💢 ترجمانه💢
#موسسه_ترجمانه_کوشان_ایرانیان به شماره ثبت 47104-وزارت فرهنگ و ارشاد #نرگس_رسولی_دوگاهه:#مترجم_رسمی وبسایت:https://motaharitranslate.com اینستاگرام:tarjomane_translation_office# @translatorR6137
Більше1 219
Підписники
+624 години
+497 днів
+12730 днів
Архів дописів
📌📌خودت را باور کن و به توانایی هات ایمان بیاور. تو می تونی رفیق... تو می تونی: 👇👇👇
https://www.youtube.com/shorts/vn0BooqP_VY
❤️❤️❤️
Deutsch-Persische RECHTSwörterbuch.pdf
Deutsch-Persische RECHTSwörterbuch.pdf4.01 MB
👍 3
Фото недоступнеДивитись в Telegram
فرهنگ لغت دو سویه حقوقی (آلمانی به فارسی_فارسی به آلمانی)
👍 3
📌📌خودت را باور کن و به توانایی هات ایمان بیاور. تو می تونی رفیق... تو می تونی: 👇👇👇
https://www.youtube.com/shorts/vn0BooqP_VY
❤️❤️❤️
کتاب اسناد و مکاتبات آلمانی و متون حقوقی اثر مهری قديمی نوران انتشارات سفیراردهال
اطلاعیه در خصوص تمدید مهلت ثبتنام آزمون انتخاب مترجم رسمی قوه قضائیه سال 1403
پيرو انتشار اطلاعیه راهنمای ثبتنام در تاريخ 1403/03/05 و با توجه به اعلام معاونت حقوقی و امور مجلس قوه قضائیه، به اطلاع متقاضيان اين آزمون ميرساند، به منظور فراهم نمودن تسهيلات بيشتر براي آندسته از متقاضیانیكه تا اين تاريخ (1403/03/12) براي ثبتنام اقدام ننمودهاند، ترتيبي اتخاذ شده است كه بتوانند تا روز شنبه به تاريخ 1403/03/19 نسبت به ثبتنام اقدام نمايند.
لذا متقاضیان، ضرورت دارد که در مهلت در نظر گرفته شده و پس از مطالعه دقیق اطلاعیه راهنمای ثبتنام و مندرجات این اطلاعیه، به درگاه اطلاعرسانی اين سازمان به نشاني www.sanjesh.org مراجعه و برای ثبتنام اقدام نمایند.
ضمناً مقرر شد امکان ويرايش اطلاعات براي متقاضيان ايجاد شود. بر این اساس، آن دسته از متقاضیانی که قبلاً نسبت به ثبتنام اقدام نمودهاند، میتوانند در صورت تمایل تا تاریخ فوق، نسبت به ویرایش اطلاعات خود اقدام نمایند.
📌📌خودت را باور کن و به توانایی هات ایمان بیاور. تو می تونی رفیق... تو می تونی: 👇👇👇
https://www.youtube.com/shorts/vn0BooqP_VY
❤️❤️❤️
Фото недоступнеДивитись в Telegram
کتاب مجموعه نمونه سوالات آزمون مترجمی رسمی قوه قضائیه
مؤلف: جامعه مترجمان رسمی ایران
ناشر: عمران
زبان: فارسی
سال چاپ: 1394
کد کتاب در گیسوم: 11170422
📌📌خودت را باور کن و به توانایی هات ایمان بیاور. تو می تونی رفیق... تو می تونی: 👇👇👇
https://www.youtube.com/shorts/vn0BooqP_VY
❤️❤️❤️
دوستان گرامی
با سلام و عرض ادب
یکی از نیازهای مترجمان رسمی آشنایی با انواع سندها و مدارک، اعم از سندها و مدارک صادره در داخل و خارج از کشور، است.
مقایسه اسناد تنظیم شده در کشورهای مختلف به درک ماهیت سند و معادلیابی دقیق کمک میکند.
سایت زیر یکی از بهترین مراجع آشنایی با اسناد به زبان انگلیسی را در اختیار شما قرار میدهد.
دانلود سند در قالب فایل پیدیاف و ورد رایگان است، ضمن اینکه اطلاعاتی درباره محتوای سند به شما میدهد و قبل از دانلود میتوانید متن سند را مطالعه کنید.
امیدوارم برایتان مفید باشد.
https://www.templateroller.com/
👍 2
واژهنامه حقوقی-فقهی دکتر شیروی
واژهنامه حقوقی-فقهی دکتر شیروی.pdf3.96 MB
🙏 1
📌📌خودت را باور کن و به توانایی هات ایمان بیاور. تو می تونی رفیق... تو می تونی: 👇👇👇
https://www.youtube.com/shorts/vn0BooqP_VY
❤️❤️❤️
Repost from Translation Library
New York Legal Documents Manual for Official Translators from and to English - 2017
New_York_Legal_Documents_Manual_for_Official_Translators_from_English.pdf1.23 MB
Repost from Translation Library
Aguinaldo and Temprosa (eds.) - English Legal Forms Manual for Official Translators from and to English, Ateneo Law School - 2009
Aguinaldo_and_Temprosa_eds_English_Legal_Forms_Manual_for_Official.pdf6.14 MB
Repost from Translation Library
Danuta Kierzkowska - Selection of English Documents for Official Translators from and to English- 1998
Danuta Kierzkowska - Selection of English Documents - 1998.pdf4.58 MB
📌📌خودت را باور کن و به توانایی هات ایمان بیاور. تو می تونی رفیق... تو می تونی: 👇👇👇
https://www.youtube.com/shorts/vn0BooqP_VY
❤️❤️❤️
Repost from نیازمندی های دفتر ترجمه
⭕️ برخی ترجمه های فارسی به انگلیسی آزمون مترجمان رسمی ۱۴۰۱- جمعه ۱۸ شهریور ۱۴۰۱
🔹 هر گاه در حین موت مورث حملی باشد که اگر قابل وراثت متولد شود مانع از ارث تمام یا بعضی از وراث دیگر میگردد تقسیم ارث به عمل نمیآید تا حال او معلوم شود و اگر حمل مانع از ارث هیچ یک از سایر وراث نباشد و آنها بخواهند ترکه را تقسیم کنند باید برای حمل حصهای که مساوی حصه دو پسر از همان طبقه باشد کنار گذارند و حصه هر یک از وراث مراعا است تا حال حمل معلوم شود.
🔹 مستاجر مکلف است در زمان تخلیه ، مورد اجاره نامه را به همان وضعی که تحویل گرفته به موجر تحویل داده و رسید دریافت نماید. در صورت حدوث خسارات نسبت ب عین مستاجره . مستاجر متعهد به جبران خسارت وارده خواهد بود.
🔹 طرفین قرارداد باید جداگانه کمیسیون مشاور املاک را طبق قانون کمیسیون املاک شهرستان تهران پرداخت کنند و در ازای آن رسید دریافت کنند.
🔹 وعده ازدواج نه تنها ایجاد علقه زوجیت نمی کند حتی اگر تمام و یا قسمتی از مهریه که بین طرفین برای موقع ازدواج مقرر شده پرداخت شده باشد ، بنابراین هریک از زن و مرد مادام که عقد نکاح جاری نشده می تواند از ازدواج خودداری کند و طرف دیگر نمیتواند او را مجبور به ازدواج نماید.
🔹 مذاکرات مجلس شورای اسلامی باید علنی باشد و گزارش کامل آن از طریق رادیو و روزنامه رسمی برای اطلاع عموم منتشر شود. در شرایط اضطراری, در صورتی که رعایت امنیت کشور ایجاب کند, به تقاضای رئیس جمهور یا یکی از وزرا یا ده نفر از نمایندگان, جلسه غیر علنی تشکیل می شود.
🔹 مصوبات جلسه غیر علنی در صورتی معتبر است که با حضور شورای نگهبان به تصویب سه چهارم مجموع نمایندگان برسد. گزارش و مصوبات این جلسات باید پس از بر طرف شدن شرایط اضطراری برای اطلاع عموم منتشر گردد.
🔹 قوه مجریه به دلیل اهمیت ویژهای که در رابطه با اجرای احکام و مقررات اسلامی به منظور رسیدن به روابط و مناسبات عادلانه حاکم بر جامعه دارد و همچنین ضرورتی که این مسئله حیاتی در زمینه سازی وصول به هدف نهایی حیات خواهد داشت بایستی راهگشای ایجاد جامعه اسلامیباشد نتیجتاً محصور شدن در هر نوع نظام دست و پاگیر پیچیده که وصول به این هدف را کند و یا خدشه دار کند از دیدگاه اسلامی نفی خواهد شد بدین جهت نظام بوروکراسی که زاییده و حاصل حاکمیتهای طاغوتی است به شدت طرد خواهد شد تا نظام اجرایی با کارایی بیشتر و سرعت افزون تر در اجرای تعهدات اداری به وجود آید.
علاوه بر سوالات تشریحی بالا، یک متن فارسی هم مربوط به مجانین و نصب قیم بود.
از انگلیسی به فارسی 4 متن داده بودند که متن اول مربوط به
mens rea & actus reus
به ترتیب به عنصر روانی و عنصر یا رکن مادی جرم از کتاب
Law Made Simple
اختصاص داشت.
متن دوم مربوط به
Divorce
بود و شرايط آن
متن سوم مربوط به اوراق قرضه یا
Debenture
بود.
متن چهارم از انگلیسی به فارسی
مربوط به شرایط تعلیق مجازات بود.
Suspension of Punishment
در مورد سوالات گرامر:
اکثر نکات دستوری به بافت و کانتکست زبان حقوقی مرتبط بود، حتی ساده ترین مطالب مثلا:
Countable & Uncountable Nouns
به عنوان مثال یک سوال مربوط به کلمه
Evidence
بود که میخواست غیر قابل شمارش بودن آن را بررسی کند.
و یا سوال دیگر مربوط به ترکیب
No sooner....... than
بود.
@translationbureaus
⭕️برخی واژهها
Parvenu, profligate, necrophobia, discursive, truculent, perfunctorily, Paragon of truthfulness, obstetrician,
finesse, stigmatized, importunate, mettlesome, panorama, necrophobia, paragon, quiescent, salubrious, retribution, stenographic, parvenu, elocution, dearth, verbose, puissance, protean, necrophobia, megalomanic, invincible, perfunctorily, buttress, abeyance, Caption, Confound, Congeal, Congenital, Jubilant, Misology, Nyctophobia, Progeny, Petulant, Voracious, Cartographer, Enervate, Aggrandize, Flocculate, Veracious
❤ 6👍 3🙏 1
Show comments
Показати все...
توی فایل اینجا نوشتن سهمیهٔ هر استان رو:
https://register2.sanjesh.org/RegEmpJInterpreter140302/Files/RGSanamInfo.pdf
RGSanamInfo.pdf3.97 KB
پیام یکی از دوستان در حین ثبت نام:
سلام، روزتون بخیر
توی لینک ثبت نام اگه کسی بره و بعد از گزینه های سمت راست اطلاعیه را باز کنه، دفترچه باز میشه..
تهران 50
خوزستان 20
ظرفیت اعلام کردند..
هنوز نمیدونم کجا را انتخاب کنم😃
تذکرات مهم #آزمون_مترجمی_رسمی:
1- آزمون شامل دو مرحله (کتبی و مصاحبه) است. مرحله کتبی، شامل دو بخش عمومی (تستی) و تخصصی (تشریحی) است. بخش عمومی مانند امتحان های تافل، آیلتس، دالف، تومر و ... ، و بخش تخصصی شامل ترجمه متون حقوقی مانند قانون مجازات اسلامی، قانون مدنی، قانون آیین دادرسی مدنی و قانون تجارت و ... خواهد بود.
2- در مرحله کتبی، آزمون عمومی به صورت تستی و آزمون تخصصی به صورت تشریحی و هر دو آزمون همزمان در یک نوبت انجام می شود. لازم به ذکر است، فقط شرکتکنندگانی که حد نصاب تعیین شده را در آزمون تستی کسب نمایند، اوراق تشریحی آنان تصحیح می شود. همچنین، افرادی به مرحله مصاحبه معرفی خواهند شد که حدنصاب لازم را در آزمون تشریحی کسب نمایند. کسب حدنصاب در مرحله تشریحی، به معنای قبولی داوطلب نیست و از دارندگان حدنصاب بخش آزمون تشریحی، برای مصاحبه دعوت به عمل خواهد آمد.
3- معرفی افراد جهت انجام کارآموزی براساس بالاترین نمره مصاحبه انجام خواهد شد.
4- همراه داشتن فرهنگ لغت (Dictionary) در جلسه آزمون مجاز است، ولی استفاده از آن فقط در آزمون تخصصی (تشریحی) بلامانع است.
5- شرکت مترجمان رسمی برای اخذ پروانه مترجمی رسمی زبان دیگر بلامانع است.
6- ثبتنام از داوطلبان در زبانهای ذیل انجام میشود و لازم به تاکید است آزمون در رشته زبان های خاص در صورت به حد نصاب نرسیدن تعداد شرکت کننده، برگزار نخواهد شد.
ردیف
کد و عنوان زبان
ردیف
کد و عنوان زبان
1
انگلیسی (کد 104)
9
کردی (کد 113)
2
فرانسه (کد 112)
10
ایتالیایی (کد 105)
3
آلمانی (کد 103)
11
اسپانیایی (کد 102)
4
عربی (کد 111)
12
چینی (کد 108)
5
روسی (کد 109)
13
ژاپنی (کد 110)
6
ترکی آذری (کد 106)
14
اردو (کد 101)
7
ترکی استانبولی (کد 107)
15
ارمنی (کد 115)
8
کرهای (کد 114)
❤ 2
📌📌خودت را باور کن و به توانایی هات ایمان بیاور. تو می تونی رفیق... تو می تونی: 👇👇👇
https://www.youtube.com/shorts/vn0BooqP_VY
❤️❤️❤️
Repost from 💢 ترجمانه💢
کنوانسیون_حقوق_مدنی_و_سیاسی_آلمانی.pdf1.59 KB
منشور سازمان ملل، آلمانی.pdf2.15 KB
حکم دادگاه:
بین دو قرمز را به فارسی ترجمه کنید و لغات زرد رنگ را به دو زبان معنی و ترجمه کنید:
سلام به همراهان کانال ترجمانه. منابع رو مجدد فوروارد کردم. نیازی به مطالعه همه اینها نیست. مهم آشنایی با این اسناد هست. یکی از دوستان هم زحمت کشیدند و منابع آلمانی فرستادند
Repost from 💢 ترجمانه💢
Convention_on_the_Elimination_of_All_Forms_of_Discrimination_Against.docx0.86 KB
Convention_on_the_Elimination_of_All_Forms_of_Discrimination_against.pdf0.91 KB
Convention_on_the_elimination_of_all_forms_of_the_discrimination.pdf6.58 KB
Full text of the Convention in English.docx0.46 KB