cookie

Ми використовуємо файли cookie для покращення вашого досвіду перегляду. Натиснувши «Прийняти все», ви погоджуєтеся на використання файлів cookie.

avatar

Учим китайский 我们学习汉语

Китайский для начинающих! Всем удачи! По вопросам сотрудничества: @elzalinguist #китайский #китай #китайскийязык

Більше
Країна не вказанаМова не вказанаКатегорія не вказана
Рекламні дописи
210
Підписники
Немає даних24 години
Немає даних7 днів
Немає даних30 днів

Триває завантаження даних...

Приріст підписників

Триває завантаження даних...

Конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку http://obshestvo.org/konkurse-perevoda-v-sfere-professionalnoj-kommunikaczii-po-kitajskomu-yazyku.html
Показати все...
Конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку : Конференции 2022-2023

Конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку : Филология и лингвистика : Конференции 2022-2023

Наши телеграм - каналы для изучающих иностранные языки: https://t.me/EnglishWithPleasure - 🇬🇧английский https://t.me/deutschlernenmitspass немецкий 🇩🇪 #английский #немецкийязык #немецкий #китай #китайскиязык
Показати все...
English expressions / Учим английский язык играючи

По вопросам рекламы и сотрудничества: @elzalinguist #english #idioms #английский

请问... — «Позвольте спросить (узнать)…» Это вежливая форма, употребляемая говорящим при обращении к кому-либо с вопросом. 您贵姓?— «Как Ваша фамилия?» Это вежливая форма вопроса о фамилии собеседника. Простая форма вопроса — «您姓什么?». Обратите внимание: «贵» — прям.: дорогой; ценный; перен.: драгоценный; знатный → Ваш — может заменять только личное местоимение второго лица (т. е. вы, ваш), в связи с чем тот же самый вопрос без каких бы то ни было стилистических потерь может быть сокращен до «贵姓?». Вопрос о фамилии третьего лица чаще всего формулируется в виде «他姓什么?». Правила этикета устанавливают, что, отвечая на этот вопрос, следует говорить «我姓 Dīng» или даже полностью: «我姓 Dīng, 叫 Dīng Yún» — «Моя фамилия Дин, а имя Юнь».
Показати все...
#hsk1 7️⃣七 qī - семь, седьмой 💴 钱 qián - деньги 花钱 huā qián - тратить деньги 有钱的人 yǒu qiánde rén - богатый человек 👆🏻 前面 qiánmian - перед, передний, впереди, выше, ранее 前面所说的 qiánmian suǒshuōde - вышесказанное #китайскийязык #китай #chinese #china
Показати все...
Обращения: 🔸先生 - xiānsheng - господин 🔹先生们 - xiānsheng men - господа 🔸女士 - nǚshì - дама 🔹女士们- nǚshì men - дамы 🔸同志 - tóng zhì - товарищ 🔹同志们 - tóng zhì men - товарищи 🔸朋友 - péng yòu - друг 🔹朋友们- péng yòu men - друзья 🔸同事 - tóngshì - коллега 🔹同事们- tóngshì men - коллеги #китайский #китайскийязык #китай
Показати все...
Суффикс множественного числа -men 们 Данный суффикс может употребляться только с местоимениями, например: tāmen - они nǐmen - вы и в редких случаях с существительными, обозначающими людей. #китайскиязык #китай
Показати все...
Бесплатный курс для изучающих китайский язык. Программа рассчитана на начинающих китаистов. Вы освоите простые выражения и базовые темы повседневного общения. https://www.coursera.org/learn/learn-chinese
Показати все...
Chinese for Beginners

Offered by Peking University. Nowadays, there is an ... Enroll for free.

Прилагательные типа hǎokàn\nánkàn。 В китайском языке эти прилагательные, указывают на то, что совершение какого-то действия вызывает определенные эмоции, например: 👩🏻 hǎokàn - красивый, красиво (буквально: хорошо смотреть) 🍜 hǎohē - вкусный, вкусно (буквально: хорошо пить) 😝nánkàn - уродливый, уродливо (буквально: трудно смотреть) 🤢 nánhē - отвратительный (буквально: трудно пить) #китай #китайскиязык
Показати все...
#ассоциативныйкитайский Гора 🏔 shān 山 Черты иероглифа похожи на пики гор. 🚪 出 chū - уходить, выходить В давние времена император отправлял неугодных в ссылку в горы. Так и родился этот иероглиф. 😡 咄 duō гневный крик Сочетание иероглифа рот + гора. Возможно связано с тем, что в горах хорошее эхо и самое оно там прокричаться от злости. 仙 xiān бессмертный Сочетание иероглифа человек + гора. Человек, живущий в горах, по легендам живет дольше и здоровее других. #китай #китайскиязык #иероглиф #china #chinese
Показати все...
Если нужно сказать по-китайски, что вы работаете на какую-либо компанию, либо занимаетесь умственным/физическим трудом по найму, в большинстве случаев придется использовать предлог 为 wèi, который часто переводится на русский как «для», «ради» либо опускается в зависимости от контекста. Например, мегапопулярная фраза эпохи Мао: 为人民服务 wéi rénmín fúwù «служить народу» не требует перевода 为. Только не путайте предлог 为 со словом 为了 wèi le – они немного различаются.
Показати все...
Оберіть інший тариф

На вашому тарифі доступна аналітика тільки для 5 каналів. Щоб отримати більше — оберіть інший тариф.