Hot Idioms
Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Админ: @samorez Прайс: @zvenzbot Чат: @fuckingflood Реклама: @Spiral_Zhenya
Більше65 621
Підписники
-2224 години
-857 днів
-68330 днів
- Підписники
- Перегляди допису
- ER - коефіцієнт залучення
Триває завантаження даних...
Приріст підписників
Триває завантаження даних...
Фото недоступне
Знаете ключевую проблему с английским?
Читать можешь, слова помнишь, а речь не понимаешь и в итоге боишься говорить.
Как это исправить?
Вам поможет индивидуальная стратегия по изучению английского. Отталкиваясь от своего уровня, а не от школ, которые предлагают шаблонное обучение.
Приходите на бесплатный онлайн-практикум, который пройдет 17 июля в 16:00 и в 20:00
На практикуме:
Узнаем ваш уровень и определимся, с чего начать;
Составим индивидуальный план, в котором учтем ваш текущий и желанный уровень в английском.
Регистрируйтесь прямо сейчас, чтобы на практикуме получить уникальную стратегию под свой запрос.
1 99000
★ Don’t count your chickens before they hatch – или по-русски «не считай своих цыплят до того, как они вылупятся» - эта старая пословица, которая означает, что вы не должны строить планы, основанные только на предположениях, потому что всё может выйти из под контроля, поменяться сто раз, и вы будете разочарованы. Пословица говорит о том, что нет никаких гарантий, что, допустим, из пяти яиц вылупятся пять цыплят, ведь всегда есть шанс, что могут возникнуть осложнения и выживут не все. Аналогичные пословицы и фразы в русском языке - «цыплят по осени считают», «делить шкуру неубитого медведя», «радоваться раньше времени», «делать преждевременные выводы».
- Well, let's not count our chickens before they hatch.
- Давайте не будем делить шкуру неубитого медведя.
2 254210
Фото недоступне
Изучаешь английский? 💕
А может ты преподаешь английский ?🌟
Или тебе нужна мотивация и пример? ⭕
Тогда жду тебя на своём канале, где я делюсь своим стимулом и мотивацией как на русском, так и на английском.
Я преподаватель английского и русского языка , поэтому частенько делюсь методами и способами обучения🪫
САМОЕ ГЛАВНОЕ : подписывайся и не упусти розыгрыш книги из серии in USE✉
https://t.me/MotivationByLu
2 82700
★ Carry the day – на русский язык идиома переводится как «победить», «добиться успеха», «взять верх», «выйти победителем», «выиграть». Выражение используют в английском языке, насколько известно, с 1700-х годов, оно происходит от латинского «victoriam reportare», что означает «уносить почести дня», то есть если кто-то одержал победу в соревновании, конкурсе, споре - в любом вопросе, где есть проигравшая сторона, то этот человек получит какое-либо вознаграждение, поощрение или, на худой конец, похвалу.
- We are small but mighty... and we will carry the day.
- Нас мало, но мы сильны и одержим победу.
3 112200
★ Take the hint – буквально переводится как «принять подсказку». Идиома применяется, когда кто-то пытается до вас довести какую-то информацию, но не прямым текстом, а завуалированно, не то жестами, не то мимикой, не то действиями, но так чтобы «текст» сообщения был понятен только вам. Как, например, если девушка скажет, что замёрзла, поглядывая на пиджак своего парня, скорее всего, это «тонкий намёк», что пора этим пиджаком делиться. На русском языке похожее выражение звучит как «понять с полуслова», «понять намёк», «догадаться», «уловить намёк».
- But sometimes he can't take a hint.
- Но иногда он не понимает намёков.
3 257250
Квазар — комиксы с самыми неожиданными концовками.
Вы точно их видели, потому что их п*здит весь русскоязычный интернет.
Смотрите оригинал: @quazar_01
3 291170
Оберіть інший тариф
На вашому тарифі доступна аналітика тільки для 5 каналів. Щоб отримати більше — оберіть інший тариф.