cookie

Мы используем файлы cookie для улучшения сервиса. Нажав кнопку «Принять все», вы соглашаетесь с использованием cookies.

avatar

Сиди переводи

Елена Николенко. Литературоведьма Мои книги: https://www.litres.ru/author/elena-valerevna-nikolenko/ Для связи: @Alexeikina

Больше
Рекламные посты
1 529
Подписчики
-124 часа
+47 дней
+1430 дней

Загрузка данных...

Прирост подписчиков

Загрузка данных...

Фото недоступноПоказать в Telegram
Известно КТО — ваш редактор
Показать все...
🤣 48❤‍🔥 6😁 4
Исходно граница Аида хранилась примерно так: Живые должны проходить над ней, попросту не заметив, А внутренний периметр стерегли стаи трехцветных собак, Которые есть одна собака, расщепленная на трети. (Вы бы видели эту собаку) Бывали, конечно, инциденты – порой распнут не того Или по делу зайдет Геракл, а ему возрази, попробуй, Но, в целом, и снаружи приходило только то, что уже мертво, И изнутри не решались (к счастью) просочиться даже микробы. (Когда тут такие собаки) И все истории о нарушениях закончились горем – кроме одной, Известной снаружи по пересказам (неверным), а внутри по звукам и знакам, Обычная ситуация – человек пришел за женой. Но сначала он покормил собак – а главное, спел собакам. (А вернее - частям собаки) И когда по дороге назад и вверх беглецов поймала пурга, Дробя и расщепляя их тени до прозрачных летейских кружев, В той точке, где их осталось так мало, что одним дуновеньем снесло бы обратно, на асфоделевые луга, Их обступили большие собаки и вывели их наружу. (Предатели, а не собаки) Аидову границу теперь охраняют тайна и страх, Те двое все еще где-то живут, слегка не веря своей удаче, А стая с тех пор так и спасает всех, кто сбился с пути в горах. И о ее происхождении рассказывают иначе. (Разве можно так – о собаке) Елена Михайлик
Показать все...
❤‍🔥 36 13
Фото недоступноПоказать в Telegram
Сегодня только несерьезный контент) Поскольку на календаре день собаки, не могу не показать этого красавчика. Ну и кто тут хороший мальчик и самый лучший пес, а?
Показать все...
❤‍🔥 55 6 4
00:12
Видео недоступноПоказать в Telegram
Когда вроде бы все понятно, но смысл немного ускользает. Мы или не мы?)
Показать все...
video_2024-07-02_10-39-48.mp43.78 MB
😁 35❤‍🔥 13
К сожалению, у Леонида Мотылева нет телеграмма, только фб, откуда я и копирую этот текст его авторства, посмотрите, какой интересный разбор (заголовок кликабелен) Из заметок переводчика. Заглянул еще раз в материал на «Горьком» о «Дориане Грее» из цикла «Аннотации к переводам». И вот что хочу сказать. Один искрометный фрагмент там сравнения ради дан в ОДИННАДЦАТИ переводах на русский. И шутку не понял НИ ОДИН из переводчиков (от А. Машуриной, написавшей статью, это, видимо, ускользнуло). I find that, ultimately, there are only two kinds of women, the plain and the coloured. The plain women are very useful. If you want to gain a reputation for respectability, you have merely to take them down to supper. The other women are very charming. They commit one mistake, however. They paint in order to try and look young. Our grandmothers painted in order to try and talk brilliantly. Rouge and esprit used to go together. That is all over now. As long as a woman can look ten years younger than her own daughter, she is perfectly satisfied. As for conversation, there are only five women in London worth talking to, and two of these can’t be admitted into decent society. Во большинстве переводов – кроме тех, где совсем уж пальцем в небо (приводить их, конечно, не буду, ссылку на материал даю в комментарии), - варьируется: «Наши бабушки красились, чтобы быть остроумными», что довольно-таки бессмысленно. Между тем to paint на тогдашнем сленге значило еще и пить алкоголь. Поэтому смысл: нынешние красятся румянами, а бабушки румянились вином, которое развязывало язык. Отсюда дальнейшая словесная игра: rouge по-французски и румяна, и красное вино, esprit – и остроумие, и винный спирт.
Показать все...
Log in or sign up to view

See posts, photos and more on Facebook.

❤‍🔥 60🔥 10
Фото недоступноПоказать в Telegram
Как я провел этим летом
Показать все...
❤‍🔥 34😁 24🤝 3
Фото недоступноПоказать в Telegram
Девочка: в разделе благодарности перечисляет мам, пап, прочих родственников и сотрудников издательства до седьмого колена Женщина: Господи, храни подруг! Пользуясь случаем, тоже хочу поблагодарить наш маленький ковен редакторов и переводчиков, где каждая умеет в магию слова
Показать все...
❤‍🔥 46🔥 12
Последнюю неделю занимаюсь, как говорит мой любимый редактор, "протиркой подоконников перед приходом клининга", то бишь готовлю перевод к сдаче, выполняю финальную саморедактуру. Накопала собственных перлов-опечаток. Добавила сносок, теперь их не 120, а примерно 140, посмотрим, сколько будет после литературной редактуры.  И это количество казалось мне весьма внушительным, пока я не открыла новинку Альпины "Папа римский и война: Неизвестная история взаимоотношений Пия XII, Муссолини и Гитлера" в переводе А. Капанадзе. Тематика этой книги пересекается с моим переводом, и мне были интересны некоторые переводческие решения касательно топонимики.  Конечно, "Папа римский" не художественное произведение, разумеется, сносок там и должно быть больше. Так вот, их ровно 1012. Тысяча двенадцать, мое почтение. И да, все они необходимы.
Показать все...
🔥 40
Фото недоступноПоказать в Telegram
Воистину) Знаете таких?
Показать все...
😁 53❤‍🔥 5
Все, чего нужно знать обо мне и моей любви заглянуть в последнюю главу: качественно проспойлерила себе второй (и, наверное, третий) сезон, быстренько прочитав The Princess and the Queen Что ж, битвы будут легендарными
Показать все...
🙏 8🔥 4
Выберите другой тариф

Ваш текущий тарифный план позволяет посмотреть аналитику только 5 каналов. Чтобы получить больше, выберите другой план.