cookie

Мы используем файлы cookie для улучшения сервиса. Нажав кнопку «Принять все», вы соглашаетесь с использованием cookies.

avatar

المخطوطات الجزائرية في الخزائن العالمية

قناة خاصة باستكشاف وجمع ودراسة ونشر التراث الجزائري المخطوط، المحفوظ خارج الجزائر في مختلف الخزائن العالمية.

Больше
Рекламные посты
2 399
Подписчики
-124 часа
+67 дней
+8830 дней

Загрузка данных...

Прирост подписчиков

Загрузка данных...

03:30
Видео недоступноПоказать в Telegram
رسالة إلى إخواننا من تونس، علنا نجد عندهم جوابا بخصوص وضعية المساجد التاريخية بالمدن التونسية الكبرى؟
Показать все...
👍 7👏 1
كتاب "أخبار ملوك بني عبيد وسيرتهم" لمحمد بن علي بن حماد الصنهاجي القلعي البجائي (ت 628 هـ)، تحقيق التهامي نقرة وعبد الحليم عويس عن دار الصحوة بالقاهرة
Показать все...
5👍 1
نسخة ثالثة من "أخبار ملوك بني عبيد وسيرتهم"  لمحمد بن علي بن حماد الصنهاجي القلعي البجائي، من المكتبة الوطنية الفرنسية وفيها نقول نفيسة عن رسالة بركات بن باديس في نبوة خالد، وقصيدة الاخضري فيه أيضا #نسخة_نفيسة
Показать все...
5
"أخبار ملوك بني عبيد وسيرتهم"  لمحمد بن علي بن حماد الصنهاجي القلعي البجائي، نسخة ثانية من المكتبة الوطنية الفرنسية ومعها نبذة نفيسة من تاريخ الجزائر لأبي راس الناصري #نسخة_نفيسة
Показать все...
5
"أخبار ملوك بني عبيد وسيرتهم" لمحمد بن علي بن حماد الصنهاجي القلعي البجائي نسخة تامة جيدة، كتبت بالجزائر سنة 1299 هـ، من المكتبة الوطنية الفرنسية
Показать все...
5
Фото недоступноПоказать в Telegram
(كتاب نادر ومعه نقول نفيسة) كتاب "أخبار ملوك بني عبيد وسيرتهم" للعلامة المؤرخ أبي عبدالله محمد بن علي بن حماد بن عيسى الصنهاجي القلعي البجائي (ت 628 هـ)، وهو من كبار العلماء في زمانه ترجم له الغبريني في عنوان الدراية ترجمة وافية، واعتمد على ترجمته كل من جاء بعده كلسان الدين ابن الخطيب والكتاني ومحمد مخلوف والزركلي، الكتاب حققه التهامي نقرة وعبد الحليم عويس عن دار الصحوة بالقاهرة على نسخة الجزائر وإحدى نسخ المكتبة الفرنسية، وجمعت له ثلاث نسخ إضافية لم تُعتمد في التحقيق، الأولى تامة جيدة، كتبت بالجزائر سنة 1299 هـ، والثانية دون تاريخ نسخ ومعها نبذة نفيسة من تاريخ الجزائر لأبي راس الناصري، والثالثة دون تاريخ نسخ أيضا، وفي بداية المخطوط  نقول نفيسة عن رسالة بركات بن باديس في نبوة خالد بن سنان العبسي، وقصيدة الأخضري في نبوته أيضا، ولم أجدها منشورة أو مطبوعة،  وهذه النسخ كلها من محفوظات المكتبة الوطنية الفرنسية، يبدو أنها كلها منسوخة عن نسخة الجزائر أو عن نسخة أم واحدة. #نسخة_نفيسة #مخطوطات_جزائرية_محققة
Показать все...
7👍 1
#نسخة_إضافية من كتاب "كمال الدراية في شرح النقاية" لتقي الدين الشمني القسنطيني، وقد نشرنا سابقا أكثر من 30 نسخة لهذا الشرح عبر هذا الرابط : https://t.me/s3dnhmdmktot/539
Показать все...
3
بعد صدور الموسوعة الجزائرية في مجلدين، وبعد الاطلاع السريع والمسح الأولي لمحتويات الموسوعة تجمّعت لدينا هذه الملاحظات التي نرى أنه من الضروري إلحاقها بنص الموسوعة لتكتمل الفائدة : 1 - إبتداء الموسوعة بصورة السيد رئيس الجمهورية لم يكن أمرا ضروريا، وليس أمرا لازما علميا أو منهجيا أو حتى سياسيا، خصوصا بعد تحذير الرئيس نفسه مرارا وتكرارا من الوقوع في التفخيم والفخامة وما يرتبط بها. كان يكفي أن يُقدّم للموسوعة باقتباس مع إمضاء الرئيس. 2- هذه الموسوعة عمل وطني شامل، والمفروض أن يُطبع في المطبعة الرسمية أو على الأقل في مطابع الدولة المعتمدة، بدل المطابع الخاصة. 3- عدد الأعلام المترجَم لهم قليل جدا مقارنة بمكانة وتاريخ الجزائر، فإذا كانت هناك أجزاء لاحقة فكان الأجدى أن يتم إنتظار اكتمال الأجزاء لإصدارها دفعة واحدة،لأن هذا هو مفهوم الموسوعة وعملها، أن تشمل كل شيء، لا بعضا منه فقط. 4- رغم أن هيئة الموسوعة تحفّظت على استعمال الشابكة باعتبارها مصدرا موثوقا، إلا ان الكثير من التراجم ومن أول ترجمة في الموسوعة، كانت منقولة حرفيا من موسوعة ويكيبيديا التي يعلم الجميع أنها غير رسمية ويمكن لأي كان أن يضع فيها ما يشاء، كما تم الاعتماد على محرك البحث قوقل، وصفحات فايسبوك، وبعض التراجم كانت دون مصدر أصلا، والكثير منها كانت بقلم الاستاذ صالح بلعيد، فلا ندري هل هي فعلا دون مصدر، أم سقط المصدر سهوا، وفي الحالتين الأمر غير مقبول في موسوعة رسمية من هيئة رسمية، كما لم يكن من الضروري ان تكون هناك تراجم بقلم رئيس الهيئة المسؤولة عن الموسوعة، فالباحثون كُثر. 5- بعض التراجم نُقلت حرفيا من كتب التراجم التراثية دون أي تصرف أو تغيير، وتُختم بتوقيع شخص آخر ليس له من الترجمة إلا نسخها ولصقها، بل أحيانا تحريفها مثلما حدث في ترجمة يحيى الشاوي الملياني وهو من أشهر علماء الجزائر، والذي تحولت فيه مليانة إلى ملبانة والملياني إلى الملباني في كامل الترجمة، وكأنه تحريف مقصود من شخص لا يعرف مدينة مليانة. 6- كان هناك تساهل في عرض وتوثيق المصادر بشكل لا يتناسب مع عمل بهذه الضخامة وهذه المكانة، فأحيانا يكون المصدر هو (ترجمة أخيه، تعريف ابنته، أفراد عائلته)، كما لم تُدرج قائمة المصادر الكاملة في نهاية الموسوعة، مما جعل البحث عنها شبه مستحيل مع عدد الصفحات الكبير للموسوعة. - أخيرا هذه الملاحظات لا تقلل من الجهد المبذول في الموسوعة، بل بالعكس هي دفعة للأمام لتصحيح ما يمكن تصحيحه في المستقبل حتى تصدر الأجزاء اللاحقة في أجمل حلة وأكمل صورة، خصوصا وأن العاملين فيها متطوعون كما علمنا سابقا عندما عُرِض علينا العمل فيها، فلما سألنا عن الأجر المادي المقابل للعمل، أُخبرنا أنه عمل تطوعي، فاعتذرنا عنه بصراحة، وذلك لأننا عن تجربة نعلم أن التطوع مهما كان خالصا، فسيشوبه النقصان لغياب الحافز المادي.
Показать все...
👍 8 3
Фото недоступноПоказать в Telegram
بعد الاطلاع السريع والمسح الأولي لمحتويات الموسوعة تجمّعت لدينا هذه الملاحظات التي نرى أنه من الضروري إلحاقها بنص الموسوعة لتكتمل الفائدة : 👇👇👇👇👇
Показать все...
👍 3 1