ru
Feedback
Nihongo_express японский язык

Nihongo_express японский язык

Открыть в Telegram

Канал для тех, кто хочет по-настоящему понять японский язык. Репетитор Галина Уже более 15 лет преподаю японский язык. Живу и работаю в 🇯🇵 27 лет.✨ https://taplink.cc/nihongo_express Запись на занятия: @GalinaKosman #отзывы

Больше
2 367
Подписчики
Нет данных24 часа
+37 дней
+2530 день
Архив постов
Сакура начинает понемногу зацветать 🌸
+2
Сакура начинает понемногу зацветать 🌸

👨‍👩‍👦‍👦 Слова про семью для уровня N5 🔹 父(ちち/chichi)– отец 父は毎朝六時に起きます。 Chichi wa maiasa roku-ji ni okimasu. Мой отец просыпается каждое утро в 6 часов. 🔹母(はは/haha)– мать 母の料理はとてもおいしいです。 Haha no ryōri wa totemo oishīdesu. Мамина еда очень вкусная. 🔹兄(あに/ani)– старший брат 兄は大学で勉強しています。 Ani wa daigaku de benkyō shite imasu. Мой старший брат учится в университете. 🔹姉(あね/ane)– старшая сестра 姉は毎日ピアノをれんしゅうします。 Ane wa Mainichi piano o ren shū shimasu. Моя старшая сестра каждый день тренируется на пианино. 🔹 弟(おとうと/otōto)– младший брат 弟といっしょにゲームをします。 Otōto to issho ni gēmu o shimasu. Я играю в игры вместе с младшим братом. 🔹妹(いもうと/imōto)– младшая сестра 妹はまだ小学生です。 Imōto wa mada shōgakuseidesu. Моя младшая сестра ещё ученица начальной школы.

Грамматика 〜てください Форма 〜てください используется для вежливой просьбы или приглашения сделать что-то. Это один из самых распространённых способов вежливо попросить кого-либо выполнить действие. [Глагол в て-форме] + ください 🔹 ここに名前を書いてください。 (ここになまえをかいてください。) Пожалуйста, напишите здесь своё имя. 🔹 大きな声で話してください。 (おおきなこえではなしてください。) Пожалуйста, говорите громче. 🔹 ちょっと待ってください。 (ちょっとまってください。) Пожалуйста, подождите немного. 🔹 このボタンを押してください。 (このボタンをおしてください。) Пожалуйста, нажмите эту кнопку. Просьба не делать что-то (〜ないでください) 🔹 ここでタバコを吸わないでください。 (ここでタバコをすわないでください。) Пожалуйста, не курите здесь. 🔹 遅れないでください。 (おくれないでください。) Пожалуйста, не опаздывайте. Разница между 〜てください и 〜てくれ 〜てください – вежливая просьба, используется в формальной и уважительной речи. 〜てくれ – разговорная форма, используется в неформальной речи, часто звучит более требовательно. 👩‍🏫 先生: 宿題を忘れないでください。 (しゅくだいをわすれないでください。) Учитель (вежливо): Пожалуйста, не забывайте домашнее задание. 👦 友達: 早く来てくれ! (はやくきてくれ!) Друг (неформально): Приходи быстрее!

Грамматика ~かもしれない Выражает вероятность, предположение, сомнение. Переводится как «возможно», «может быть», «вероятно». Используется, когда говорящий не уверен, но считает, что что-то может произойти. Существительное + かもしれない 先生 (учитель) 先生 かもしれない Прилагательные -い + かもしれない 高い (дорогой) 高い かもしれない Прилагательные - + かもしれない 静か (тихий) 静か かもしれない Глаголы прост. форма + かもしれない 来る (приходить) 来る かもしれない 彼は今、家にいるかもしれない。 (かれはいま、いえにいるかもしれない。) — Возможно, он сейчас дома. 明日は雨が降るかもしれない。 (あしたはあめがふるかもしれない。) — Завтра, возможно, будет дождь. この本は面白いかもしれない。 (このほんはおもしろいかもしれない。) — Эта книга, возможно, интересная. テストは難しかったかもしれない。 (テストはむずかしかったかもしれない。) — Тест, возможно, был сложным. 田中さんはパーティーに来ないかもしれない。 (たなかさんはパーティーにこないかもしれない。) — Танакa-сан, возможно, не придёт на вечеринку. Разница с 〜でしょう 🔹 〜でしょう — предполагает более высокую вероятность (примерно 70–90%). 🔹 〜かもしれない — говорит о небольшой вероятности (примерно 30–50%). 📌 Пример сравнения: 👉 彼は来るでしょう。 (Он, вероятно, придёт.) 👉 彼は来るかもしれない。 (Он, может быть, придёт.) В первом случае вероятность высокая, во втором — небольшая.

photo content
+1

勉強する (べんきょうする, benkyou suru) – Учиться 覚える (おぼえる, oboeru) – Запоминать 教える (おしえる, oshieru) – Преподавать 習う (ならう, narau) - Учиться (у кого-то) 答える (こたえる, kotaeru) – Отвечать 質問する (しつもんする, shitsumon suru) - Задавать вопрос 書き取る (かきとる, kakitoru) - Делать записи, записывать

В комментариях уже написала произведение, это «Вишнёвый сад» А. Чехов 桜の園 перевод Киёси Дзиндзай (神西清) Ссылка для тех, кто захочет прочитать https://www.aozora.gr.jp/cards/001155/files/43598_38389.html Здесь делать разбор как сегодня?⚡️ Или сами прочитаете, разбор не нужен?👌

Учим японский по классической литературе 夜明(よあ)け、ほどなく日(ひ)の昇(のぼ)る時刻(じこく)。 Рассвет, скоро взойдёт солнце. 夜明(よあ)け – рассвет ほどなく – спустя некоторое время, вскоре 日(ひ) – солнце 昇(のぼ)る – подниматься, взойти 時刻(じこく) – время, пора もう五月(ごがつ)で、桜(さくら)の花(はな)が咲(さ)いているが、庭(にわ)は寒(さむ)い。 明(あ)けがたの冷気(れいき)である。 Уже май, цветут вишнёвые деревья, но в саду холодно, утренник. 五月(ごがつ) – май 花(はな) – цветок, цветы 咲(さ)く- цвести 庭(にわ) – сад 寒(さむ)い – холодный 明(あ)けがた – рассвет 冷気(れいき) – холодный воздух Пояснение Утренник – это не только праздники, но и утренние заморозки. Сейчас скорее всего понятно, из какого это произведения русской классики.😊

Учим японский по классической литературе いまだに子供(こども)部屋(べや)と呼(よ)ばれている部屋(へや)。 Комната, которая до сих пор называется детскою. いまだに- всё ещё 部屋(へや) – комната 子供(こども)部屋(べや) – детская комната 呼(よ)ばれている – называется ドアの一つはアーニャの部屋(へや)へ通(つう)じる。 Одна из дверей ведёт в комнату Ани. 通(つう)じる – ходить, вести, быть проведённым… Кто понял из какого это произведения? Интересен такой формат?

Разница между 習う (ならう) narau и 学ぶ (まなぶ) manabu Оба глагола переводятся как «учиться», но они отличаются по смыслу и употреблению. 1. 習う (ならう) – учиться через практику, под руководством кого-то Означает обучение навыку через повторение, практику. Чаще используется, когда есть учитель или наставник, который вас обучает. Подразумевает активное действие, когда человек выполняет что-то, чтобы освоить. Также встречается когда говорят о курсах, кружках или какие-либо внеурочные занятия. ✅ Примеры: ピアノを習う。( Piano o narau) Учиться играть на пианино. (У кого-то, с практикой.) 日本語を習っています。( Nihongo o naratte imasu) Я учу японский (например, на курсах, с учителем). 茶道を習いたい。( Sadō o naraitai) Хочу учиться чайной церемонии. 水泳を習う。( Suiei o narau) Учиться плаванию. 書道を習っています。( Shodō o naratte imasu) Занимаюсь каллиграфией. 2. 学ぶ (まなぶ) – изучать, осваивать знания Более академическое, интеллектуальное слово. Означает глубокое изучение темы, предмета или концепции. Может быть без наставника, часто связано с самостоятельным изучением. ✅ Примеры: 歴史を学ぶ。( Rekishi o manabu) Изучать историю. 学校で数学を学びました。( Gakkō de sūgaku o manabimashita) В школе я изучал математику. 人生から学ぶことが多い。( Jinsei kara manabu koto ga ōi) Из жизни можно многому научиться. 🔹 Если вы ходите на курсы японского и учите язык с учителем → 日本語を習う Если вы сами изучаете историю Японии → 日本の歴史を学ぶ Если ребёнок посещает кружок плавания → 水泳を習う Если вы осваиваете программирование через книги и курсы → プログラミングを学ぶ

~よね в конце предложения Заключительная частица «よね», используется при запросе согласия или подтверждения, часто можно заменить на «ね», но в ситуациях, когда воспоминания говорящего отличаются от реальности, более естественным будет «よね». Убеждение + ожидание согласия 「この映画、面白かったよね?」 "Этот фильм был интересным, правда?" Сравнение: 面白かったね? "Было интересно, да?" (простое ожидание согласия). 面白かったよ? "Он был интересным, знаешь!" (сообщение новой информации, без запроса мнения). Выражение эмоций 「今日は暑いよね!」 "Сегодня же жарко!" Говорящий уверен, что погода жаркая, и ожидает, что собеседник с этим согласится. Часто используется, чтобы выразить свои эмоции и вовлечь собеседника в беседу. Вежливая форма 「田中さんも来るんですよね?」 "Танака-сан тоже придёт, верно?" Вежливая версия, например, для разговора с коллегой. ですよね звучит немного мягче и учтивее, чем просто よね. Будьте внимательны В зависимости от того, как вы это скажете, например: 「明日の飲み会、来るよね。」 «Ты ведь придёшь завтра на вечеринку, не так ли?», это может быть воспринято как давление на другого человека, как будто он не может отказаться. 😊 Ставьте ⚡️, если публикация была полезна для вас! 😊 Подписаться на канал: Nihongo_Express японский язык

Японские выражения связанные с весной 🌸 О весне и её пробуждении: 春はあけぼの (Haru wa Akebono) — «Весна — это рассвет» (из 枕草子 «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон). Означает, что весеннее утро особенно прекрасно. 春めく (Harumeku) — «Становиться весенним» (о погоде, настроении, окружающей атмосфере). 春爛漫 (Haru ranman) — «Весна в полном расцвете», когда всё цветёт и природа оживает. 🌿 О цветении и изменениях в природе: 花より団子 (Hana yori dango) — «Данго важнее, чем цветы» (буквально: «вместо цветов – данго» «Соловья баснями не накормишь»). Означает, что практическое важнее, чем эстетическое (о людях, которые больше ценят угощение на ханами, чем сами цветы). 桜吹雪 (Sakura fubuki) — «Метелица из лепестков сакуры», когда цветы падают, напоминая снегопад. 花冷え (Hana bie) — «Цветочный холод», неожиданное похолодание во время цветения сакуры. 柳緑花紅 (Ya nagi wa Midori Hana wa kurenai) — «Ивы зелёные, цветы красные». Означает, что всё в мире естественно и гармонично. 💭 О человеческих чувствах весной: 春の夜の夢のごとし (Haru no yo no yume nogotoshi) — «Весенняя ночь подобна сну». Красивое, но мимолётное, как весенний сон. 出会いと別れの季節 (Deai to wakare no kisetsu) — «Сезон встреч и прощаний». Весна в Японии — время поступления в школу, начала работы, переездов. 春愁 (Shunshū) — «Весенняя меланхолия», грусть от прощания с прошлым или осознания быстротечности жизни. 春眠暁を覚えず (Shunmin'akatsuki o oboezu) — «Весной по утрам так сладко спится, что не замечаешь рассвета» (из китайской поэзии). Эти выражения часто встречаются в японской литературе, поэзии хайку и повседневной речи. 😊🌸

Как понять смысл слов, иероглифов в японском языке В японском языке лексики в 2 раза больше, чем в русском языке. Поэтому вам нужно понимать, что перевод многих слов даётся не точно, а приблизительно. И именно, чтобы понять какое-либо слово надо смотреть его в контексте. Что именно оно будет значить именно в данной ситуации. Возможно, это покажется сложным, но это интересно, если относится к этому не как зазубривание. Если включать воображение и увидеть из каких частей состоит данный канзи, то многое станет понятным и логичным.. Например кандзи, (キン, すじ) (kin, suji) - имеет несколько значений, включая «мышца», «сухожилие», «линия», «логика» и «источник». Изначально иероглиф обозначал волокна или жилки в бамбуке ⺮ たけ (бамбук) в верхней части иероглифа, позднее расширилось до значений, связанных с нитями, линиями и связями в различных контекстах. Если представить, что такое сухожилия, то это волокнистые ткани в виде шнура. То есть, подобно нитям создаёт связь, логическую, последовательную и т.д. Смотря на кандзи и слова так вы сможете не просто запомнить сам кандзи, но слова и выражения с данный иероглифом, а понять его. Увидеть его логичность. И надеюсь, что японский язык будет для вас более интересным. 筋肉 (kin'niku) - мышцы. 筋道 (sujimichi) - логика или последовательность. 筋が通る (suji ga tōru) - быть логичным. Напишите, как вы видите данные, какая ассоциация у вас возникает? その筋 (sono suji) – в этом направлении; в этой области 「でもさあ。正直、このプログラムやっていけるのかな。うちにちゃんとしたその筋の専門家がいるわけじゃない」 「でもさあ。しょうじき、このプログラムやっていけるのかな。うちにちゃんとしたその筋のせんもんかがいるわけじゃない」 `Demo sā. Shōjiki, kono puroguramu yatte ikeru no ka na. Uchi ni chanto shita sono suji no senmonka ga iru wake janai' Но, вы знаете. Честно говоря, мне интересно, смогу ли я выполнить эту программу. У нас нет подходящих специалистов в этой области.

photo content

photo content

photo content

Две грамматических конструкции с ため 📍1. ため как цель (для чего-то, ради чего-то) ✅ Глагол в слов. форме + ため ✅ Сущ. + の + ため 家族のために、一生懸命働いています。 Kazoku no tame ni, isshōkenmei hataraite imasu. Я усердно работаю ради семьи. 健康のため、毎朝運動しています。 Kenkō no tame, maiasa undō shite imasu. Для здоровья я каждое утро занимаюсь спортом. 日本語を上手に話すために、毎日勉強しています。 Nihongo o jōzu ni hanasu tame ni, mainichi benkyō shite imasu. Чтобы хорошо говорить по-японски, я учусь каждый день. 📍 2. ため по причине чего-то; последствие привело к чему-то ✅ Глагол в простой форме + ため ✅ Прилагательное (い/な) в прошедшем времени + ため ✅ Существительное + の + ため 大雪のため、電車が遅れました。 Ōyuki no tame, densha ga okuremashita. Из-за сильного снегопада поезд опоздал. 病気のため、学校を休みました。 Byōki no tame, gakkō o yasumimashita. Из-за болезни я пропустил школу. 勉強しなかったため、試験に落ちました。 Benkyō shinakatta tame, shiken ni ochimashita. Я провалил экзамен, потому что не учился. 昨日はとても寒かったため、風邪を引いてしまいました。 Kinō wa totemo samukatta tame, kaze o hiite shimaimashita. Вчера было очень холодно, поэтому я простудился. 事故があったため、バスが遅れました。 Jiko ga atta tame, basu ga okuremashita. Из-за аварии автобус опоздал.

Отличие ~よ и~ね в конце предложения. Вы знаете, когда и что именно надо использовать? Помимо эмоционального акцента, какой смысл ещё есть у данных частиц. ~よ, используется для передачи новой информации или акцентирования факта, который, по мнению говорящего, неизвестен собеседнику. ~ね, применяется для подтверждения общей информации или поиска согласия, когда говорящий предполагает, что собеседник уже знает или согласен с сообщением. Это скорее всего большинство знает. Но есть ещё и нюансы 「ニュアンス」. Например: 天気が良いですね。(Tenkigaiidesu ne) Погода хорошая, не так ли?  Здесь можно увидеть, что человек рад хорошей погоде и ждёт такого же от собеседника. 天気が良いですよ。(Tenkigaiidesu yo) Погода хорошая ведь, ... В данном случае всего лишь, в данном предложении будет иметь смысл как ~のに. Погода хорошая ведь, почему не (делаешь что-то) Или Если скажет начальник, 「今晩は残業だよ」(Konban wa zangyōda yo) сегодня вечером работаем сверхурочно. В данном случае, даёт ощущение «издёвки или насмешки», называется вызвать недовольство у сотрудников. Скорее всего никто недовольство не скажет, но про себя подумает. А если начальник скажет, 「今晩は残業だね」, смысл вроде тот же, но окончание ね, даёт ощущение как сказали подбадривающее 「がんばってね」(Ganbatte ne), на что японцы отвечают 「はい、がんばります」 (Hai, ganbarimasu). Надеюсь, вы не устали. В последнее время посты довольно длинные. 🤔

アフターファイブ Afutāfaibu Вы знаете это слово? アフターファイブ или アフター5, это японский термин произошедший от after-five. Он возник в 1980-х годах, обозначающий время после окончания рабочего дня, то есть после 17:00. В то время стандартное рабочее время в Японии заканчивалось в 17:00, и сотрудники часто проводили это время, посещая рестораны, бары или занимаясь другими личными делами. С течением времени рабочие графики изменились, и не все компании заканчивают работу в 17:00. Однако термин «アフターファイブ» по-прежнему используется для обозначения свободного времени после работы, независимо от конкретного часа окончания рабочего дня. Хотя термин «アフターファイブ» возник несколько десятилетий назад, он по-прежнему актуален и используется в современном японском языке для обозначения времени после работы. Когда использовать: При обсуждении планов после работы (простая речь): 「アフターファイブに食事に行きましょう。」(Afutāfaibu ni shokuji ni ikimashou) Пойдём поужинаем после работы. При описании мероприятий или событий, происходящих после рабочего дня. Когда не рекомендуется использовать: Если рабочий день заканчивается значительно позже 17:00, использование термина может быть не совсем точным. В формальных или официальных документах предпочтительнее использовать более нейтральные выражения, такие как 「勤務時間後」 (Kinmu jikan-go) после рабочего времени или 「就業後」 (Shūgyō-go) после работы. Также есть слова 定時後 (Teijigo) после работы или дословно (после установленного рабочего времени). Это формально-нейтральный термин, который подходит для офисной речи, деловых писем, трудовых правил. 仕事終わり (Shigoto owari) после работы. Что более естественное для устной речи. Ставьте ⚡️, если публикация была интересна и познавательна для вас! 😊

極める (きわめる): 栄華を極める(えいがをきわめる) достигать вершины процветания, жить в роскоши 山頂を極める(さんちょうをきわめる) достигать вершины горы 彼女のピアノの演
極める (きわめる): 栄華を極める(えいがをきわめる) достигать вершины процветания, жить в роскоши 山頂を極める(さんちょうをきわめる) достигать вершины горы 彼女のピアノの演奏は極まりなく美しかった。 (かのじょのぴあののえんそうはきわまりなくうつくしかった) Её игра на пианино была просто прекрасна) 窮める (きわめる) : 貧困を窮める(ひんこんをきわめる)достигать крайней степени бедности) 進退窮まる(しんたいきわまる)оказаться в безвыходном положении) 車が故障し、通勤の手段に窮まることになった。 (くるまがこしょうし、つうきんのしゅだんにきわまることになった) У меня сломалась машина, и я не мог добраться до работы. Например, в словосочетании 困難を極める и 困難を窮める(こんなんをきわめる)чрезвычайно трудный, но с кандзи 窮める, будет указывать, что находиться в сложной ситуации, когда дела зашли в тупик. Ставьте ⚡️, если публикация была интересна для вас! 😊