fa
Feedback
Español i punto

Español i punto

رفتن به کانال در Telegram

🇪🇸 Испанец-носитель | Русский & English Научу говорить по-испански как носитель! 🗣️ Повседневный испанский + сленг 🎯 Произношение (castellano) 💬 Разговорная практика 👉 Присоединяйтесь: https://t.me/+B1yAVhqCCNVjMmQ0 📩 Для связи @Darylit

نمایش بیشتر
684
مشترکین
اطلاعاتی وجود ندارد24 ساعت
اطلاعاتی وجود ندارد7 روز
-530 روز

در حال بارگیری داده...

کانال‌های مشابه
هیچ داده‌ای
مشکلی وجود دارد؟ لطفاً صفحه را تازه کنید یا با مدیر پشتیبانی ما تماس بگیرید.
ابر برچسب‌ها
هیچ داده‌ای
مشکلی وجود دارد؟ لطفاً صفحه را تازه کنید یا با مدیر پشتیبانی ما تماس بگیرید.
اشارات ورودی و خروجی
---
---
---
---
---
---
جذب مشترکین
ژوئیه '26
ژوئیه '26
+7
در 1 کانال‌ها
ژوئن '26
+23
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مه '26
+11
در 1 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '26
+43
در 1 کانال‌ها
Get PRO
مارس '26
+65
در 0 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '26
+5
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '26
+15
در 0 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '25
+12
در 0 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '25
+20
در 1 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '25
+20
در 0 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '25
+19
در 1 کانال‌ها
Get PRO
اوت '25
+5
در 1 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '25
+43
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '25
+32
در 1 کانال‌ها
Get PRO
مه '25
+67
در 1 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '25
+63
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مارس '25
+262
در 2 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '25
+235
در 1 کانال‌ها
تاریخ
رشد مشترکین
اشارات
کانال‌ها
18 ژوئیه+1
17 ژوئیه0
16 ژوئیه0
15 ژوئیه0
14 ژوئیه+1
13 ژوئیه0
12 ژوئیه0
11 ژوئیه+1
10 ژوئیه0
09 ژوئیه+1
08 ژوئیه0
07 ژوئیه0
06 ژوئیه0
05 ژوئیه0
04 ژوئیه0
03 ژوئیه+2
02 ژوئیه0
01 ژوئیه+1
پست‌های کانال
MAQUILLARSE ARREGLARSE Краситься ¿Sabes cuánto tarda una española en “maquillarse un poco”? — Знаешь, сколько времени занимае
MAQUILLARSE ARREGLARSE Краситься ¿Sabes cuánto tarda una española en “maquillarse un poco”?Знаешь, сколько времени занимает у испанки «чуть-чуть подкраситься»? “UN MOMENTO, QUE ME ARREGLO” “UN MOMENTO, QUE ME MAQUILLO” ¡Que tengáis un feliz viernes, lingüistas! 🌞✔️ Eso dijo ella a las 8:47. — Она сказала это в 8:47. Salieron a las 10:15. — Вышли в 10:15.В Испании «чуть-чуть подкраситься» включает: ✍️Base — тональный крем ✍️Corrector — консилер ✍️Colorete — румяна ✍️Contorno — контуринг ✍️Tres capas de máscara — три слоя туши ✍️Labial. Borrado. Otro labial. — помада. Стёрла. Другая помада. ✍️Retoque de cejas — коррекция бровей ✍️Perfume. Otro perfume. — духи. Другие духи. ✍️Cambio de bolso. — смена сумки. ✍️Cambio de zapatos. — смена обуви. ✍️Cambio de outfit completo. — полная смена образа. “Ya estoy, un segundo.”«Я готова, секунду» 🍀 Mentira piadosa. — Святая ложь. 🗝️Para esperar con dignidad — Для достойного ожидания Tómate tu tiempo 😰 не торопись No hay prisa ⏱️ мы никуда не спешим Estás preciosa 🥰 ты прекрасно выглядишь Apréndetelas. Las necesitarás. — Выучи их. Они тебе понадобятся. ¿Cuánto es vuestro récord? ✍️ Какой у вас рекорд? ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥

2
¿Sabes cuánto cuesta llenar el depósito en España? — Знаешь, сколько стоит заправить бак в Испании? EL LITRO DE GASOLINA ¡Fel
¿Sabes cuánto cuesta llenar el depósito en España? — Знаешь, сколько стоит заправить бак в Испании? EL LITRO DE GASOLINA ¡Feliz jueves, lingüistas! 🇪🇦☀️ En España la gasolina no se compra. Se hipoteca 💸 — В Испании бензин не покупают. На него берут ипотеку. Pagas más por llenar el depósito que por cenar fuera 😋 — Заправить бак стоит дороже, чем поужинать в ресторане. Y cada vez que el precio sube, los españoles hacen lo mismo: — И каждый раз, когда цена растёт, испанцы делают одно и то же: Quejarse en el bar. ☕ Quejarse en el trabajo. 💼 Quejarse en el grupo de WhatsApp. 📱 Y luego llenar el depósito de todas formas. — А потом всё равно идут и заправляются. — Потому что другого выхода нет. 🗝️ El depósito бак Llenar el depósito заправить полный бак Echar gasolina заправиться El surtidor бензоколонка Sin plomo неэтилированный 95 Gasoil ⛽️ дизель ¿En tu país también duele mirar el precio antes de echar? ✍️ У вас в стране тоже больно смотреть на ценник перед заправкой? ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
87
3
¡Buenos días, lingüistas! ☀️ Me gustaría saber un poquito más sobre vosotros… Хотелось бы узнать о вас чуточку больше… ✍️✍️✍️
¡Buenos días, lingüistas! ☀️ Me gustaría saber un poquito más sobre vosotros… Хотелось бы узнать о вас чуточку больше… ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
81
4
¡Esta noche España vs Francia! 🇪🇦🇫🇷 ¡21:00 horas! — Сегодня вечером Испания против Франции! В 21:00! VAMOS A HACER UNA PO
¡Esta noche España vs Francia! 🇪🇦🇫🇷 ¡21:00 horas! — Сегодня вечером Испания против Франции! В 21:00! VAMOS A HACER UNA PORRA ¡Hola lingüistas! 🇪🇦🔥 Apostar делать ставку, держать пари Una porra ✍️✍️✍️ неофициальное пари между друзьями En España cuando hay un partido grande, siempre hay una porra. — В Испании когда большой матч — всегда есть porra. No hace falta un casino. Basta con los amigos y un poco de orgullo. — Не нужно казино. Достаточно друзей и немного гордости. Yo apuesto por España. 3-1 🇪🇦 — Я ставлю на Испанию. 3:1 Ahora te toca a ti ✍️ — Теперь твоя очередь. ¿Cuál es tu pronóstico? ¿Quién gana esta noche y con qué resultado? — Какой твой прогноз? Кто победит сегодня и с каким счётом? ¡La porra está abierta! 🏆 — Пари открыто! ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
91
5
DAR LA LATA доставать, докучать “давать жестяную банку” 🧃 ¡Buenas tardes lingüistas! ☀️ ✍️✍️✍️✍️ 😈🔞😈🔞❌❌❌❌ No sigas leyen
DAR LA LATA доставать, докучать “давать жестяную банку” 🧃 ¡Buenas tardes lingüistas! ☀️ ✍️✍️✍️✍️ 😈🔞😈🔞❌❌❌❌ No sigas leyendo ese post Не читай дальше этот пост Solo puedes hacerlo si tienes más de 18 años y el lenguaje soez y malsonante no te afecta en exceso. Hay expresiones en español que no suenan tan fuerte como pueden hacerlo en ruso. Las usamos a diario, se escuchan en la calle, en las películas… Te he advertido… Ты можешь это сделать, только если тебе больше 18 лет и если нецензурная лексика не слишком сильно на тебя действует. В испанском есть выражения, которые звучат не так резко, как в русском. Мы используем их каждый день, их слышно на улицах, в фильмах... Я тебя предупредил. Molestar ✔️ беспокоить Dar guerra✔️✍️✍️✍️ дать жару, трепать нервы Dar la murga✔️✍️✍️✍️ присесть на уши, душнить Dar por culo / Dar por el culo❌😳✍️✍️✍️ выбесить, задолбать, вынести мозг, заебать También usamos mucho Мы также используем 🔞❌✍️✍️✍️ Tocar los huevos Tocar los cojones No me gusta usar este lenguaje pero tengo que reconocer que lo oigo en la calle más de lo que me gustaría 😰 Мне не нравится так выражаться, но приходится признать, что я слышу это на улице чаще, чем хотелось бы. ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
94
6
Con arroz y amistad, se anda la ciudad. 🍚👍 — С рисом и дружбой весь город покорится. LO QUE NO SE COMPRA Hay días que no ne+1
Con arroz y amistad, se anda la ciudad. 🍚👍 — С рисом и дружбой весь город покорится. LO QUE NO SE COMPRA Hay días que no necesitan explicación. — Есть дни, которые не нуждаются в объяснении. Solo una paellera, un buen secreto ibérico y alguien con quien compartirlo. — Только сковородка, хороший secreto ibérico и тот, с кем это разделить. El secreto ibérico es uno de los cortes más jugosos del cerdo español.🏃‍♂️🇪🇦 Casi desconocido fuera de España. Casi sagrado dentro. — Secreto ibérico — один из самых сочных кусков испанской свиньи. Почти неизвестный за пределами Испании. Почти священный внутри. Y el arroz… el arroz en Valencia no se cocina. Se oficia. 📖 — А рис… рис в Валенсии не готовят. Его священнодействуют. Que dos amigos de diferentes culturas se metan en una cocina y salga algo así — eso no es suerte. Eso es química ⚗️ — Когда двое друзей из разных культур заходят на кухню, и получается вот что — это не удача. Это химия. Que aproveche 🙌 — Приятного аппетита. ¿Tú también tienes un amigo con quien cocinar lo arregla todo? А у тебя тоже есть друг, с которым готовка решает всё? ✍️✔️ ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
107
7
TE TOCA Sabes cómo dice un español que ahora le corresponde actuar a alguien? — Знаешь, как испанец говорит, что теперь чья-т
TE TOCA Sabes cómo dice un español que ahora le corresponde actuar a alguien? — Знаешь, как испанец говорит, что теперь чья-то очередь действовать? ¿Cómo va el sábado, lingüistas?🍀 TOCAR en español no es solo tocar con las manos 🔘 это не только трогать руками. También significa corresponder, ser el turno de alguien. — Это ещё и «быть чьей-то очередью», «приходиться на долю». Te toca Es tu turno — Твоя очередь. Me toca fregar hoy — Сегодня мне мыть посуду ¿A quién le toca pagar? — Чья очередь платить? Nos toca esperar. — Нам остаётся только ждать. Le tocó la lotería. — Ему выпала лотерея. 🗝️Funciona como gustar: me / te / le / nos / os / les + toca Nunca dirás «yo toco trabajar». Siempre «me toca trabajar». — Никогда не скажешь «yo toco trabajar». Всегда «me toca trabajar». ¿Qué te toca hacer hoy que no te apetece nada? 👇 Что тебе сегодня выпало делать, а делать совсем не хочется? ¿Conoces alguna expresión más que signifique lo mismo? А знаешь какое-нибудь выражение, которое значит то же самое? ✍️✔️ ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
103
8
42 градуса в тени… Семилетний сын в двадцатый раз говорит отцу… Папа, я хочу в парк!!! 42 grados a la sombra… El hijo de 7 años le dice al padre 20 veces… papá, quiero ir al parque 😨
93
9
COMO UNA VACA EN BRAZOS “КАК КОРОВА НА РУКАХ” Как камень на шее ¿Sabes cómo describen los españoles a alguien muy pesado e in
COMO UNA VACA EN BRAZOS “КАК КОРОВА НА РУКАХ” Как камень на шее ¿Sabes cómo describen los españoles a alguien muy pesado e insistente? — Знаешь, как испанцы описывают очень занудного и навязчивого человека? ¡Feliz sábado, lingüistas! ☀️ Imagínatelo literalmente. Alguien intentando cargarte una vaca en brazos. — Представь буквально: кто-то пытается взвалить тебе на руки корову. Pesado. Incómodo. Imposible de ignorar. — Тяжело. Неудобно. Невозможно игнорировать. Así es la persona que no para. Que insiste. Que repite lo mismo una y otra vez hasta que ya no puedes más. — Вот так и человек, который не останавливается. Настаивает. Повторяет одно и то же снова и снова, пока ты уже не можешь. Este niño está siendo como una vaca en brazos con el tema de la Play. — Этот ребёнок просто достал со своей приставкой. Mi jefe es como una vaca en brazos cuando se le mete algo en la cabeza. — Мой начальник невыносимо занудный, когда что-то втемяшится ему в голову. Es ✍️✍️✍️, expresivo y muy visual Cuando lo dices, todo el mundo entiende exactamente de quién hablas. — Разговорное, выразительное и очень наглядное. Когда говоришь это, все сразу понимают, о ком речь. ¿Conoces a alguien así? ✍️✍️ ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
105
10
✍️✍️No quiero engordar… ✍️… el desayuno 🥞 Я не хочу толстеть, но пропускаю завтрак
105
11
SALTARSE UNA SEÑAL ¿Sabes cómo se dice «проехать под кирпич» en español? — Знаешь, как по-испански будет «проехать под кирпич
SALTARSE UNA SEÑAL ¿Sabes cómo se dice «проехать под кирпич» en español? — Знаешь, как по-испански будет «проехать под кирпич»? ¡Buenos, calurosos y bonitos días, lingüistas! ☀️🍀 En ruso tienes una imagen perfecta: el ladrillo ⛔ В русском есть идеальный образ: кирпич En español no hay ladrillo. Hay un verbo que lo explica todo: saltarse. В испанском кирпича нет. Есть глагол, который объясняет всё: saltarse 🎮 Saltarse una señal ignorar no respetar una señal de tráfico. игнорировать не соблюдать дорожный знак. Se saltó el stop y casi provoca un accidente. — Он проехал знак «стоп» и чуть не устроил аварию. Me han multado por saltarme un semáforo en rojo. — Меня оштрафовали за проезд на красный свет. Se saltó la señal de dirección prohibida. — Он проехал под знак «въезд запрещён». ⛔️ Saltarse 🗝️ Saltarse una norma 🧑‍⚖️ нарушить правило Saltarse una clase 📕 прогулять урок Saltarse el turno пролезть без очереди Saltarse el desayuno ⏺ пропустить завтрак Siempre con el mismo significado ignorar algo que debías respetar. — Всегда с одним значением: проигнорировать то, что должен был соблюдать. ¿Te has saltado alguna vez algo que no debías? 👇 ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
107
12
✍️А что, если бы Фернандо дал тыкву Элене? ¿y si Fernando … 📌… Elena?
110
13
✍️Вчера Фернандо хотел, чтобы Элена была его девушкой. Элена сказала ему, что ей нравился другой мужчина… (Ayer) Fernando quería que Elena fuera su novia. Elena le dijo que le gustaba otro hombre 💔
115
14
DAR CALABAZAS 🎃 “давать тыквы” Дать от ворот поворот ¡Buenas tardes lingüistas! ☀️🎃 Rechazar a alguien que te pretende Отве
DAR CALABAZAS 🎃 “давать тыквы” Дать от ворот поворот ¡Buenas tardes lingüistas! ☀️🎃 Rechazar a alguien que te pretende Отвергнуть того, кто ухаживает за тобой Me dio calabazas delante de todos Она отвергла меня при всех Le pedí salir y me dio calabazas. Я предложил ей прогуляться — она мне отказала Nadie sabe exactamente por qué la calabaza 🎃 Algunos dicen que en la Edad Media los estudiantes rechazados recibían calabazas en lugar de diploma Никто точно не знает, почему именно тыква. Одни говорят, что в Средние века отвергнутые студенты получали тыкву вместо диплома ¿Te han dado calabazas alguna vez?✔️✍️ ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
120
15
ESTAR EN MI SALSA «Быть в моём соусе» быть в своей тарелке Como pez en el agua 🐟 «быть как рыба в воде» ¡Buenos días, lingüi
ESTAR EN MI SALSA «Быть в моём соусе» быть в своей тарелке Como pez en el agua 🐟 «быть как рыба в воде» ¡Buenos días, lingüistas! ☀️ Lo utilizamos para expresar que estamos cómodos realizando una acción Это выражение мы используем, когда нам комфортно и легко в процессе какого-либо занятия Estoy en un festival de música electrónica, estoy en mi salsa 🎶 Я на фестивале электронной музыки — я в своей стихии Voy a ver a varios amigos que aman el mundo del motor, estaremos en nuestra salsa 👀 Я встречусь с друзьями, которые без ума от машин и мотоциклов, — мы будем в своей стихии ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
281
16
Сынок, не ешь больше сладостей. Ты съел свои и брата. Ты перешёл черту. Hijo, no comas más chucherías. Te has comido las tuyas y las de tu hermano. … ✍️… la raya
144
17
PASARSE DE LA RAYA ¿Cómo se dice “перегнуть палку” en español? — Как по-испански будет «перегнуть палку»? ¡Buenos días, lingü
PASARSE DE LA RAYA ¿Cómo se dice “перегнуть палку” en español? — Как по-испански будет «перегнуть палку»? ¡Buenos días, lingüistas!🇪🇦 En ruso tienes una imagen muy clara… doblar tanto el palo que se rompe. В русском очень наглядный образ… согнуть палку так сильно, что она ломается. En español la imagen es igual de visual… cruzar la línea que no debías cruzar.В испанском образ не менее наглядный… пересечь черту, которую не следовало пересекать. Pasarse de la raya Excederse, ir demasiado lejos, actuar con tanto ímpetu que el resultado se vuelve contraproducente. Перегнуть палку, зайти слишком далеко, действовать с таким напором, что результат становится обратным. Esta vez te has pasado de la raya. — На этот раз ты перегнул палку. La broma estuvo bien, pero al final se pasó de la raya. — Шутка была хорошей, но в конце он перегнул палку. 🗝️También utilizamos Pasarse ✍️✍️✍️ Versión coloquial y más breve Разговорная и более краткая версия ¡Oye, te estás pasando! — Эй, ты уже перегибаешь! Excederse ✍️✍️✍️✍️ Más formal, mismo significado. Более формально, то же значение. Cuando algo que empezó bien acaba mal por exceso — ahí está esta expresión. — Когда что-то, что начиналось хорошо, заканчивается плохо из-за излишества — вот тут и нужно это выражение. ¿Alguna vez te has pasado de la raya? ✍️✍️ ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
134
18
No … ✍️… , no lo … ✍️… de otra manera
122
19
TENER EN CUENTA ¿Sabes de dónde viene “tener en cuenta”? — Знаешь, откуда берётся выражение «tener en cuenta»? ¡Buenos días,
TENER EN CUENTA ¿Sabes de dónde viene “tener en cuenta”? — Знаешь, откуда берётся выражение «tener en cuenta»? ¡Buenos días, lingüistas! ❤️‍🔥 Primero, la palabra cuenta. — Сначала — слово «cuenta». Cuenta no es solo la factura del restaurante. — «Cuenta» — это не только счёт в ресторане. En español antiguo, cuenta significaba cálculo, registro, algo que se anota para no olvidar. — В старом испанском «cuenta» означала подсчёт, запись, то, что фиксируют, чтобы не забыть. De ahí viene la expresión. — Отсюда и появилось выражение. Tener en cuenta Guardar algo en tu registro mental. No olvidarlo. Considerarlo antes de actuar. Держать что-то в своей мысленной записи. Не забывать. Учитывать это перед тем, как действовать. Ten en cuenta que mañana es festivo. — Имей в виду, что завтра праздник. Hay que tener en cuenta su situación. — Нужно принять во внимание его ситуацию. No tuvieron en cuenta mi opinión. — Они не приняли во внимание моё мнение. Es exactamente lo contrario de pasar por alto. — Это прямая противоположность «не заметить». 🗝️ Cuando en ruso dices «иметь в виду» o «учитывать» → en español es casi siempre tener en cuenta. — Когда по-русски говоришь «иметь в виду» или «учитывать» → по-испански это почти всегда tener en cuenta. ¿Lo tendrás en cuenta, o lo pasarás por alto? Ты это учтёшь или пропустишь мимо ушей? ✍️✍️ ✍️✍️✍️✍️ Español i punto ❤️‍🔥
131
20
Si … 📌… todo sobre geografía, … 📌… países preciosos Если бы ты знал всё о географии, ты бы повидал прекрасные страны.
144