Ну как сказать
✨ Преподаю испанский, французский и русский как иностранный ✨ Говорю на шести иностранных языках и постоянно учу их ✨ Рассказываю, как полюбить, а не бросать языки ✨ Автор книг, научный журналист. Преподаю в ИТМО Сотрудничество: @khlyustova
Больше4 142
Подписчики
-524 часа
-227 дней
+27430 дней
- Подписчики
- Просмотры постов
- ER - коэффициент вовлеченности
Загрузка данных...
Прирост подписчиков
Загрузка данных...
Недавно коллеги из НИУ ВШЭ выяснили, какие личностные черты мешают нам изучать иностранные языки, и поделились со мной результатами. Рассказываю и вам!
📝 Ученые исследовали языковую тревожность (foreign language anxiety) — это страх и нервозность, которые возникают в ходе изучения иностранного языка. Зачастую она способствует снижению эффективности процесса обучения, потере мотивации и избеганию практики иностранного языка.
Это довольно сложное явление, в котором авторы выделили такие компоненты:
✅страх отрицательной оценки;
✅тревога перед экзаменами;
✅страх общения.
Далее исследователи проанализировали связь между личностными чертами, входящими в «большую пятерку» (подробнее о ней рассказывала здесь), и изучением языков. Выяснилось, что три из пяти личностных черт предсказывают все три компонента языковой тревожности:
✅ нейротизм (эмоциональная нестабильность) оказался положительно связан с боязнью негативной оценки, страхом общения и тревогой перед экзаменами
✅ а экстраверсия и открытость опыту, наоборот, негативно влияют на все три компонента языковой тревожности: чем выше выраженность этих черт, тем ниже уровень тревожности
✅ остальные две черты «большой пятерки» — доброжелательность и добросовестность — не показали значимой связи с компонентами языковой тревожности
Последний вывод ученые комментируют так:
«Хотя доброжелательность полезна в социальном контексте, она не обязательно должна быть связана с уровнем языковой тревожности из-за сложности и специфических условий изучения иностранного языка. Что касается добросовестности, то, с одной стороны, люди с высоким уровнем добросовестности могут ставить цели и достигать их, но это не обязательно должно помогать им в снижении языковой тревожности, поскольку они могут быть озабочены своими успехами и тем, какое впечатление они производят на окружающих».Такие дела! Подробности исследования и ссылку на оригинал статьи можно найти вот здесь. ❤️ И еще небольшое дополнение: если у меня здесь есть читатели из Иркутска, с сегодняшнего дня и до воскресенья у вас проходит книжный фестиваль «КнигаМай». Так вот, в субботу (18 мая) в 16:00 можно прийти в лекторий №2 и послушать мою лекцию про эффективное изучение языков :) ❤️ А заметочки из Иркутска и фото (надеюсь) будут во втором моем канале, заглядывайте тоже :)
👍 17❤ 11🍓 2🤔 1
Так, друзья, сегодня у меня для вас информация от дорогих коллег из школы литературного мастерства Creative Writing School. Мне, как научному журналисту с 12-летним стажем и автору научно-популярных книг, очень приятно рассказать о курсе для всех, кто хочет отточить мастерство написания научно-популярных текстов любых форматов. Это курс «Нон-фикшн: как писать посты, статьи и свою книгу», который будет вести журналист и писатель Дарья Варламова.
✅ Как все будет проходить:
Формат: вебинары в Zoom, всего 8 занятий по 2 часа каждое. У всех участников будет телеграм-чат с мастером и группой и поддержка модератора.
Даты: по воскресеньям — 19 и 26 мая; 2, 9, 16, 23 и 30 июня; 14 июля. С 18:00 до 20:15 мск.
Записи занятий будут доступны до конца 2024 года
✅ Три формата:
С разборами и рецензиями: письменные отзывы от Дарьи по каждому заданию, устное обсуждение на вебинарах и участие в финальном питчинге, с которым можно обращаться в издательство или медиа
С двумя рецензиями: письменные отзывы на финальный текст и его черновик
Без рецензий: участие в качестве слушателя
✅ Чему вы научитесь:
📝 писать посты и длинные тексты так, чтобы их хотелось читать;
📝 объяснять сложные вещи увлекательно и простым языком;
📝 находить темы, интересные вам и читателям;
📝 сочетать сторителлинг и фактическую информацию;
📝 составлять питч научно-популярной книги для издательства или медиа так, чтобы заинтересовать редактора.
Ну и главный сюрприз: помимо Дарьи Варламовой, вы сможете поработать с научным журналистом и популяризатором науки Асей Казанцевой* (проведет одно занятие) и Натальей Нарциссовой (редактор издательства «Альпина нон-фикшн», даст обратную связь на ваши питчи).
На мой взгляд, ценность этого курса — в том, что можно будет напрямую поработать с писателями и редакторами, а не просто послушать теорию. А сомневающиеся могут посмотреть бесплатный вебинар с Дарьей Варламовой, на котором она рассказывает, как писать просто о сложном и не быть занудой :)
*Ася Казанцева признана иностранным агентом на территории РФ
Реклама.
ИП Тугузова Ольга Валерьевна, ИНН 471007934960
erid: 3apb1Qrwwr2uBg1UbEMKQ42wjn6w1x3iVHAGaJpKiPAxL
🔥 12👍 4⚡ 2🥰 2
Дорогие преподаватели и студенты, которые занимаются онлайн, а давайте обсудим, как именно мы проводим уроки?
На просторах интернета можно найти немало шуточек, в которых говорится что-то из серии «начните готовить к каждому занятию красивую презентацию / доску miro, и смело можете повышать стоимость урока в два раза». И я знаю довольно много преподавателей, которые действительно к каждому занятию и каждому студенту делают презентацию или доску miro (или что-то аналогичное) — времени на это уходит, полагаю, немало. Снимаю перед ними шляпу, но сама так не делаю :)
📝 Я из тех скучных людей, которые занимаются по учебнику и рабочим тетрадям в формате pdf и по аудио- и видео-материалам к этим пособиям :) Еще с каждым студентом у нас есть гугл-документ, который мы используем как доску во время занятия.
У меня есть общий план работы по всем учебникам, прямо постраничный (план пишу сама), который я меняю и дополняю под каждого студента отдельно. Разумеется, почти к каждому занятию я готовлю дополнительные упражнения на все аспекты работы (иногда сама, иногда Chat GPT помогает, иногда беру из грамматических сборников и иже с ними), и видео подбираю (бывает, и про шаманизм на испанском смотрим), и аудио, и все такое прочее, но опять же — я не трачу время на презентации с картинками. Все эти дополнительные упражнения и материалы идут в текстовом формате в том же гугл-документе, а основа работы — учебники.
Рассказывайте, как дела обстоят у вас!
❤ 36👍 10👏 3🥰 1
В испанском языке все существительные имеют категорию грамматического рода: мужского или женского. Но есть слово, которое может использоваться в обоих родах :)
📝 Это «море» — el mar либо la mar. Давайте посмотрим, есть ли разница между этими использованиями и когда какой артикль лучше поставить.
✅ Можно сразу запомнить, что в обычной речи, когда мы говорим про какое-то конкретное море, принято использовать его в мужском роде: el mar Mediterráneo, а не la mar Mediterránea (Средиземное море)
✅ В выражении un mar de (дословно «море чего-то», то есть очень много), как видите, «море» тоже обычно идет в мужском роде: un mar de dudas (море сомнений), un mar de lágrimas (море слёз). Но здесь аккуратнее: я видела и «женский» вариант la mar de (обратите внимание, в этом случае артикль меняется на определенный). Значение вроде бы то же, используется реже. Увидеть можно, например, в названии музыкального фестиваля La Mar de Músicas, который каждый год проводится в Картахене (Мурсия, Испания).
✅ При этом в женском роде «море», как правило, используют связанные с ним люди — рыбаки, моряки (что-то вроде профессионализма получается). Можно встретить, например, в таких выражениях: hacerse a la mar (выйти в море), alta mar (открытое море)
✅ Нередко «море» используют в женском роде, когда оно сопровождается каким-то красивым прилагательным (особенно в поэтических и прочих высокохудожественных текстах): mar calma (спокойное море), mar gruesa (бурное море)
🇪🇸
❤ 50👍 22❤🔥 20🥰 1
Фото недоступноПоказать в Telegram
Дорогие коллеги-преподаватели РКИ и желающие ими стать! Давайте сегодня соберем полезные ресурсы для преподавания русского в одном месте? :) Ловите ссылки от меня и оставляйте ваши в комментариях!
🔵 Интерактивный учебник грамматики русского языка: Active Russian Grammar. Пока он предназначен для уровней А1-А2, но в обозримом будущем ожидается вторая часть для В1-В2.
Сейчас на платформе семь «глав»: по одной на каждый падеж и первая, в которой собраны упражнения на отработку рода существительных, форм множественного числа, притяжательных местоимений, прилагательных, наречий, вопросительных слов. К каждой теме записаны пояснительные видео, теоретический материал (таблички, правила и так далее), и, конечно, даётся масса упражнений. Есть функция автоматической проверки.
Потестировать первый раздел можно бесплатно, для всего остального нужно купить подписку. Я пользуюсь ресурсом уже второй год, очень нравится :)
🔵 Центр языкового тестирования СПбГУ: можно найти пробные варианты международного экзамена по русскому языку как иностранному (ТРКИ), варианты языковых экзаменов на получение российского ВНЖ или разрешения на работу, материалы для подготовки к ним и другое.
🔵 Издательство «Златоуст» — весь спектр материалов для преподавания РКИ (учебники для детей и взрослых, общие и специализированные, под разные уровни и задачи. Есть даже «Грамматика в картинах русских художников» и учебник «Я буду стоматологом» — собственно, для тех, кто учится на стоматолога в России :)
🔵 Подкасты для изучающих русский язык: вот тут есть подборка, можно выбрать подходящие по уровню и тематике. И лично от меня еще один, которого нет в подборке, но который мне очень нравится (жду, когда мои текущие студенты дорастут до его уровня, чтобы можно было слушать!)
🔵 Портал RKI Today — тут публикуются материалы о новых технологиях в образовании, новости о последних исследованиях в области преподавания иностранных языков и, конечно, о преподавании РКИ :)
#полезный_понедельник
❤ 18🙏 5👍 4🥰 2💔 1
Фото недоступноПоказать в Telegram
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 выяснить, откуда взялось испанское выражение por si las moscas, которое дословно переводится как «на случай если мухи», а вообще означает «на всякий случай»
🔵 узнать, в каких регионах России говорят быстрее и медленнее всего
🔵 разобраться, как записывались числительные в славянской письменности
🔵 почитать подборку фактов про карельский язык
#воскресная_подборка
👍 23🔥 4❤ 1🥰 1
Фото недоступноПоказать в Telegram
Сегодня публикую для вас разбор книги The Culture Map («Карта культурных различий») Эрин Мейер, профессора одной из ведущих бизнес-школ INSEAD. Разбор подготовила Алёна — автор канала «Мысли миром». Алёна — эксперт в маркетинге (сфера B2B tech) с обширным опытом в России, Европе, США и Азии, а сейчас живет на три страны — США, Германия и Португалия.
Итак, суть книги в 4 абзацах:
✅ Анализ стран по 8 параметрам: коммуникация (высококонтекстная или нет); манера критиковать (прямая или завуалированная); убеждение (от причин к следствию или наоборот); лидерство (иерархичное или эгалитарное); принятие решений (совещательный принцип или «сверху вниз»); доверие (через совместную работу или личное отношение); выражение несогласия (конфронтация или избегание); отношение ко времени (жесткое или гибкое).
✅ Для каждого из 8 параметров приводится шкала. Берем критерий «принятие решений». Страны, склонные к обсуждениям и консенсусу (Япония, Швеция) будут на одном конце шкалы, а те, где решения спускаются сверху (Китай, Россия) — на другом.
✅ Интересно сравнивать не только противоположные страны, но и находящиеся рядом по спектру. Так, в России и Китае преобладает культура «босс сказал», но в Китае это выражено сильнее.
✅ Мэппинг команды помогает учитывать культурные особенности каждого и понимать, где могут возникнуть противоречия. Даже понятие «вовремя» у нас разное — в США это означает минута в минуту, во Франции допускается опоздание на 10-15 минут, а в Саудовской Аравии — на 45. И это относительно «простое» различие, есть и гораздо более тонкие вещи — доверие, например.
📝 А вот тут в «Мысли миром» можно посмотреть, как применять знания о культурных различиях на практике с помощью шкалы по каждому параметру.
Еще у Алёны можно почитать о том, что такое культурный интеллект и как его развивать, про управление международной командой и межкультурную коммуникацию, как быть open-minded и изучать несколько иностранных языков одновременно.
Такая вот сегодня #субботняя_рекомендация :)
@alyonaON
@kak_skzt
👍 18👌 18❤ 10🥰 1👏 1🤔 1
Не один раз рассказывала вам про вымирание языков, но как-то не сложилось упомянуть, что новые языки сейчас вообще-то тоже появляются (но, конечно, этот процесс не может компенсировать их исчезновение).
🔹 Вот, например, замечательная история о новом языке, появление которого несколько лет назад зафиксировали в Австралии. Он называется light warlpiri и на нем говорят примерно 350 человек (из 600, которые живут в поселении).
Light warlpiri возник на основе английского, креольского языка под названием kriol и местного языка warlpiri. Его появление зафиксировала Кармель о'Шэннесси, лингвист Мичиганского университета, работавшая учителем в поселении Ладжаману (пустыня Танами на севере Австралии). Она стала замечать, что ученики, смешивавшие в речи несколько языков, начали использовать еще один, ранее не известный. О'Шэннесси начала записывать и расшифровывать речь людей, говорящих на этом языке, чтобы попытаться выявить лингвистические закономерности в их речи.
🔹 Оказалось, новый язык взял всего понемногу из имевшегося лингвистического материала: например, корни глаголов из английского и креола, но окончания были взяты из местного warlpiri. Были там и новые грамматические структуры, которых не наблюдалось ни в одном из исходных языков, но люди систематически их использовали.
Точное время возникновения light warlpiri лингвист вычислить не смогла, но отметила две вещи: во-первых, переключение кодов (смешивание в речи сразу нескольких языков) началось в этом поселении примерно в 1970-1980-х годах, а во-вторых, на новом языке говорят только люди младше 35 лет.
❤ 38🔥 23👍 22🥰 2
В канале «Полезное для преподавателей» некоторое время назад выходил пост о том, как в СССР преподавали иностранные языки после окончания Великой Отечественной войны (на основе исследования А.А. Миролюбова «История отечественной методики обучения иностранным языкам»). Предлагаю сегодня вспомнить об этом!
🔹 В некоторых школах ввели иностранный язык с 3 класса, однако остро стояли основные проблемы: нехватка учителей и плохое качество их подготовки, а также недостаток учебников. Эти проблемы имели под собой вполне объективные причины: часть учителей погибли в ходе войны, а подготовкой молодых кадров в то время никто не занимался.
🔹 В 1947 году было принято специальное постановление Совета Министров СССР «Об улучшении изучения иностранных языков», согласно которому всем учителям иностранных языков предлагалось раз в три года проходить курсы повышения квалификации, открывалось пять новых институтов иностранных языков и три факультета.
🔹 Начиная со второй половины 1930-х годов особенно усилилось преподавание немецкого — как «языка врага». После войны было принято решение о следующем соотношении: сделать 45% школ с английским языком, 25% — с немецким, 20% — с французским и 10% — с испанским. Испанский в этот ряд был введен впервые.
🔹 Основной упор был сделан на умение читать и понимать иностранный текст. Почему так? Вероятно, прежде всего в связи с отсутствием возможности общения в ситуации железного занавеса. Кроме того, добиться значимых результатов в части устной речи в большом классе представлялось весьма затруднительным.
🔹 Еще более эта установка на чтение и перевод, а следовательно и на грамматику, укрепилась после выхода в свет работы И.В. Сталина «Марксизм и вопросы языкознания», написанной в 1950 году.
@kak_skzt
@prospectforteachers
👍 45🤓 12🤔 5❤ 4🥰 1
Расскажу вам сегодня про интересное испанское выражение — por si las moscas. Дословно его можно перевести как «на случай если мухи», а вообще это аналог русского «на всякий случай» или английского just in case.
Откуда взялись эти мухи? Есть несколько версий.
📝 Самая распространенная гласит: когда-то давно (в отсутствие холодильников и прочих благ цивилизации) у людей была привычка накрывать еду тканью, чтобы там не завелись мухи. Вот эта фраза-комментарий — «на случай если мухи» — со временем и приобрела более общее значение.
📝 Еще одна версия связывает происхождение выражения с Ветхим заветом, а именно — с одной из десяти казней египетских, с нашествием «пёсьих мух» (предположительно это могли быть оводы или слепни). На испанский эти «пёсьи мухи» переводятся именно как las moscas, и вероятно, они стали синонимом любого неприятного события.
📝 Самая маловероятная, но от этого не менее интересная версия предполагает, что неприятной ситуацией, в центре которой находились мухи, было нападение последних на французские войска. В 1285 году французы попытались захватить испанскую Жирону, в которой находилась могила святого Нарцисса, покровителя этого города. Якобы, чтобы защитить его могилу от осквернения, стаи мух налетели на французскую армию и успешно отразили ее нападение — такая вот неприятность для Филиппа III Смелого.
🇪🇸
👍 48🔥 18❤ 10👨💻 3🥰 2