cookie

Мы используем файлы cookie для улучшения сервиса. Нажав кнопку «Принять все», вы соглашаетесь с использованием cookies.

avatar

мамкина ленгвистка

Меня зовут Соня, и здесь я складываю штуки про языки. Если что, писать сюда - https://t.me/shtauktsh

Больше
Страна не указанаЯзык не указанКатегория не указана
Рекламные посты
2 324
Подписчики
Нет данных24 часа
Нет данных7 дней
Нет данных30 дней

Загрузка данных...

Прирост подписчиков

Загрузка данных...

Создание учебников предполагает подбор примеров для демонстрации словоупотребления и применения грамматических конструкций. Выбирая те или иные темы, примеры и значения слов, мы всегда (осознанно или нет) транслируем свои ценности. Онлайн-платформа для изучения языков Дуолинго недавно добавила в список языков латынь. Чтобы преподавать латынь, нужно определить, какой мы берём период языкового развития: за века существования этот язык очень сильно изменился. Дуолинго вроде бы концентрируется на древнеримском варианте, включая фразы про жертвоприношения и требуя использовать местный падеж: Bostoniae habitas, а не in Bostonia habitas, хотя эти формы в классическую эпоху сосуществовали много веков. Топонимы, как видно, при этом используются не только итальянские, но и американские. В то же время Дуолинго словно забывает, что Древний Рим был рабовладельческим обществом. Слово puer имеет два основных значения: «мальчик» и «юный раб», а форма множественного числа pueri настолько часто имела смысл «рабы», что для обозначения детей появилось новое слово: liberi, буквально «свободные». Слово familiaris в Дуолинго означает только «родственники», хотя римская «фамилия» — это все, кто живут в одном имении. Крупнейший толковый словарь латинского языка Форчеллини даёт слову familiares первое значение «рабы» , а Дуолинго его не только не даёт, но и не принимает в ответах. Создание учебников — всегда политический акт. Осознанно или нет, Дуолинго транслирует идею о том, что в Древнем Риме не было рабства. * https://forum.duolingo.com/comment/33836086
Показать все...
"Pater familiares servat." - Duolingo

Learn how to use the Latin sentence ""Pater familiares servat."" (The father saves the relatives.) by discussing it with the Duolingo community.

Чтоб не репостить вообще всё — ребятки, там очень хороший канал про этимологию внезапную!
Показать все...
Есть довольно интересное открытие относительно праиндоевропейского языка, называемое S-mobile Суть его в том, что один и тот же корень может встречаться как с буквой s в начале, так и без неё, что находит отражение в различных языках Причём нет чёткой зависимости от языка: то есть в одном и том же языке могут встречаться корни как с этой 'беглой' s, так и без Примеры: англ small - рус малый нем schließen - рус ключ гол smelten - англ melt По одной из гипотез такой эффект, возможно, возник из-за слов, предшествоваших этим корням и оканчивавшихся на ту же s - в этом случае s корня могла со временем исчезнуть, дабы упростить 'удвоенность' ss Очень любопытно! По ссылке - статья Википедии об этом явлении с табличкой примеров (на англ статья более детальная) http://tiny.cc/2j5bcz
Показать все...
Лень - двигатель прогресса Где-то выше я уже писала про человеческую лень. Без лени в японском не было бы чудесных сокращений и аббревиатур вроде パトカー патока: (от patrol car), киосков с экспресс-фото プリクラ пурикура (print club) и даже (о, нет!) покемонов ポケモン покэмон (pocket monster). Тема сокращений в японском тянет на докторскую, я же повеселю вас сегодня именами зарубежных селебрити. Зачем их сокращать? Всё просто: если в имени больше 3-4 мор (слогов, но не совсем), то язык свернется в трубочку прежде, чем японец сможет эту тарабарщину выговорить. Самый распространенный способ сокращения – взять по чуть-чуть и от имени, и от фамилии, как тут: Брэд Питт Бураддо Питто ⇒ ブラピ Бурапи Джонни Дэпп Дзёни Дэппу ⇒ジョニデ Дзёнидэ Хью Джекман Хю: Дзяккуман ⇒ ヒュージャク Хю:дзякку Николас Кейдж Никорасу Кэйдзи ⇒ニコケイ Никокэй Но так бывает не всегда. Иногда происходит замыкание в системе сокращений, и на свет появляются такие шедевры: Кристиан Бэйл Курисутян Бэйру ⇒ チャンベール Тянбэ:ру Гэри Олдмен Гэри Орудуман ⇒ゲリマン Гэриман Или такие, когда играются с фамилией: Арнольд Шварцнеггер ⇒ シュワちゃん Сюва-тян Бенедикт Камбербэтч ⇒ 缶バッチ Кан-батти (канбатти – значок) Райан Гослинг ⇒ ゴスリン Госурин (потеряли гу на конце) А ещё за рубежом развелось много Томов, но их просто различить: トムクル ТомуКуру ⇒ Том Круз トムヒ ТомуХи ⇒ Том Хиддлстон トムハ ТомуХа ⇒ Том Харди. Был бы какой-нибудь Том Ямбакер, звали бы его ТомуЯм 😊 Крисов тоже полно, с ними вот так: クリエバ КуриЭба – Крис Эванс クリヘム КуриХэму – Крис Хэмсворт А ещё кури 栗 - это каштан 🌰. Так что у нас есть Каштанчик Эба и Каштанчик Хэму. Есть среди звёзд и особая каста «Господ» – к их имени добавляют раболепский суффикс 様 -сама. В основном всё понятно: レオ様 Рэо-сама (Лео), ギア様 Гиа-сама (это про Ричарда Гира)… Но есть, например, Майкл Фассбендер с обычным именем, но необычной (и длиннющей) фамилией. Его мы тоже уважаем и называем ファス様 Фасу-сама. А вот круче «Господ» могут быть только «Государи» - 公 ко:, и один из признанных государей кино – タラ公 Тара-ко:. Жду не дождусь, когда уже схожу на новый фильм Тарако с Брапи и Дикапри. 🎆Этого поста бы не было, не напомни мне Хозяйка @Lingvojokes про японскую любовь к сокращениям.
Показать все...
bowi3

i was talking to my mom abt how abbreviations and portmanteaus are very common in the japanese language and found two amazing examples:

Окей, еще байка на тему. Рассказывают, что как-то раз советская поэтесса Вера Инбер написала историческую поэму про Степана Разина, где среди прочих звучали такие строчки:  "Ты шашкой оловянною взмахни не сгоряча,  сруби лихую голову до самого плеча..."  Верочку спрашивают, читала ли она свои стихи вслух и не стыдно ли ей. Она возмущена. И после этого Маяковский/Катаев/Маршак/(подставьте остряка по вкусу) пишет такую эпиграмму: Ах у Инбер, ах у Инбер  В завитушках лоб,  Все смотрел бы, все смотрел бы  На неё б.
Показать все...
украинская «скрипка лиса», или как ищут песню «Ніч яка місячна, зоряна, ясная». прислала @cpacifying
Показать все...
Скрип колеса, стоша говнозад, вуглускр, в конце концов. Ура, для этого явления тоже есть название. В русском — скучное ослышка, в английском — гораздо более загадочное mondegreen (мондегрин встречается и в русских текстах). Один из первых классических мондегринов — в стихотворении Ф.Глинки "Сон русского на чужбине": Вот мчится тройка удалая Вдоль по дороге столбовой, И колокольчик, дар Валдая, Гудит уныло под дугой. Прокомментировал ситуацию сам Федор Михайлович: "Дарвалдая. Я предлагаю принять за новый глагол. Смешнее представить себе нельзя чего-нибудь, как город Валдай, дарящий колокольчики. К тому же глагол этот известен всей России, трём поколениям <…>. Все, во всех слоях, пели дар Валдая не как дар Валдая, а как дарвалдая, то есть в виде глагола, изображающего что-то мотающееся и звенящее; можно говорить про всех мотающихся и звенящих или стучащих — он дарвалдает. Можно даже сделать существительное дарвалдай." Почему мондегрин? Это от писательницы Сильвии Райт, которая в детстве в шотландской балладе, где пелось: They have slain the Earl O' Moray,  And laid him on the green.  Они убили владетеля Морэй,  И положили его на зелёную траву. услышала "And Lady Mondegreen" (И леди Мондегрин). В 1954 году она написала статью про ослышки и предложила слово "мондегрин", а в 2008 оно вошло в словарь Уэбстера. Тут хочется задать вопрос: а зачем оно всё нужно? Ну, кроме веселья. Пожалуйста, вот немножко пользы — мондегрины используют, в частности, в обсуждении проблем распознавания речи искусственным интеллектом. Ну правда, если вы сами не всегда понимаете, там "жить-поживать да добра наживать" или "…добрана жевать", то как это понимать бедным ИИ? Кстати, ребята, НАСТОЯЩИЙ текст — "скрипка-лиса". Песня так и называется и сам Саруханов это много раз говорил. Но мы же с вами понимаем, что тут ослышечка вполне может быть запланирована. В конце скажу только одну важную вещь: Knowledge is power. France is bacon.
Показать все...
Ангстрöм, Пастöр, Гöббельс, Гöринг. Прям душа радуется. Еще вот читатели просвещают — Блок пользовался этим самым ö, писал сöр. На этом про ё и её родственников заканчиваю.
Показать все...
​​Есть фамилии, которые по разным причинам мы произносим и пишем через "е", хотя в оригинале там звуки ø и œ, которые гораздо ближе к "ё". Вот они: философ и писатель Монтескье (фр. Montesquieu); физик Рентген (нем. Wilhelm Conrad Röntgen); физик Андерс Йонаc Ангстрем (швед. Anders Jonas Ångström); микробиолог и химик Луи Пастер (фр. Pasteur); нацистские руководители Геббельс (нем. Goebbels) и Геринг (нем. Göring); Но есть случаи, когда про "ё" в фамилии как будто просто забыли и начали повсеместно употреблять "е": художник и философ Н. К. Рерих; дворянин Левин, персонаж романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»; Такая же история с именем Толстого — Лёв — старой русской формой церковнославянского имени Лев: только так, в соответствии со старомосковской речевой традицией, произносил это имя сам писатель; так же называли Толстого члены его семьи, друзья и знакомые. "Мисс" на шведском будет "fröken", поэтому домработницу из "Карлсона" правильнее называть Фрёкен Бок. Редкий пример обратного явления — фамилия чемпиона мира по шахматам Александра Алехина, которого всем хотелось назвать Алёхин, чему он сильно возмущался, потому что у него фамилия дворянского рода Алехиных, а не производная от какого-нибудь Алёхи.
Показать все...

Еще мне очень нравятся проекты конца 19 — начала 20 веков по введению в русском буквы для звука, соответствующего французскому eu и немецкому ö, но не йотированную и не смягчающую предыдущие согласные. Сколько уже было криков о том, что Гёте не с ё должен быть (но Гете, Гэте или Готе еще более неадекватно), и Гёдель (Гедель?), и Эжен (Ёжен, прости господи?). Основных предложений было два: или использовать ту самую ö (основной недостаток — может быть непонятно людям, не знакомым с немецким языком) или ӭ. Гöте или Гӭте, Öжен или Ӭжен. Рöнтген, в конце концов. Гораздо лучше.
Показать все...
Выберите другой тариф

Ваш текущий тарифный план позволяет посмотреть аналитику только 5 каналов. Чтобы получить больше, выберите другой план.