cookie

ما از کوکی‌ها برای بهبود تجربه مرور شما استفاده می‌کنیم. با کلیک کردن بر روی «پذیرش همه»، شما با استفاده از کوکی‌ها موافقت می‌کنید.

avatar

Эмма Каирова | Гура перевода

Гура since 2014 — http://translationgu.ru Развиваю @i_translator since 2011 Предпринимаю в @protranslationofficial Поднимаю с колен переводческое образование в @translationteachers Написать по делу можно сюда: @ekairova

نمایش بیشتر
پست‌های تبلیغاتی
730
مشترکین
+124 ساعت
+67 روز
+7630 روز

در حال بارگیری داده...

معدل نمو المشتركين

در حال بارگیری داده...

https://t.me/boost/translationguru а нажмайте, кому не жалко, пожалуйста, — я хочу выбрать реакции из дорогого сердцу набора из аськи, а оно мне не дает без бустов
نمایش همه...
Эмма Каирова | Гура перевода

Boost this channel to help it unlock additional features.

3 1 1 1
Photo unavailableShow in Telegram
Как оказалось, я разрушила планы на лето уже как минимум троим людям, поэтому, видимо, надо пояснить за Летнюю школу PROtranslation (и она же Летняя школа АПП) Летней школы в этом году не будет — на время общей неопределенности принято решение проводить ее раз в два года Причина — в сложностях с логистикой и транспортной доступностью южных направлений, которые пока только усугубляются. В прошлом году попасть в Нальчик из Москвы и СПб стоило 25-30К, перелет не из столиц стоил и того больше. Прибавьте сюда взлетевшие цены на отели (и их полную загрузку на все лето уже к концу мая) со стоимостью самого участия, которая в силу длительности мероприятия не может быть низкой, получается что-то не очень гуманное по отношению к участникам. Мы решили, что без грантовой поддержки проводить мероприятие в его задуманном виде — не укорачивая его до бесполезных и бессмысленных трех-четырех дней и не снижая уровень комфорта до туалетов на улице — не готовы. Вообще, с самого начала план был гениальным: мы летом тусим в пустующих горах, пока остальные толкаются в переполненных телами морях. В первый год это даже сработало — у нас были шикарные условия в шикарном отеле в Красной поляне, потому что мы успели подписать договор до объявления какой-то там очередной волны короны, которая обломала планы на заграницу всей стране. С тех пор волн стало больше, они с каждым разом все выше, и мы немного подустали с ними бороться, поэтому позволили себе взять таймаут, чтобы хотя бы выдохнуть и подготовиться к новым сюрпризам. Если общая ситуация с курортами и логистикой не разрешится за этот год, в 2025-м будем встречаться в Лен или Мособласти — там хотя бы с транспортом все предсказуемо. P.S. А Нальчик пока будет хорошеть к вашему следующему приезду, я прослежу.
نمایش همه...
👍 20 14👏 4👌 1
Очень странное сравнение появилось тут в соседнем блоге: издательские ставки за перевод (все давно в курсе, что они не про заработки) и ставки цивилизованной части рынка за копирайтинг. Далеко не каждый первый (или даже третий-пятый копирайтер) получает за свои тексты по тысяче за кило — основная доля как писала в 2010 году по 200-350 р. так и продолжает это делать по сей день. Среди переводчиков как были всегда те, кто мог "драть по косарю за условную страницу" (без всяких ха-ха), так они есть и сейчас — они просто не ждут, что издательства ради них раскорячатся и поменяют свою бизнес-модель. При этом, как это ни странно (нет), те же компании, которые платят адекватно за копирайтинг, за перевод аналогичных по ценности и назначению текстов — при появлении в нем нужды — будут так же спокойно платить требуемую ставку и переводчику. А еще можно пойти и попытаться продать свою рукопись издательству по коммерческой ставочке... Я давно наблюдаю за обоими рынками в России и могу точно сказать, что никакой ощутимой разницы между ними нет: есть разные почти непересекающиеся сегменты — от 250 рублей до 3-5-10 К за условную единицу измерения текста — и практически одинаковые пропорции обитателей этих сегментов и количества работы для них. Также традиционно для обоих рынков: в нижних котлах ада страшная конкуренция и текучка; чем выше уровень, тем острее дефицит кадров и сложнее поиск специалиста.
نمایش همه...
Перевела много

Перевести авторский лист (22,2 страницы) за 7 тысяч или за те же 7 тысяч написать 5-6 страниц? И ведь тоже не с нуля: по открытым источникам или интервью с экспертом. День работы или три? Короткие проекты или работа над одним месяцами и такое же ожидание оплаты ⡔⡤⡘⠊ ⢔⡂⠙⠜⡔⢨⡐⠕ ⣀ ⠊⠃⡡ ⡑⠴⠱⡃⠖? Примерно так я почти полностью и ушла в копирайтинг. Непонимание, почему переводческий труд так "высоко" ценится, год восьмой. Чтобы заработать 100к переводчиком, придется очень извернуться: перевести книгу на 14-15 а.л. (и то если не по ставке 4-5к, а хотя бы 7к) или драть по косарю за условную страницу (ха-ха). Или свернуться в калач или лучше бретцель при поиске офисной работы, и то где-нибудь в Москве. Чтобы заработать 100к коммерческим автором, нужно написать 20 текстов по 5к, что вполне вывозимо в отличие от 15 авторских за месяц. А если набраться опыта (у меня самой его года 3 именно в копирайтинге), можно получать заказы на 6-7-8-12 тысяч, и чем дальше тем больше. Если взять за мой средний тариф 7.5к, мне надо написать…

👍 13
А уже с понедельника стартует курс по письменному переводу типовых документов с / на английский или немецкий язык. Расписание обновили, регистрация на сайте. Чтобы получить удостоверение, нужно иметь любой диплом о высшем или среднем специальном образовании (и сделать все домашки).
نمایش همه...
👍 8
نمایش همه...
PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков

Небольшая выдержка из отзывов о прошедшем на прошлой неделе форуме :) Мимо стенда Протранслейшн сразу мимо не пройти Ну а курсов перевода лучше, правда, не найти! Конкурсами развлекают и призами соблазняют Составили задание на смекалку, знание Раздобыли пирожков, хитроумных порошков Стоит лишь войти в азарт — тут вопрос про проф.стандарт! И «ключи» для всех, кто пытал счастье в нашей викторине: все «шуточные» вопросы (включая пирожки и порошки) брались из блога Гуры перевода, а серьезные из двух наших основных стандартов — международного ISO 17100 и профессионального. Познакомиться с ними подробнее можно на мастер-классе, доступном в записи прямо сейчас.

👍 10
Космонавт кродеться, а композиция про Кабардино-Балкарию лучше всех
نمایش همه...
👍 25👏 6
Photo unavailableShow in Telegram
А это на память: будни организаторов
نمایش همه...
👍 26
00:19
Video unavailableShow in Telegram
Как мы провели два дня на первом Переводческом образовательном форуме — провели несколько мастер-классов, развиртуализировались с некоторыми нашими слушателями, пообнимались со студентами :)
نمایش همه...
IMG_3829.MOV6.89 MB
👍 15🤝 7👏 2
Photo unavailableShow in Telegram
Что вы знаете о коррупции, блате и кумовстве? Пока одни участвуют в конкурсах и квестах, чтобы тяжелым трудом заработать значок блогера и книгу о смысле, другим все достается так — просто приносят и дарят.
نمایش همه...
👍 24👏 3🤝 3👎 1