cookie

Ми використовуємо файли cookie для покращення вашого досвіду перегляду. Натиснувши «Прийняти все», ви погоджуєтеся на використання файлів cookie.

avatar

懂得都懂 DDDD

Занимательный китайский сленг и другие языковые интересности 🇨🇳 Для связи: @dddd_chatbot Донаты на развитие: https://pay.cloudtips.ru/p/60c48915 Стикерпак: https://t.me/addstickers/dddd_slang

Більше
Рекламні дописи
1 568
Підписники
-324 години
-97 днів
+3430 днів

Триває завантаження даних...

Приріст підписників

Триває завантаження даних...

Сегодня я на этом меме 🤦‍♂️ ⏩Купил билет, посмотрел номер вагона и место По пути на вокзал посмотрел номер вагона и место Приехал на вокзал, посмотрел номер вагона и место В зале ожидания посмотрел номер вагона и место Когда искал свой вагон, посмотрел номер вагона и место Когда искал своё место, посмотрел номер вагона и место Усевшись на место, проверил номер вагона и место Когда кто-нибудь спросил про места, проверил ещё раз номер вагона и место
Полезная поездная лексика: 车厢 [chēxiāng] — вагон 座位 [zuòwei] — место 高铁站 [gāotiězhàn] — вокзал для скоростных поездов 候车室 [hòuchēshì] — зал ожидания
Кто такой же? 😁
Показати все...
😁 55 11🤓 7🍓 1
Первый раз, когда мне попалось city不city, я проигнорировала, на второй раз загуглила, но решила не писать, потому что фигня какая-то 🤦‍♂️ но когда оно стало встречаться мне на каждом шагу, я сдалась 😂 В чём-то я понимаю китайцев, которые массово подхватили эту фразу у какого-то иностранного блогера, она как-то сразу въедается в мозг 😆 Во всех своих тревел-влогах, как вот в первом видео, он спрашивал спутников city不city啊 [city bù city a], и получал в ответ обычно либо 不city啊, либо 好city啊. Вообще с точки зрения грамматики в эту вопросительную конструкцию с 不 ставятся либо прилагательные (好不好?), либо глаголы (要不要?), а city — город, существительное, но кого когда смущала грамматика в мемах, особенно когда это микс китайского и английского 😂 В общем вопрос city不city можно понять как «по-городскому ли?», но как-то городская коннотация расширилась и теперь city不city спрашивают, имея в виду «классно ли? круто ли? модно ли?» 👍 главное не забывать добавлять междометие 啊 после каждой фразы, это сразу оживит вашу речь 🤦‍♂️ Посмотрите во втором видео, как разные артисты подхватили этот тренд и уже спрашивают это на промо-ивентах про свои проекты, выступления, стримы и прочее~ Давайте и мы порепетируем: наш канал city不city啊?
Показати все...
IMG_6817.MP47.58 MB
IMG_6823.MOV19.65 MB
🤣 58 9 7🔥 7❤‍🔥 1
Фото недоступнеДивитись в Telegram
Другие люди: держат планку Я: держу планшет Казалось бы, и там, и там 支撑 [подпирать, поддерживать] и 平板 [плоская плита; планшет], но с переменой мест слагаемых есть нюанс 😀
平板支撑 [píngbǎn zhīchēng] — упражнение планка 支撑平板 [zhīchēng píngbǎn] — держать планшет
Кажется, я нашла своё любимое упражнение
Показати все...
73😁 6❤‍🔥 4
00:51
Відео недоступнеДивитись в Telegram
По случайному совпадению я встретила такой совет — выучить танец на скорости х1,2, чтобы потом легко танцевать в обычном темпе — в тот момент, когда смотрела само видео на скорости х1,25 😁 и кажется, с китайским это тоже работает: когда переключаешь на нормальную скорость, все так медленно и понятно говорят сразу 😂 Совет я почерпнула из шоу Ride the wind/乘风2024 и сегодня хочу вам его посоветовать #dddd_рекомендует #китайскиешоу Это 5-й сезон франшизы 乘风破浪的姐姐/Sisters who make waves, где собирают артисток из различных сфер шоу-бизнеса и делают из них на время вокально-танцевальную группу. В отличие от шоу, где набирают неизвестную талантливую молодёжь и дебютируют, здесь участницы уже имеют опыт в индустрии и определённую популярность, но хотят проявить себя в чем-то новом, ведь кто-то, например, пел, но никогда не танцевал, а кто-то только снимался в кино, но всегда хотел петь. Не поймите меня неправильно, на скорости 1,25 я смотрю не потому что мне неинтересно, а потому что обычно я хочу быстрее досмотреть до выступлений, их там много прекрасных, например: 🟣С элементами традиционного китайского стиля https://youtu.be/H1n4nrm_xAs?si=DG_0Hd6hafKHqbB1 🟣Классика к-попа https://youtu.be/naIBFpqpnvc?si=FbUcuKnYBgG_BykM 🟣На английском https://youtu.be/9fhSsxd5BY4?si=2rjYhmtw8GFdBcNj 🟣Китайско-французский дуэт https://youtu.be/09i2BM9xtQY?si=PCvnMYh3ev7eGg7u Между выступлениями цзецзе много репетируют и делятся опытом, и личного плана, и о карьерном развитии, проблемами, с которыми сталкиваются с возрастом — можно узнать много полезной жизненной лексики! я например выучила слово панические атаки 惊恐发作, если вам интересно Сезоны межу собой не связаны, можно смотреть сразу самый свежий: есть на ютубе (но могут быть вырезаны часть выступлений из-за прав на музыку) или в приложении MangoTV 🥭 Выложу ещё некоторые выступления файлами в комментариях, если кому-то удобнее смотреть не отходя от кассы не выходя из телеги~ Воскресенье — отличный повод приложиться к прекрасному ✨
Показати все...
IMG_6629.MP418.42 MB
👍 35 11🔥 8🍓 2🤔 1
Фото недоступнеДивитись в Telegram
Если от загруженности на работе, вы как попало питаетесь, плохо спите, мало двигаетесь, и в итоге набираете лишний вес, это называется 过劳肥 [guòláoféi], где — жир, а 过劳 — переработка. И это, конечно, частая проблема, но сейчас распространилось ещё и понятие 犒劳肥 [kàoláo féi], образованное по той же схеме, только 犒劳 — вознаграждать за труды (обычно чем-то съестным).
谢怜道:“三郎,你回来啦。” 花城笑眯眯地道:“是啊。” 谢怜道:“辛苦你了。村长送了些东西要我犒劳你,今天晚上吃点好的。” Се Лянь сказал: Саньлан, ты вернулся! Хуа Чэн ответил, улыбаясь: Да. Се Лянь сказал: Тебе пришлось потрудиться. Глава деревни передал тут кое-то, чтобы я угостил тебя за труды, сегодня вечером поедим хорошенько.
Соответственно 犒劳肥 это когда наел лишнего, «награждая» себя за что-нибудь, например: «тяжёлый день на работе, съем что-нибудь вкусненькое» или «закончил большой проект, съем что-нибудь вкусненькое», «сдал экзамен, съем что-нибудь вкусненькое», да и «не сдал экзамен, съем что-нибудь вкусненькое», а может «выходные, съем что-нибудь вкусненькое», впрочем и за понедельник день тяжёлый надо съесть что-нибудь вкусненькое… ну вы поняли, жизнь непростая и повод 犒劳 себя всегда найдётся 🐶 но китайские врачи всё же говорят, что 年轻人要警惕犒劳肥 [niánqīng rén yào jǐngtì kàoláo féi] — молодым людям стоит остерегаться набора веса от «вознаграждения» себя едой 🤐 И мы, конечно, будем, но вот я дописала пост, пойду съем за это что-нибудь вкусненькое… 😀
Показати все...
43🤣 13👍 9😭 5🍓 2
Фото недоступнеДивитись в Telegram
Вы бы хотели услышать как звучит настоящий Китай? Подслушать о чем говорят китайцы и подсмотреть, что происходит на улице? Хочу познакомить вас с уютным каналом Ai_ZhongWen ⛩ Эля живёт в Китае и рассказывает о жизни там. Вот 👉тут вы можете посмотреть и послушать звуки китайского утреннего рынка, а 👉тут сходить вместе за продуктами в супермаркет. Также Эля преподает китайский, готовит к HSK и делится полезными материалами для изучающих всех уровней. Что интересного можно почитать? Как сказать "фанат капибар" ✨Еда "белых" людей в Китае9 свежих китайских сериалов с ссылками Скачать файлы с грамматикой HSK1-3 с примерами ✨Есть ли в Китае ЕГЭ? ✨Забрать 13 pdf прописей уровня HSK1,HSK2 Не забудьте подписаться ❤️ а то потеряете канал и больше не найдете
Показати все...
4🕊 1
Сбалансированное питание на работе 🍴 吃群里的瓜 [chī qún lǐ de guā] — ешь арбузы в чатах (= сплетни) 啃老板的饼 [kěn lǎobǎn de bǐng] — грызёшь лепёшки от начальства (= обещания) 喝同事的茶 [hē tóngshì de chá] — пьёшь чай от коллег (= манипуляции) 摸自己的鱼 [mō zìjǐ de yú] — гладишь свою рыбу (= отлыниваешь) И сыт этим всем по горло 🤦‍♂️ главное, чтобы до жареных кальмаров дело не дошло, потому что 炒鱿鱼 [chǎo yóuyú, жарить кальмара] — разговорная форма «увольнять» 👋 Подробные пояснения про каждый сленг по клику на словах в посте~
Показати все...
👏 57 18🤣 10❤‍🔥 7 5👍 2
Какой же 端午节 [duānwǔ jié, праздник драконьих лодок] без 粽子 [zòngzi, цзунцзы, клейкий рис в бамбуковых листьях], и какие же поздравления без 谐音梗 😁 В основном либо иероглиф с чтением zong заменяется на тот, что в слове 粽子, либо обыгрывается созвучность zong и zhong, примеры на картинках, оригинальные фразы ниже 👇
总有钱花 [zǒng yǒu qián huā] — чтобы всегда были деньги 总吃不胖 [zǒng chī bù pàng] — всегда есть и не толстеть 与众不同 [yǔ zhòng bù tóng] — выделяться из толпы, быть выдающимся 一击必中 [yī jī bìzhōng] — попасть в цель с одного удара 我钟意你 [wǒ zhōng yì nǐ] — «ты мне нравишься» в кантонском диалекте
㊗️最粽[重]要的你们端午节快乐~ с праздником 👐
Показати все...
55🥰 8👍 3🙏 2
Фото недоступнеДивитись в Telegram
⏪Обращайте внимание на голос своего сердца, поставьте в приоритет свои чувства ⏩ 关注自己的心声, 置顶自己的感受 guānzhù zìjǐ de xīnshēng, zhìdǐng zìjǐ de gǎnshòu Фраза интересна тем, что здесь использована лексика социальных сетей:
关注 [guānzhù] — подписаться на кого-то, фолловить 置顶 [zhìdǐng] — закрепить в топе (например, пост на канале или чат в общем списке)
Показати все...
👍 40 19🍓 4
01:18
Відео недоступнеДивитись в Telegram
Китайский язык и жизнь в Поднебесной: путеводитель от русской девушки в Китае🌏 Хотите окунуться в мир китайского языка, культуры и жизни в Китае? Тогда канал "Ася и её китайцы" - это то, что вам нужно! 🇨🇳📚 Что вас ждет на канале Аси - проповедника китайского: ✅️ Увлекательное изучение китайского языка даже без страха перед иероглифами! ✅️ Подготовка к переезду в Китай: советы, нюансы, интересные истории ✅️ Понимание китайцев: как установить деловые отношения и наладить общение в бизнесе ✅️ Знакомство с Китаем и его культурой, традициями, искусством и кухней ✅️ Виртуальное путешествие по Китаю - места, которые стоит посетить и советы из личного опыта. Присоединяйтесь к Асе и отправляйтесь в виртуальное приключение по Китаю! 🌟 Новые китайские слова и выражения ждут вас в каждом посте🐉 Гарантируем, вы влюбитесь в этот язык! 😊
Показати все...
IMG_5740.MP428.42 MB
6
Оберіть інший тариф

На вашому тарифі доступна аналітика тільки для 5 каналів. Щоб отримати більше — оберіть інший тариф.