cookie

Мы используем файлы cookie для улучшения сервиса. Нажав кнопку «Принять все», вы соглашаетесь с использованием cookies.

avatar

🌀АнглийскийИммиграция 🇺🇸 | Для эмигрантов

Все о реальной эмиграции в США. Весело и полезно об американской бюрократиии и особенностях менталитета. Живой американский англлийский, а не то, что вы учили в школе. Без учебников, воды и терминов. Связь с ольгитта https://wtsp.cc/13108539326

Больше
Рекламные посты
628
Подписчики
Нет данных24 часа
+27 дней
+730 дней

Загрузка данных...

Прирост подписчиков

Загрузка данных...

Armchair traveler – дословно «диванный путешественник», не стоит путать с «armchair critic». Обе идиомы хоть и имеют общее слово, но совершенно различаются по значению. Человека можно назвать «диванным путешественником», если он постоянно говорит о различных достопримечательностях, местах и странах так, как будто он там бывал, но на самом деле все его знания получены через чтение книг или просмотр фильмов и передач о других культурах и странах. И как бы убедительны не были его речи, реального опыта путешествий у такого человека нет. На русский язык выражение «armchair traveler» переводится как «кинопутешественник». - He's just an armchair traveler who's never been out of the country! - Он просто диванный путешественник, который никогда не выезжал из страны!
Показать все...

Есть такие слова и выражения в английском языке, которые сложно поддаются переводу, и приходится находить не всегда точные эквиваленты. Помимо «пригодится» и «неужели», подобрала вам ещё таких: Залипнуть — TO SPACE OUT «Im spacing out» — я залипаю. И не говори! — TELL ME ABOUT IT! — Prices are high these days! — Tell me about it! Хамство — RUDENESS, но это больше обычная «грубость». IMPUDENCE — но это больше наглость чрезмерная. К сожалению, какого-то точного аналога нет. Сушняк — есть THE DRY HORRORS, но это выражение поймут только в Новой Зеландии и Австралии. Как будто в Америке и Англии от этого никто не страдает 🙄 Вот это да! — OH MY GOODNESS / LOOK AT THAT! / NO WAY! Но наше «вот это да!» всё равно как-то иначе звучит 😅 Бывало такое, что не могли найти слово в словаре? 😏
Показать все...
🔥 1
🚒 🔥 🔞 НЕ ОБОЖГИТЕСЬ: перед вами самый горячий мужчина в Великобритании и Ирландии. Уже второй год подряд Джереми Кларксон, бывший ведущий программы Top Gear, выигрывает этот титул. Настолько сексуальный, что Киллиану Мёрфи и Тому Холланду пришлось ютиться на строчках ниже. В честь этого пройдёмся по синонинам слов sexy и hot и для мужчин, и для женщин: 🔥 TO GET THE DRIP / TO BE DRIPPING — относительное новое сленговое слово. Используется, когда нам особенно нравится стиль человека. "He is dripping! / He got the drip!" 🔥 SMOKING [ˈsməʊ.kɪŋ] — можно использовать как отдельно, так и усилять hot, говоря: ‘She is smoking hot.’ 🔥 DROP-DEAD [ˈdrɒp.ded] — подчеркнуть чью-то особую привлекательность можно и через это наречие. Например: ‘She’s drop-dead gorgeous.’ или ‘He’s drop-dead sexy.’ Отдельно, например, ‘She is drop-dead.’ используется пореже. 🔥 SULTRY [ˈsʌl.tri] — привлекательный, горячий, но скорее о женском лице или низком женском голосе. Ну что, как вам такой выбор? Согласны, что он — ходячий с#кс? 🤣
Показать все...
🔥 1
To change horses in midstream – словосочетание, которое дословно переводится как "менять коней на середине потока". Вообще, это выражение означает ситуацию, когда кто-то решает провести масштабные изменения во время уже запущенного процесса или во время сложной ситуации, когда это неуместо и может лишь усугубить текущее положение. Такая идиома будет уместна при кадровых перестановках на каком-либо предприятии или конкретном технологическом процессе.  В русском языке эквивалентом будет являться выражение "менять коней на переправе". - Don't change horses in midstream, dude. - Коней на переправе не меняют, чувак.
Показать все...

Новый wэфир сегодня с @bubbles_sk8s !! В 320/330 дня по Калифорнии. Короткий эфир про слэнг! Не пропустите! В моей инсте Ссылка выше ☝🏽
Показать все...
Сегодня примерно через 10 мин вечера - выхожу в эфир учить вас! В моей инсте Первая часть- для нулевиков : как строить простые вопросы. 2. Для продвинутых - разбор видео. 3. Отвечу на вопросы. Активным - подарки! Не пропустите этот крутой Free мастер класс! Тут https://www.instagram.com/reel/C7Hrv3-P9Rf/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA==
Показать все...
👯💃3 способа нескучно ответить на «How are you?» При этом помним, что носителям зачастую абсолютно плевать, как у вас дела на самом деле — этот вопрос задаётся из вежливости и не несёт какой-то особой смысловой нагрузки. 👍 (I’M) HANGING IN THERE — «пойдёт» или «держусь» если более-менее дословно. Означает, что дела у вас средне. Но в редких случаях так могут отвечать, когда у человека всё настолько хорошо, что он не хочет хвастаться и вызывать зависть. 👍 KINDA AVERAGE — ещё один вариант «пойдёт». Когда и врать не хочется, что всё отлично, но и нытьём отпугивать никого желания нет. 👍 I’M DOING WELL — самый нейтральный ответ, означающий «всё хорошо». Неважно, как дела у вас на самом деле — ответьте носителю так и не ошибётесь. Бонус: ℹ️ Fine или I’m fine — тоже хорошие ответы. Но некоторые считают, что лучше не использовать его с коллегами и в других официальных обстановках. А вот со знакомыми и даже с прохожими — да пожалуйста! Носители сами разбрасываются им направо и налево.
Показать все...
​★ To have one's heart in one’s mouth – дословно «иметь чьё-то сердце во рту». Многие идиомы со словом «heart» предназначены для описания состояния человека, вызванного такими эмоциями, как страх или испуг. Вспомните, наверняка, в такие моменты вам казалось, будто сердцебиение отдаёт вам в голову, а горло сдавливает от спазма. Так вот, если у вас «сердце во рту», то вы нервничаете, чувствуете себя растерянным или чего-то боитесь. В русском языке есть аналогичные фразы - «сердце чуть не выскочило», «душа в пятки ушла», «сердце замерло от страха», «испугаться до смерти». - My heart's in my mouth every time he has to go over that rope. - У меня сердце уходит в пятки каждый раз, как он идёт по тому канату.
Показать все...

ЭТО НЕ ПРИКОЛ! ✈️🐶BARK AIR: первая авиакомпания для собак Bark Air (от англ. «to bark» - лаять) выпустила рекламный ролик, который не похож на правду! Смотрите сами 🤷🏼‍♀️ А мы разберём классные выражения из ролика: ✍️ CRITICALLY ACCLAIMED ENTERTAINMENT — развлечения, получившие признания критиков. В данном случае были отобраны самые захватывающие видосики с белочками! ✍️BELLY RUBS / GIVE YOUR DOG A BELLY RUB — почесать пузико собачке. У нас нет существительного «пузикочёсы» или чего-то похожего, а они могут сказать «BELLY RUBS» и всем понятно, что сейчас хозяин начнёт делать. ✍️ LIE-FLAT SEATS — раскладные кресла / сидения с откидной спинкой из бизнес-класса. В данном же ролике говорят lay-flat beds, подчёркивая, что им уже сразу готова постелька, в которой можно валяться и удобно спать. ✍️ A DOG PERSON — собачник. Тот, кто любит собак больше чем кошек и остальных животных. Также есть A CAT PERSON — кошатник. И в видео стюардесса говорит «если вы думаете, что это шутка, вы не собачник». Ну как вам такая компания, нужно ли то же самое для кошек?
Показать все...
01:55
Видео недоступноПоказать в Telegram
Почти записала курс произношение / пока всего $155 многие уже купили и проходят / когда допишу цена подорожает - хо курс — пиши мне в личку 13108539326
Показать все...
IMG_0468.MOV41.64 MB