cookie

Мы используем файлы cookie для улучшения сервиса. Нажав кнопку «Принять все», вы соглашаетесь с использованием cookies.

avatar

جهان شعر و ترجمه

ادمین‌ها: ابوالفضل پاشا و علی‌رضا شعبانی ارتباط و ارسال آثار: @Alirezashabani33

Больше
Рекламные посты
5 649
Подписчики
+1124 часа
+697 дней
+41530 дней

Загрузка данных...

Прирост подписчиков

Загрузка данных...

Фото недоступноПоказать в Telegram
🍂 ای رؤیاهای من ای رؤیاهای شیرینِ من، خداحافظ ای خوش‌بختی شب‌های دراز کجایی؟ مگر نمی‌بینی که خوابِ آرامش‌بخش از دیدگانِ من گریخته و مرا در تاریکی عمیقِ شب خاموش و تنها گذاشته است؟ بیدارم و نومیدم به رؤیاهای خود می‌نگرم که بال و پر گشوده‌اند و از من می‌گریزند اما روحِ من با غم و حسرت این رؤیاهای عشق را دنبال می‌کند ای عشق ای عشق پیامِ مرا بشنو این رؤیاهای دل‌پذیر را به نزدِ من باز فرست کاری کن که شام‌گاهان مستِ باده‌ی خیال در خواب روم و هرگز بیدار نشوم... ■شاعر: #الکساندر_پوشکین [ Alexander Pushkin / روسیه، ۱۸۳۷-۱۷۹۹ ]برگردان: #شجاع‌الدین_شفا #جهان_شعر_و_ترجمه 〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Показать все...
Фото недоступноПоказать в Telegram
🍂 با من بگو: «وقتی که صدها، صدهزاران سال بگذشت، آن‌گاه...» اما مگو «هرگز» هرگز چه دور است، آه هرگز چه وحشت‌ناک، هرگز چه بی‌رحم است... ■شاعر: #اسماعیل_خویی [ ۱۴۰۰–۱۳۱۷ ] #جهان_شعر_و_ترجمه 〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Показать все...
🎼●قطعه‌ی: «همیشه دوست‌ات خواهم داشت» "I Will Always Love You" ●اثر و اجرای: #ریچارد_کلایدرمن [ Richard Clayderman / فرانسه، ۱۹۵۳ ] #موسیقی_بی‌کلام #جهان_شعر_و_ترجمه 〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
Показать все...
Richard Clayderman - I Will Always Love You.mp33.75 MB
Фото недоступноПоказать в Telegram
‍〇🍂 میانِ پیچک‌ها بود کرمکی شب‌تاب، و نیش می‌زد ماه با شعاعی بر آب. و دیدم، آن‌گاه به خواب آوازی که هیچ‌گاه نخواهم خواند. ■شاعر: #فدریکو_گارسیا_لورکا [ Federico García Lorca / اسپانیا، ۱۹۳۶-۱۸۹۸ ]برگردان: #بیژن_الهی #جهان_شعر_و_ترجمه 〇🍂|🆔 @jahan_tarjome
Показать все...
Фото недоступноПоказать в Telegram
🍂 حتا کنار پنجره هم به انتظار تو ماندم در حالی که می‌دانستم مسیرت از این کوچه نیست... #دیوار_نوشته_ترکی   |  #şiir_sokakta #جهان_شعر_و_ترجمه 〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Показать все...
Фото недоступноПоказать в Telegram
🍂 همه‌ چيز را سر جای‌اش می‌نهم حتا غبارِ انباشته بر درختان را تا آن‌ها نيز بدانند چه آزرده می‌شود تن‌هاى ما وقتى کسی آن‌ها را نوازش نکند. ■شاعر: #نجوم_الغانم [ امارات متحده‌ی عربی، ۱۹۶۲ ]برگردان: #مهناز_نصری #جهان_شعر_و_ترجمه 〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Показать все...
Фото недоступноПоказать в Telegram
🍂 قدم‌ام در خیابان مسافت را لگدمال می‌کند جهنمِ درون‌ام را اما چاره چیست؟* ■شاعر: #ولادیمیر_مایاکوفسکی [ روسیه، ۱۹۳۰-۱۸۹۳ ]برگردان: #یوسف_اباذری
*آخرین شعرِ مایاکوفسکی که در ۱۴ آوریل ۱۹۳۰ پیش از آن‌که به زندگی‌اش پایان دهد روی برگه‌یی نوشته بود.
#جهان_شعر_و_ترجمه 〇🍂🆔 @jahan_tarjome‌‌‌
Показать все...
04:32
Видео недоступноПоказать в Telegram
〇🍂 🎼●اجرای آهنگ: «اشکِ پرنده» Bird's Teardrops ●نوازنده‌ی گیتار: #استاس_تونه [ Stas Tonne / اوکراین ] #جهان_شعر_و_ترجمه ‌〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Показать все...
Full (360).mp415.14 MB
Фото недоступноПоказать в Telegram
〇🍂 بر آن‌ام که همه‌چیز را در هم ریزم، یکی‌شان کنم، بزایانم‌شان، با هم‌شان بیامیزم، عریان‌شان کنم، تا نورِِ جهان یگانگیِ اقیانوس بیابد، تمامیتی عظیم و سخاوت‌مند رایحه‌یی پُرجنجال. ■شاعر: #پابلو_نرودا [ Pablo Neruda / شیلی ۱۹۷۳-۱۹۰۴ ]برگردان: #احمد_میرعلایی | √●بخشی از یک شعر #جهان_شعر_و_ترجمه 〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Показать все...
14:43
Видео недоступноПоказать в Telegram
〇🍂 از خنده در چِک تا فراموشی در فرانسه 🔺گزیده‌یی از مستندِ نگاه و زندگیِ #میلان_کوندرا [ Milan Kundera / چک-فرانسه، ۱ آوریل ۱۹۲۹ - ۱۱ ژوییه‌ی ۲۰۲۳ ] #جهان_شعر_و_ترجمه 〇🍂🆔 @jahan_tarjome
Показать все...
تماشا_گزیده_ادبیات_جهان_آلبر_کامو_نویسنده_ی_طاعون_و_بیگانه؛_زندگی.mp417.65 MB
Выберите другой тариф

Ваш текущий тарифный план позволяет посмотреть аналитику только 5 каналов. Чтобы получить больше, выберите другой план.