ru
Feedback
ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស

ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស

Открыть в Telegram

▹(ឆាណែលផ្លូវការមានតែ១នេះ Only this one Official Channel Telegram) សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត សិស្សអាចឆាតមក តាមផេច ឬតេឡេក្រាមផ្លូវការ ►ឆាតមកអ៊ែតមីនផ្លូវការ ដើម្បីចុះឈ្មោះ ចូលរៀនអនឡាញ ZOOM ឡាយផ្ទាល់ ឬអាចឆាតកម្មង់សៀវភៅរៀនចិនដោយខ្លួនឯង

Больше

📈 Аналитический обзор Telegram-канала ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស

Канал ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស (@learnwithcc) языкового сегмента Центральный кхмер является активным участником. Сейчас сообщество объединяет 29 219 подписчиков, занимая 6 615 место в категории Образование и 132 место в регионе Камбоджа.

📊 Показатели аудитории и динамика

С момента создания невідомо проект демонстрирует стремительный рост, собрав аудиторию из 29 219 подписчиков.

Согласно последним данным от 28 июня, 2026, канал показывает стабильную активность. За последние 30 дней изменение числа участников составило -275, а за последние 24 часа — -7, при этом общий охват остаётся высоким.

  • Статус верификации: Не верифицирован
  • Уровень вовлечённости (ER): Средний показатель вовлечённости аудитории составляет 12.19%. В первые 24 часа после публикации контент обычно набирает 6.48% реакций от общего числа подписчиков.
  • Охват публикаций: В среднем каждый пост получает 3 563 просмотров. В течение первых суток публикация набирает 1 894 просмотров.
  • Реакции и взаимодействия: Аудитория активно поддерживает контент: среднее количество реакций на один пост — 12.

📝 Описание и контентная политика

Автор описывает ресурс как площадку для выражения субъективного мнения:
▹(ឆាណែលផ្លូវការមានតែ១នេះ Only this one Official Channel Telegram) សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត សិស្សអាចឆាតមក តាមផេច ឬតេឡេក្រាមផ្លូវការ ►ឆាតមកអ៊ែតមីនផ្លូវការ ដើម្បីចុះឈ្មោះ ចូលរៀនអនឡាញ ZOOM ឡាយផ្ទាល់ ឬអាចឆាតកម្មង់សៀវភៅរៀនចិនដោយខ្លួនឯង

Благодаря высокой частоте обновлений (последние данные получены 29 июня, 2026) канал поддерживает актуальность и высокий уровень охвата публикаций. Аналитика показывает, что аудитория активно взаимодействует с контентом, что делает его важной точкой влияния в категории Образование.

29 219
Подписчики
-724 часа
-417 дней
-27530 день
Архив постов
តើការបញ្ចេញសំឡេងមួយណាដែលត្រឹមត្រូវបំផុត “22222.2块” (HSK1)
Anonymous voting

តើការបញ្ចេញសំឡេងមួយណាដែលត្រឹមត្រូវ “今年是2021年。” (HSK1)
Anonymous voting

បំពេញចន្លោះនូវពាក្យត្រឹមត្រូវខាងក្រោម 孩子迟早会离开父母的,时间早晚 ___。Háizi chízǎo huì líkāi fùmǔ de, shíjiān zǎowǎn ___.
Anonymous voting

ចូរបំពេញចន្លោះខាងក្រោមឱ្យបានត្រឹមត្រូវ 他已经坚持学习汉语十年了,多不容易 ___ !(Tā yǐjīng jiānchí xuéxí hànyǔ shínián le, duō bùróngyì ___ !)
Anonymous voting

ចូរបំពេញចន្លោះឱ្យបានត្រឹមត្រូវ 警察把我们公司___________都询问了一遍。Jǐngchá bǎ wǒmen gōngsī___________dōu xúnwènle yībiàn. (HSK6)
Anonymous voting

ចូរបំពេញចន្លោះឱ្យបានត្រឹមត្រូវ 这个东西_____不好用_____不便宜,你为什么要买?Zhège dōngxī_____bù hǎo yòng_____bù piányí, nǐ wèishéme yāomǎi? (HSK4)
Anonymous voting

ចូរបង្កើប្រយោគដោយប្រើពាក្យទាំងនេះ (要(yào) 多(duō) 你(nǐ) 休息(xiūxi)(rest) 说(shuō) 医生(yīshēnɡ)(doctor)) ឱ្យបានត្រឹមត្រូវ
Anonymous voting

👍 ថ្នាក់អនឡាថ្មីចូលទី២៧ កក្កដា ឆាតមក @LearnWithCC ដើម្បីចុះឈ្មោះ
👍 ថ្នាក់អនឡាថ្មីចូលទី២៧ កក្កដា ឆាតមក @LearnWithCC ដើម្បីចុះឈ្មោះ

我听懂了,可是记错了 (二) 大为,现在该去海关办你的事儿了。从这儿怎么去海关? Dàwéi, xiànzài gāi qù hǎiguān bàn nǐ de shìr le. Cóng zhèr zěnme qù hǎiguān? Dawei, now let’s go to the customs office for your stuff. How do we go to the customs office from here? 海关在……我想想,叫什么门。 Hǎiguān zài……wǒ xiǎng xiǎng, jiào shénme mén. The customs office is… let me think about it, it is called something-“men”. 看,这儿有803路公共汽车,经过前门。 Kàn, zhèr yǒu bā líng sān lù gōnggòng qìchē, jīngguò Qiánmén. Look, the 803 bus goes past Qianmen. 对,好像是前门吧。车来了,咱们先上去。 Duì, hǎoxiàng shì Qiánmén ba. Chē láile, zánmen xiān shàngqù. Yes, it is probably is Qianmen. The bus is here, let’s first get on. 请大家往里走。下一站,前门。下车的乘客请拿好自己的东西;刚上车的请买票。 Qǐng dàjiā wǎng lǐ zǒu. Xià yí zhàn, Qiánmén. Xià chē de chéngkè qǐng ná hǎo zìjǐ de dōngxi; gāng shàng chē de qǐng mǎi piào. Please everyone step inside. Next stop is Qianmen. Passengers getting off the bus please collect your belongings; those who have just boarded the bus please buy a ticket. 小姐,请问海关是不是在前门? Xiǎojiě, qǐngwèn hǎiguān shì bùshì zài Qiánmén? Miss, can you please tell me if the customs office in Qianmen? 海关是在建国门,不是在前门。 Hǎiguān shì zài Jiànguómén, bùshì zài Qiánmén. The customs office is in Jianguomen, not Qianmen. 我们坐错车了。 Wǒmen zuò cuòchēle. We got on the wrong bus. 没关系,您可以在前门下车,在那儿换地铁到建国门。 Méiguānxì, nín kěyǐ zài Qiánmén xià chē, zài nàr huàn dìtiě dào Jiànguómén. It’s no problem, you can get off at Qianmen, and take the subway from there to Jianguomen. 没有坐错?好极了!买两张到前门的。 Méiyǒu zuò cuò? Hǎo jíle! Mǎi liǎng zhāng dào Qiánmén de. We didn’t get on the wrong bus? That’s great! We’d like to buy two tickets to Qianmen. 一块一张。您这是五块,找您三块。请拿好票。 Yīkuài yī zhāng. Nín zhè shì wǔ kuài, zhǎo nín sān kuài. Qǐng ná hǎo piào. One dollar per ticket. This is your five dollars, give you three dollars change. Please take your tickets. 大为,你说昨天邮局的工作人员告诉你了,你听懂了没有? Dàwéi, nǐ shuō zuótiān yóujú de gōngzuò rényuán gàosu nǐle, nǐ tīng dǒngle méiyǒu? Dawei, you said the post office staff told you yesterday, did you understand? 我听懂了,可是记错了。 Wǒ tīng dǒngle, kěshì jì cuòle. I understood, but I remembered incorrectly. 我得查一查:你把护照带来了吗? Wǒ děi chá yī chá: Nǐ bǎ hùzhào dài láile ma? I must check: did you bring your passport? 当然带来了,你放心吧! Dāngrán dài láile, nǐ fàngxīn ba! Of course I brought it, don’t worry! 包裹通知单呢? Bāoguǒ tōngzhī dān ne? How about your parcel form? 糟糕,我把包裹通知单忘了。 Zāogāo, wǒ bǎ bāoguǒ tōngzhī dān wàngle. Damn, I forgot my parcel form.

我听懂了,可是记错了 (一) 小姐,我要寄这个包裹。 Xiǎojiě, wǒ yào jì zhège bāoguǒ. Miss, I need to send this package. 好,我看一下。 Hǎo, wǒ kàn yīxià. Ok, let me take a look. 这些书都是新的。这四本书是中文的,那两本书是英文的。这本大词典是旧的…… Zhèxiē shū dōu shì xīn de. Zhè sì běn shū shì zhōngwén de, nà liǎng běn shū shì yīngwén de. Zhè běn dà cídiǎn shì jiù de…… These books are all new. These four books are Chinese, those two books are English. This large dictionary is old… 好了,请包好。 Hǎole, qǐng bāo hǎo. Ok, please wrap the package. 对不起,这是我刚学的课文,我想练习练习。 Duìbùqǐ, zhè shì wǒ gāng xué de kèwén, wǒ xiǎng liànxí liànxí. Sorry, I just wanted to practice what I have just learned. 您汉语说得很流利。您要往哪儿寄? Nín Hànyǔ shuō de hěn liúlì. Nín yào wǎng nǎr jì? Your Chinese is very fluent. Where do you want to send your package? 美国。 Měiguó. America. 您寄航空还是海运? Nín jì hángkōng háishì hǎiyùn? Would you like to send via airmail or sea freight? 寄航空比海运贵,可是比海运快多了。寄航空吧。 Jì hángkōng bǐ hǎiyùn guì, kěshì bǐ hǎiyùn kuài duōle. Jì hángkōng ba. Sending airmail is more expensive than sea freight, but it also much faster than sea freight. I’ll send airmail. 邮费是106块。请在这儿写上您的名字。 Yóufèi shì yībǎi líng liù kuài. Qǐng zài zhèr xiě shàng nín de míngzì. Postage is 106 dollars. Please write your name here. 小姐,我还要取一个包裹。 Xiǎojiě, wǒ hái yào qǔ yīgè bāoguǒ. Miss, I also have to collect a package. 请把包裹通知单给我。对不起,您的包裹不在我们邮局取,您得去海关取。 Qǐng bǎ bāoguǒ tōngzhī dān gěi wǒ. Duìbùqǐ, nín de bāoguǒ bùzài wǒmen yóujú qǔ, nín děi qù hǎiguān qǔ. Please give me your package form. Sorry, your package is not collected from our post office, you must go to the customs office. 请问,海关在哪儿? Qǐngwèn, hǎiguān zài nǎr? Can you please tell me where the customs office is? 在建国门。别忘了把您的护照带去。 Zài Jiànguómén. Bié wàngle bǎ nín de hùzhào dài qù. At Jianguomen. Don’t forget to take your passport. 谢谢。 Xièxiè. Thanks. 不客气。 Bù kèqì. You’re welcome.

🇨🇳 ចុះឈ្មោះរៀនថ្នាក់បន្តឥឡូវនេះ Join @learnwithcc
🇨🇳 ចុះឈ្មោះរៀនថ្នាក់បន្តឥឡូវនេះ Join @learnwithcc

中国画跟油画不一样 (一) 咱们来早了,美术馆还没有开门呢。 Zánmen lái zǎole, měishù guǎn hái méiyǒu kāimén ne. We have come early, the art gallery is not open yet. 来早了比来晚了好。今天我一定要参观一个上午。 Lái zǎole bǐ lái wǎnle hǎo. Jīntiān wǒ yīdìng yào cānguān yīgè shàngwǔ. It’s better to come early than late. Today I definitely want to look around for a morning. 你真喜欢中国画! Nǐ zhēn xǐhuan Zhōngguóhuà! You really like Chinese painting! 是啊,我非常喜欢徐悲鸿画的马。 Shì a, wǒ fēicháng xǐhuan Xú Bēihóng huà de mǎ. Yes, I really like Xu Beihong’s painting of a horse. 我跟你一样,也很喜欢中国画。从我十岁开始,妈妈就教我画中国画。你说说,我中国画画了多少年了? Wǒ gēn nǐ yīyàng, yě hěn xǐhuan Zhōngguóhuà. Cóng wǒ shí suì kāishǐ, māmā jiùjiào wǒ huà Zhōngguóhuà. Nǐ shuō shuō, wǒ Zhōngguóhuà huàle duō shào niánle? I am the same as you, also really like Chinese paintings. Beginning when I was ten years old, my mother taught me Chinese painting. Hey, how many years do you think I have been doing Chinese painting? 啊,已经画了十一年了!我真不知道您还是一位“老画家”。 A, yǐjīng huàle shíyī niánle! Wǒ zhēn bù zhīdào nín háishì yī wèi “lǎo huàjiā”. Ah, must be eleven years! I really did not know you were also an “master painter”. 不敢当。我爸爸跟妈妈一样喜欢中国画,可是他自己不会画。我爸爸也有很多爱好,他喜欢唱中国京剧。现在他在家还常常唱京剧。 Bù gǎndāng. Wǒ bàba gēn māmā yīyàng xǐhuan Zhōngguóhuà, kěshì tā zìjǐ bù huì huà. Wǒ bàba yěyǒu hěnduō àihào, tā xǐhuan chàng Zhōngguó jīngjù. Xiànzài tā zàijiā hái chángcháng chàng jīngjù. Wouldn’t dare call myself that. My father, like my mother, likes Chinese painting, but he cannot do Chinese painting himself. My father also has many hobbies, he likes to sing Chinese Peking Opera. Now at home he often sings Peking Opera. 他唱得怎么样? Tā chàng de zěnme yàng? What is his singing like? 他唱京剧跟我画中国画一样,马马虎虎。 Tā chàng jīngjù gēn wǒ huà Zhōngguóhuà yīyàng, mǎmǎhǔhǔ. His singing is like my Chinese painting, average. 我想买一幅中国画。大画家画的一定很贵,是不是? Wǒ xiǎng mǎi yī fú Zhōngguóhuà. Dà huàjiā huà de yīdìng hěn guì, shì bùshì? Wo would like to a Chinese painting. Famous painter’s paintings are surely expensive, right? 徐悲鸿画的马当然贵极了。我认识一位“老画家”,他画的马不贵。 Xú Bēihóng huà de mǎ dāngrán guì jíle. Wǒ rèn shí yī wèi “lǎo huàjiā”, tā huà de mǎ bù guì. Xu Beihong’s painting of a horse of course is extremely expensive. I know a “master painter”, his painting of a horse is not expensive. 这位老画家是谁? Zhè wèi lǎo huàjiā shì sheí? Who is this master painter? 是丁力波啊!我可以把我画好的马送你。 Shì Dīng Lìbō a! Wǒ kěyǐ bǎ wǒ huà hǎo de mǎ sòng nǐ. It’s Ding Libo! I can give you my good painting of a horse.

🇨🇳一门新的语言是一种新的生活。
🇨🇳一门新的语言是一种新的生活。

ចូរជ្រើសចម្លើយ True ពិត ឬFalse មិនពិត ជាមួយនិងប្រយោគ ដោយប្រើ 了 le (他没写完作业了。(Tā méi xiěwán zuòyè le.)
Anonymous voting

过新年 (一) 中午咱们都去宋华家吃火锅,他爸爸、妈妈要我们跟他们一起过新年。 Zhōngwǔ zánmen dōu qù Sòng Huá jiā chī huǒguō, tā bàba, māmā yào wǒmen gēn tāmen yīqǐguò xīnnián. At noon we will all go to Song Hua’s home to have hotpot, his father and mother want us to spend the new year together with them. 在北京过新年一定很有意思。小云,为什么北京很多饭馆都有火锅?是不是因为现在天气冷,所以北京人常吃火锅? Zài Běijīng guò xīnnián yīdìng hěn yǒuyìsi. Xiǎo Yún, wèishéme Běijīng hěnduō fànguǎn dōu yǒu huǒguō? Shì bùshì yīnwèi xiànzài tiānqì lěng, suǒyǐ Běijīng rén cháng chī huǒguō? Spending the new year in Beijing is definitely very interesting. Xiao Yun, why to many small restaurats in Beijing all have hotpot? Is it because the weather is cold at the moment, therefore Beijing people often eat hotpot? 不是。北京人就爱吃火锅,主要是涮羊肉,天气热的时候也吃。北京的涮羊肉跟北京烤鸭一样有名。 Bùshì. Běijīng rén jiù ài chī huǒguō, zhǔyào shi shuài yángròu, tiānqì rè de shíhou yě chī. Běijīng de shuài yángròu gēn Běijīng kǎoyā yīyàng yǒumíng. No. Beijing people just love eating hotpot, mainly instant-boiled mutton, and also eat it when the weather is hot. Beijing instant-boiled mutton is just as famous as Beijing roast duck. 过新年的时候北京人都吃涮羊肉吗? Guò xīnnián de shíhou Běijīng rén dōu chī shuài yángròu ma? Duing the new year do Beijing people always eat instant-boiled mutton? 不一定。 Bù yīdìng. Not necessarily. 你说说北京人怎么过新年。 Nǐ shuō shuō Běijīng rén zěnme guò xīnnián. You tell me, how do Beijing people spend the new year? 跟西方人一样,很多人去旅行。也可能开车去郊区玩儿,或者去锻炼身体。 Gēn xīfāng rén yīyàng, hěnduō rén qù lǚxíng. Yě kěnéng kāichē qù jiāoqū wánr, huòzhě qù duànliàn shēntǐ. Just like Western people, many people go travelling. Also might take a drive out to the suburbs, or go exercising. 晚上常常做些什么? Wǎnshàng chángcháng zuò xiē shénme? What do they usually do in the evening? 晚上看京剧、听音乐会或者跟朋友聚会。我说林娜,快点儿吧!你化妆化了半个小时了。咱们得早点儿走。 Wǎnshàng kàn jīngjù, tīng yīnyuè huì huòzhě gēn péngyǒu jùhuì. Wǒ shuō Lín Nà, kuài diǎnr ba! Nǐ huàzhuāng huàle bàn gè xiǎoshíliǎo. Zánmen děi zǎodiǎnr zǒu. In the evening watch Peking opera, listen to concerts or get together with friends. I must say, Lin Na, you should hurry a little! You have been doing your makeup for half and hour. We must leave soon. 一会儿就好。今天晚上咱们还要去听音乐会,所以得正式一点儿。 Yīhuǐr jiù hǎo. Jīntiān wǎnshàng zánmen hái yào qù tīng yīnyuè huì, suǒyǐ děi zhèngshì yīdiǎnr. I’ll be done in a moment. This evening we are going to listen to a concert, so must be a little more formal. 你知道吗?今天晚上听中国民乐,它跟西方音乐很不一样。 Nǐ zhīdào ma? Jīntiān wǎnshàng tīng Zhōngguó mínyuè, tā gēn xīfāng yīnyuè hěn bù yīyàng. Do you know? This evening we will listen to Chinese folk music, it is very different to Western music. 我知道,中国民乐主要是用民族乐器演奏的中国音乐。刚来的时候我不太习惯听民乐,可是现在我很爱听。 Wǒ zhīdào, Zhōngguó mínyuè zhǔyào shi yòng mínzú yuèqì yǎnzòu de Zhōngguó yīnyuè. Gāng lái de shíhou wǒ bù tài xíguàn tīng mínyuè, kěshì xiànzài wǒ hěn ài tīng. I know, Chinese folk music mainly uses ethnic instruments to perform the Chinese music. When I just arrived I was not used to listening to ethnic music, but now I love listening to it. 你喜欢《春江花月夜》吗? Nǐ xǐhuan “Chūn Jiāng Huā Yuèyè” ma? Do you like “River on a Spring Night”? 啊,《春江花月夜》美极了。我已经买了这个乐曲的光盘,今天还要再买一些,给我朋友寄去。咱们怎么去宋华家?坐出租车还是坐公共汽车? A,“Chūn Jiāng Huā Yuèyè” měi jíle. Wǒ yǐjīng mǎile zhège yuèqǔ de guāngpán, jīntiān hái yào zài mǎi yīxiē, gěi wǒ péngyǒu jì qù. Zánmen zěnme qù Sòng Huá jiā? Zuò chūzū chē háishì zuò gōnggòng qìchē? Ah, “River on a Spring Night” is so beautiful. I have already bought a CD with this song, today I also bought a few copies to send to my friends. How are we going to get to Song Hua’s home? Take a taxi or take the bus? 今天路上的车一定很多。出租车比公共汽车快多了,坐出租车吧。 Jīntiān lùshàng de chē yīdìng hěnduō. Chūzū chē bǐ gōnggòng qìchē kuài duōle, zuò chūzū chē ba. There will definitely be a lot of traffic today. Taking a taxi will be much faster than taking the bus, so we should take a taxi.

我们的队员是从不同国家来的 (二) 我还要问问你们:你们去看大为租的房子了没有?房子在哪儿? Wǒ hái yào wèn wèn nǐmen: Nǐmen qù kàn Dàwéi zū de fángzile méiyǒu? Fángzi zài nǎr? I would also like to ask you two: Have you two been to the apartment Dawei is renting? Where is the apartment? 去了,房子在学校东边,离学校不太远。那儿叫花园小区,大为住八号楼。 Qùle, fángzi zài xuéxiào dōngbian, lí xuéxiào bù tài yuǎn. Nàr jiào Huāyuán Xiǎoqū, Dàwéi zhù bā hào lóu. Yes, the house is on the east of the apartment, not far from the school. It is called Garden District, Dawei lives in building number eight. 你们是怎么去的? Nǐmen shì zěnme qù de? How did you two go there? 我们是坐公共汽车去的。车站就在小区前边。下车以后先往右拐,再往前走三分钟,就到八号楼了。 Wǒmen shì zuò gōnggòng qìchē qù de. Chēzhàn jiù zài xiǎoqū qiánbian. Xià chē yǐhòu xiān wǎng yòu guǎi, zài wǎng qián zǒu sān fēnzhōng, jiù dào bā hào lóule. It was by bus that we both went there. The bus stop is just at the front of the school. After getting off the bus turn right, walk about three minutes, and should arrive at building number eight. 那儿怎么样? Nàr zěnme yàng? What is it like there? 很好。八号楼下边是一个小花园,左边有一个商店,商店旁边是书店。右边是银行和邮局。大为的房子在八号楼九层,上边还有六层。 Hěn hǎo. Bā hào lóu xiàbian shì yīgè xiǎo huāyuán, zuǒbiān yǒu yīgè shāngdiàn, shāngdiàn pángbiān shì shūdiàn. Yòubiān shì yínháng hé yóujú. Dàwéi de fángzi zài bā hào lóu jiǔ céng, shàngbian hái yǒu liù céng. Very nice. At the bottom of building number eight is a small garden, to the left is a shop, besides the shop is a bookstore. To the right is a bank and post office. Dawei’s apartment is on level nine of building number eight, above him are six floors. 房子不大吧? Fángzi bù dà ba? His apartment is not big? 那套房子一共有五十六平方米。 Nà tào fángzi yīgòng yǒu wǔshíliù píngfāng mǐ. The apartment is altogether fifty-six square meters. 进门以后,左边是卫生间,右边是客厅。 Jìnmén yǐhòu, zuǒbiān shì wèishēngjiān, yòubiān shì kètīng. After entering, to the left is the bathroom, to the right is the living room. 厨房在哪儿? Chúfáng zài nǎr? Where is the kitchen? 厨房在客厅北边,卧室在客厅东边。卧室外边有一个大阳台。 Chúfáng zài kètīng běibian, wòshì zài kètīng dōngbian. Wòshì wàibian yǒu yīgè dà yángtái. The kitchen is to the north of the living room, the bedroom is to the east of the living room. Outside the bedroom is a large balcony. 记者先生,你问了很多问题,你也要写一篇文章介绍马大为租的房子吧? Jìzhě xiānshēng, nǐ wènle hěnduō wèntí, nǐ yě yào xiě yī piān wénzhāng jièshào Mǎ Dàwéi zū de fángzi ba? Mr reporter, you have asked many quesitons, are you also going to write an article about the apartmet Dawei is renting? 问问题是记者的职业习惯啊。 Wèn wèntí shì jìzhě de zhíyè xíguàn a. Asking questions is a reporter’s habit.

我们的队员是从不同国家来的 (一) 听说上星期你们留学生队赢了一场足球比赛。我想写一篇文章,介绍一下留学生足球队的事儿。 Tīng shuō shàng xīngqí nǐmen liúxuéshēng duì yíngle yī chǎng zúqiú bǐsài. Wǒ xiǎng xiě yī piān wénzhāng, jièshào yīxià liúxuéshēng zúqiú duì de shìr. I heard that last week your exchange student team won the football game. I would like to write an article introducing the exchange student team. 太好了。你是怎么知道的? Tài hǎole. Nǐ shì zěnme zhīdào de? That’s great. How did you know? 我是听你的同学说的。别忘了我是记者,我今天是来问你们问题的。你们留学生队是跟谁比赛的? Wǒ shì tīng nǐ de tóngxué shuō de. Bié wàngle wǒ shì jìzhě, wǒ jīntiān shì lái wèn nǐmen wèntí de. Nǐmen liúxuéshēng duì shì gēn sheí bǐsài de? I heard it from your classmates. Don’t forget I am a reporter, I came today to ask you questions. Who did your exchange student team play against? 我们队是跟中国大学生队比赛的。 Wǒmen duì shì gēn Zhōngguó dàxuéshēng duì bǐsài de. Our team played against the China University student team. 你们是在哪儿比赛的? Nǐmen shì zài nǎr bǐsài de? Where did you play? 是在我们学校比赛的。 Shì zài wǒmen xuéxiào bǐsài de. We played at our school. 中国大学生队的水平比你们高吧? Zhōngguó dàxuéshēng duì de shuǐpíng bǐ nǐmen gāo ba? The China University student team skill level was higher than yours? 他们的水平比我们高多了。 Tāmen de shuǐpíng bǐ wǒmen gāo duōle. Their skill level was much higher than ours. 宋华说,大学生队的教练是从国家队来的。 Sòng Huá shuō, dàxuéshēng duì de jiàoliàn shì cóng guójiā duì lái de. Song Hua said that the student’s coach came from the national team. 他是什么时候从国家队下来的? Tā shì shénme shíhou cóng guójiā duì xiàlái de? When did he come from the national team? 他是去年从国家队下来的。这位教练来了以后,大学生队的水平提高得很快。 Tā shì qùnián cóng guójiā duì xiàlái de. Zhè wèi jiàoliàn láile yǐhòu, dàxuéshēng duì de shuǐpíng tígāo de hěn kuài. It was last year he came from the national team. After that coach came, the skill level of the student team improved very quickly. 大学生队的十号踢得很好。左边的五号、右边的十二号跑得都很快。 Dàxuéshēng duì de shí hào tī de hěn hǎo. Zuǒbiān de wǔ hào, yòubiān de shí’èr hào pǎo de dōu hěn kuài. Number 10 from the student team played very well. Number 5 to the left, and number 12 to the right, both ran very quickly. 你们留学生队呢? Nǐmen liúxuéshēng duì ne? How about your exchange student team? 我们的队员是从不同国家来的,我们不常练习。 Wǒmen de duìyuán shì cóng bùtóng guójiā lái de, wǒmen bù cháng liànxí. Our team members are from different countries, we do not often practice. 你们是怎么赢的? Nǐmen shì zěnme yíng de? How did you win? 上半场零比零。下半场他们帮助我们进了一个球,是一比零赢的。 Shàng bàn chǎng líng bǐ líng. Xiàbànchǎng tāmen bāngzhù wǒmen jìnle yīgè qiú, shì yī bǐ líng yíng de. The score after the first half was nil-nil. In the second half they helped us score a goal, and we won one-nil.

✍️ ឆាតដើម្បីផ្ញើ CV ឥឡូវនេះ @learnwithcchr
✍️ ឆាតដើម្បីផ្ញើ CV ឥឡូវនេះ @learnwithcchr

你看过越剧没有?(二) 你觉得越剧《红楼梦》怎么样? Nǐ juéde yuèjù “Hónglóumèng” zěnme yàng? What did you think of the Shaoxing opera “Dream of the Red Chamber”? 我从来没有看过这么感人的戏。两个主角演得好极了。我觉得越剧的音乐特别优美,越剧的风格跟京剧很不一样。 Wǒ cónglái méiyǒu kànguò zhème gǎnrén de xì. Liǎng gè zhǔjiǎo yǎn de hǎo jíle. Wǒ juéde yuèjù de yīnyuè tèbié yōuměi, yuèjù de fēnggé gēn jīngjù hěn bù yīyàng. I’ve never seen such a moving performance. The performance by the two lead roles was fantastic. I think Shaoxing opera music is especially beautiful. Shaoxing opera and Peking opera are definitely not the same. 你说得很对。你可能还不知道,很早以前京剧里没有女演员,都是男演员演女主角。越剧跟京剧不同,以前没有男演员,让女演员演男角色。所以越剧的风格跟京剧很不一样。 Nǐ shuō de hěn duì. Nǐ kěnéng hái bù zhīdào, hěn zǎo yǐqián jīngjù lǐ méiyǒu nǚ yǎnyuán, dōu shì nán yǎnyuán yǎn nǚ zhǔjiǎo. Yuèjù gēn jīngjù bùtóng, yǐqián méiyǒu nán yǎnyuán, ràng nǚ yǎnyuán yǎn nán juésè. Suǒyǐ yuèjù de fēnggé gēn jīngjù hěn bù yīyàng. What you say is very correct. You still may not know, very early on Peking opera did not have any female performers, all male performers performed the female parts. Shaoxing opera was not the same as Peking opera, before there were no male performers, the female performers were made to play the male parts. As a result, the style of Shaoxing opera is not the same as Peking opera. 听说中国地方戏的种类很多,每个地方都有吧? Tīng shuō Zhōngguó dìfāngxì de zhǒnglèi hěnduō, měi gè dìfāng dōu yǒu ba? I heard that there are many local types of opera in China, do all places have their own opera? 是啊,每种地方戏都有自己的风格,每个地方的人都习惯看自己的地方戏,但是京剧是全中国的,喜欢京剧的人特别多。 Shì a, měi zhòng dìfāngxì dōu yǒu zìjǐ de fēnggé, měi gè dìfāng de rén dōu xíguàn kàn zìjǐ de dìfāngxì, dànshì jīngjù shì quán Zhōngguó de, xǐhuan jīngjù de rén tèbié duō. Yes, every place has their own style, and in every place the people are accustomed to their local-opera. However, Peking opera is all-over China, as a great many people enjoy Peking opera. 中国京剧团两年以前到英国访问过,我跟爸爸妈妈一起去看过一次。他们都觉得京剧很美。 Zhōngguó jīngjù tuán liǎng nián yǐqián dào Yīngguó fǎngwènguò, wǒ gēn bàba māmā yīqǐ qù kànguò yīcì. Tāmen dōu juéde jīngjù hěn měi. Two years ago a China Peking opera troupe visited England, my father and mother and I went together to see them. They both thought that Peking opera is very beautiful. 很多外国朋友都喜欢中国京剧,一些外国留学生还到北京来学京剧。现在他们有的人会唱京剧,有的人还会演京剧。 Hěnduō wàiguó péngyǒu dōu xǐhuan Zhōngguó jīngjù, yīxiē wàiguó liúxuéshēng hái dào Běijīng lái xué jīngjù. Xiànzài tāmen yǒu de rén huì chàng jīngjù, yǒu de rén hái huìyǎn jīngjù. Many of my foreign friends enjoy Chinese Peking opera. Some foreign exchange students also come to Beijing to study Peking opera. Now some of them can sing Peking opera, some of them can perform Peking opera. 我有一个朋友,也是英国留学生,他就会演京剧。 Wǒ yǒu yīgè péngyǒu, yěshì Yīngguó liúxuéshēng, tā jiù huìyǎn jīngjù. I have a friend, also an exchange student from England, who can perform Peking opera. 我还从来没有听过外国留学生唱越剧。你这么喜欢越剧的音乐,应该学一学越剧。 Wǒ hái cónglái méiyǒu tīngguò wàiguó liúxuéshēng chàng yuèjù. Nǐ zhème xǐhuan yuèjù de yīnyuè, yīnggāi xué yī xué yuèjù. I have not yet heard a foreign exchange student sing Shaoxing opera. You really like Shaoxing opera music, should learn some Shaoxing opera. 我虽然喜欢越剧音乐,可是我觉得唱越剧太难了。 Wǒ suīrán xǐhuan yuèjù yīnyuè, kěshì wǒ juéde chàng yuèjù tài nánle. Although I like Shaoxing opera music, I think singing Shaoxing opera would be too difficult. 你的嗓子很好。你可以先多听听,再学唱。 Nǐ de sǎngzi hěn hǎo. Nǐ kěyǐ xiān duō tīng tīng, zài xué chàng. Your voice is very good. You can first listen, then learn to sing. 对不起,打扰一下。菜上齐了。 请漫用,慢用。 Duìbùqǐ, dǎrǎo yīxià. Cài shàng qíle. Qǐng màn yòng, màn yòng. Sorry to bother you. Your food is ready. Please enjoy.