🤘 Агой народе! Сьогодні одна добра людина нагадала мені про важливість комунікації. І так, будемо відвертими, деколи ми її справді “пройобуємо”. Не тому, що не хочемо комунікувати чи вирішили тримати все в таємниці. Ні! Насправді все значно простіше... Ми просто не встигаємо. М87 Games це маленька команда людей, для яких це не є основною робота (бо життя), але є пристрастю і улюбленим хобі. Ми не маємо ресурсів, грошей, достатньо людей, сил і часу аби робити все що ми хочемо. Але ми маємо завзяття аби працювати над локалізаціями і власними іграми, бо горимо нашим спільним хобі. Це ні в якому разі не виправдання, просто констатація і бажання бути чесними і відвертими з нашою спільнотою.
❤️ По-перше – вибачте. По-друге – цим постом, я б хотів розпочати нову традицію, яка, сподіваюсь, мала б це виправити і тримати вас в курсі всього що ми робимо.
🐭 Розпочнемо з головного. Маусріттер повністю перекладено, вичитано, відредаговано, зверстано і підготовано до друку. Наразі, видавництво чекає на наш перший номер ISBN, який буде присвоєно грі перш ніж вона піде в друк. Сам друк це справа вже технічна, однак попереду ще кілька складностей. Для початку це логістика – потрібно знайти місце для сортування і розсилки коробок (бажано в Києві) та людину, котра зможе цим займатись. Друга складність – запустити і протестувати лендінг сторінку для початку передпродажу. Дизайн вже здано в роботу розробникам. Не будемо обіцяти конкретні строки, натомість – будемо повідомляти вам про кожну зміну статусу готовності.
⚔️ Клинки у Пітьмі. Текст гри перекладено, словник остаточно узгоджено. Перший розділ перейшов у стадію вичитки. Наш основний пріоритет – наздогнати таймлайн й встигнути з вичиткою і редактурою до кінця літа. Оскільки всі вихідні файли верстки в нас вже на руках і ніяких нових дизайнів створюватися не буде – верстка буде суто технічною задачею. На щастя, ми вже трохи набили руку, та й наші верстальники це просто казка. Наступний орієнтир, якщо вдасться закінчити вичитку за планом, це старт передзамовлень у вересні. Після – ще кілька місяців верстки, пруфрідінга, отримання ISBN та підготовки друку.
🐉 Каїрн. Ми закінчили оновлений текст гри (внесено багато правок і уточнень від читачів та гравців, виправлено неточності та помилки в перекладі). На додачу до цього, повністю перекладено й вичитано “Помічник Пригодника” для Каїрн, який містить купу додаткових правил, таблиць та файного контенту аби доповнити ваші кампанії. Фоном ми ведемо роботу над зіном з пригодами, що перемогли у конкурсі. Буду відвертим, наразі робота йде в доволі пасивному режимі.
❓ Неанонсована Гра №1: Правила швидкого старту. Повністю перекладено, вичитано, відредаговано, зверстано, підготовано до друку. Очікуємо на затвердження якості перекладу від авторів гри, після чого робимо анонс. Це буде анонс усієї лінійки, а Правила Швидкого Старту будуть доступні одразу в цифрі та друці.
❓ Неанонсована Гра №2: Правила швидкого старту. Повністю перекладено, робимо чорнову верстку. Далі – вичитка і остаточне затвердження. Після чого кінцева верстка і підготовка до друку. Буде доступно як в цифрі, так і в друці.
❓ Неанонсована Гра №3. Гра з сімейства Каїрн, яка вже повністю перекладена і наразі вичитується.
❓ Неанонсована Гра №4. Розпочато переклад.
Що до власних ігор видавництва – тут все просто. Закінчено текст Yippee Ki-Yay 2e та Камегамега!. Обидві гри віддано на поталу дизайнерам для оформлення. 90 сторінок Кавалерії 0.4 проходять останнє полірування перед початком першої хвилі плейтесту. З великими шансами, 0.4 стане релізною версією гри.
Що до самого видавництва – наразі нам найбільше не вистачає редакторів, людей які можуть і вміють вичитувати та редагувати текст ігор. Якщо хочете долучитися до нашої команди – пишіть. Для нас це буде неймовірним бустом.
Дякуємо за підтримку ❤️🔥