cookie

Ми використовуємо файли cookie для покращення вашого досвіду перегляду. Натиснувши «Прийняти все», ви погоджуєтеся на використання файлів cookie.

avatar

Это Яна

Пишу про людей и котиков здесь, а про кино тут - @etoyanaokino. Радость и негодование от чтения постов отправляйте в чат - @etoyanachat.

Більше
РосіяРосійськаКниги
Рекламні дописи
1 816
Підписники
Немає даних24 години
Немає даних7 днів
Немає даних30 днів

Триває завантаження даних...

Приріст підписників

Триває завантаження даних...

Рубрика «мужик пишет письмо на спичечный завод». Многие вещи в этой жизни я делаю через силу. Например, читаю детективы Джоан Роулинг про сыщика Корморана Страйка. Оставим за скобками, какая создательница Гарри Поттера страшная графоманка, и болезнь прогрессирует: если в первой книге «Зов кукушки» было 464 страниц, то в свежем шестом «Чернильном сердце» уже 1024 (я напишу это прописью — тысяча двадцать четыре) страницы. Но это тема для отдельного поста, я щас про другое. Средняя толщина книги стремится к шестиста страницам, и когда действие размазано по роману таким тонким слоем, критически важно качество языка, которым эта тягомотина написана. И тут между автором и нервно постукивающей ногой об стул читателем встаёт переводчик. Человек, который в случае с романами Роулинг сделал всё только хуже — к пятисотой странице пятой книги разбесил меня так, что я нашла детектив в оригинале. А после ознакомления с фрагментами, чей перевод у меня вызывал сомнение, я отыскала почта переводчика и накатала, но пока не отправила, письмо, которое прикладываю ниже. «Добрый день, Елена Серафимовна! Меня зовут Яна, я большой поклонник детективов Джоан Роулинг. Хотела поблагодарить вас за огромную работу, проделанную для перевода историй про Корморана Страйка. Я заканчиваю пятую книгу, и так как шестую часть на русском языке можно не ждать в ближайшее время, времени у меня свободного много. Потому решила раскрыть для себя тайну любви Роулинг к слову, которое вы упорно и без исключений переводите как «уминать» или «умять» вот уже в которой книге. Что же там за лексема такая, которой не подходит в качестве перевода «есть», «утрамбовывать», «проглатывать», «поглощать», «лопать» и старое доброе «трапезничать». Нашла книгу в оригинале и что же обнаружила? Как минимум в трёх найденных мной предложениях со словом «уминать» в переводе было просто eat и его производные. С примерами: Оригинал: Strike continued to eat cake, while Robin’s eyes roamed the room and landed on an ormolu mantel clock of exceptional ugliness. Ваш перевод: Страйк уминал торт, а Робин обводила взглядом комнату, пока ее взгляд не остановился на исключительно безобразных каминных часах из золоченой бронзы. Оригинал: Yet, as he ate a much-needed bacon roll, drank coffee and downed a couple of Nurofen. Ваш перевод: Как бы то ни было, пока он уминал вожделенный сэндвич с беконом и подливал себе кофе, чтобы запить пару таблеток нурофена. Оригинал: Strike had inquired why everything these days was salted caramel flavor, and Robin had replied that it didn’t seem to be stopping him eating them by the handful. Ваш перевод: Страйк поинтересовался, с какой стати все кондитерские изделия выпускаются нынче со вкусом соленой карамели, и Робин отметила, что это не мешает некоторым уминать их пригоршнями. Хотела бы узнать, в чем была крайняя необходимость усложнять язык Роулинг? Это во-первых. Во-вторых, почему вы выбрали настолько вычурное, маркое слово, надоедающее и перетягивающее внимание будучи повторенным даже в первый раз? Вы как-то сказали в интервью: «Для меня хороший перевод — остроумный в широком смысле слова. Тот, который высвечивает достоинства оригинала. Который сочетает в себе преимущества языка-источника (допустим, обтекаемость смыслов британского английского) и переводящего языка (выразительность, искристость русского)». Какие достоинства оригинала вы высветили своим переводом нейтрального eat? Или вы считаете, что этим неопрятным, повторенным по десять раз в каждой из пяти книг «уминать» подчеркнули «искристость русского»? Позволю себе не согласиться. Но я с оптимизмом смотрю в будущее. Надеюсь прочитать русскоязычный перевод шестой книги про Корморана Страйка в вашем исполнении и не встретить там застрявшее в горле как ролл с беконом без кофе «уминать». Купите себе уже словарь синонимов и хватит самодеятельности». Написала и легче стало. Это, кстати, один из приемов психологии — написать обидчику письмо. Отправлять необязательно, важно просто высказаться. Или всё-таки отправить? Меня останавливает, что человеку 72 года, а я тут ее учу щи варить.
Показати все...
Блин, чтобы два раза не вставать, покажу вам мое любимое видео с Памелой Андерсон, нет, не то похабное с Томми Ли, меня вообще-то дети читают, а со встречи в Кремле. В 2015 году Памела приезжала в Москву обсудить сохранение редких видов животных, обитающих на территории РФ. Этой встречи актриса добивалась много лет, писала письма Путину. Президент свободной минутки для разговора с неравнодушной женщиной найти, видимо, не смог, поэтому к Памеле приехал Сергей Иванов — защитник дальневосточных леопардов номер 2 в этой стране после Путина. Вот вы посмеялись, сейчас, может быть, а лучше погуглите: Сергей Борисович вовлечён в судьбу приморских больших кошек больше, чем вы в свою собственную. То ли от радости, что встретил единомышленника, то ли с утра насмотрелся снимков из фотоловушек «Земли леопарда», но за столом переговоров Сергей Иванов вёл себя, как бы это сказать, необычно. Это видеонарезка. Всего десять секунд, зато какие! https://youtu.be/86Ujo9D2xqY А через год Сергей Борисович Памеле календарик подарил. С леопардами :)
Показати все...
Рабочая встреча Сергея Иванова и Памелы Андерсон

Hot MILF Speechless Edition! Coub-версия: http://coub.com/view/9nacq [RECOMMENDED] Подписка: http://www.youtube.com/c/AnonymousChannelRUS?sub_confirmation=1

Посмотрев новую рекламу Жакмюс с Памелочкой, подумала: фигасе защитница природы Андерсон в перьях щеголяет, а PETA в курсе? Норочек со звероферм, которых ещё полуживыми ошпаривают кипятком, чтобы легче шкурку снять, Памеле, значит, жалко, а несчастных птиц, из чьих хладных жоп понавыдирали перьев, нет? Оказалось, что показалось. То не перья были, а новая выдумка и фишка Жакмюсика — бахрома из рафии. Это такая пальма с огромными листьями, сушеными преобразованиями которых Жакмюс наукрашал свои сумочки и кофточки в этом сезоне. А мужики-то не знали! Теперь знают. Последний вопрос: разве Памела не убирала импланты? Неужели оно само по себе так красиво стоит и к матушке-земле не стремится? Есть специалисты по грудям?
Показати все...
В клинике Шилкина посмотрели Яшу и сказали, что спасать уже там нечего 😭😭😭 глаз мёртвый 😭😭😭 и на втором глазу тоже есть начальный процесс, и полностью заросший слёзный канал В субботу записали на удаление. Ну как же так 😭😭😭 малыш потеряет глазик… я так расстроена, слов нет
Показати все...
Глазик уже спасти не удастся, к сожалению.
Показати все...
Сто пятидесятая серия двадцать шестого сезона сериала «Долбаные заводчики и люди без мозгов и чувства ответственности, которые у них покупают животных». Листайте карусель осторожно, там могут быть для кого-то травмирующие кадры больного котёнка. Источник. Да, это моя любимая Юля Дараева, я о ней ранее рассказывала.
Показати все...
За кота особенно обидно, но жизненно. Вспомнила, как на общем обеде в турецком отеле женщина по соседству хотела от всего сердца накормить вьющуюся у ног местную кошечку РЫБЬИМИ КОСТЯМИ. Мне даже пришлось возмутиться. А вон оно че, всё родом из детства.
Показати все...
00:27
Відео недоступнеДивитись в Telegram
Не совсем Барби и не совсем Кен, зато душу так и жгёт. Доброе, по возможности, утро!
Показати все...
Также в запрещённой соцсети сами собой появились фотографии моего кота, срочно распространить
Показати все...
Но это я не вам, вы хорошки. Ставьте сердечко, если рука потянулась написать, что я дура и Роза Сарона — это вообще из другой оперы (отнюдь не мыльной), а также пишите в комменты, из какой, если знаете.
Показати все...