو پەڕی ڕێز و سپاسەوە ، دەستی هاوسۆزیتان دەگوشم و ، خامەی هاوخەمیتان ماچ دەکەم ، دیسان سپاس و پێزانین بۆ هەموو لایەک برای بچوکتان ئەحمەد ئیسماعیلی
Hammasini ko'rsatish...
Boshqa reja tanlang

Joriy rejangiz faqat 5 ta kanal uchun analitika imkoniyatini beradi. Ko'proq olish uchun, iltimos, boshqa reja tanlang.