cookie

ما از کوکی‌ها برای بهبود تجربه مرور شما استفاده می‌کنیم. با کلیک کردن بر روی «پذیرش همه»، شما با استفاده از کوکی‌ها موافقت می‌کنید.

avatar

С любовью к ивриту

Группа предназначена для начинающих (и продолжающих) учить иврит. Аудио от носителей иврита, новая лексика (в том числе и сленг), ответы на важные вопросы. По всем вопросам писать автору каналу, преподавателю иврита @Tatiana_ivrit

نمایش بیشتر
پست‌های تبلیغاتی
479
مشترکین
+124 ساعت
+307 روز
+3630 روز

در حال بارگیری داده...

معدل نمو المشتركين

در حال بارگیری داده...

Идиомы, связанные с животными 🦧 Сегодня я приведу в пример несколько интересных языковых оборотов, в которых животные употребляются в переносном значении. Тема интересна. Ей я посвящу несколько постов и, возможно, выпущу обширный за символическую цену, донаты от которого пойдут на благое дело - в приют для бездомных животных. Итак, начнем😊 🐘 פִּיל בַּחֶדֶר [пиль бахЭдэр] Перевод: Слон в комнате. Проблемная ситуация, о которой окружающие знают, но предпочитают ее не "замечать". Прямая калька с английского "elephant in the room". 🦊 שׁוּעַל קְרָבוֹת וּוָתִיק [шуАль кравОт уватИк] Перевод: Боевая, опытная лиса. Выражение используют, когда хотят подчеркнуть наличие у человека опыта в каком-то деле. 🐻 לְהָעִיר אֶת הַדוֹב [леhаИр эт haдОв] Перевод: разбудить медведя. На мой взгляд, наиболее близкое значение - это "разворошить бездны". 🐠 יֵשׁ הַרְבֵּה דָגִים בַּיׇם [йэш hарбЭ дагИм байАм] Перевод: Есть много рыб в море. Так говорят, когда хотят сказать, что не стоит сильно горевать из-за расставания с партнером или невзаимных чувств, потому что есть и другие мужчины/ женщины. В общем, "забей на него/ нее. 🐻 חִבּוּק דוֹב [хибУк дов] Перевод: Медвежье объятие. То есть объятие, в буквальном смысле ломающее кости. Аналог "медвежьей услуги" в русском языке. 🐒 קוֹף אַחֲרֵי בֶּן אָדָם [коф ахарЭй бэн адАм]. Перевод: Обезьяна после человека. Выражение употребляется в значани "повторять за кем-то", то есть "обезьянничать". На сегодня все. Были знакомыми с этим выражениями раньше?😊 Поставьте реакцию, если понравился пост🐒
نمایش همه...
🔥 28👍 7 2
Друзья, о чем писать следующий пост? Можно сразу выбрать несколько ответов. Идеи следующие:Anonymous voting
  • Выражения, в которых употребляются названия животных в переносном смысле.
  • Звуки, которые издают животные в иврите (и глаголы, которые употребляются - гавкает, мяукает и пр)
  • Фигуры в шахматах на иврите и основные процедуры при игре
  • Произношение в иврите: на что нужно обратить внимание
  • Свой вариант ответа (можно предложить в комментариях)
0 votes
👍 20
В иврите есть мнемоническое правило, помогающее запомнить порядок цветов в радуге🌈. Если на русском оно звучит как "Каждый охотник желает знает, где сидит фазан", а на английском "Richard Of York Gave Battle In Vain", то на иврите будет: אִם כַּמָה צִפּוֹרִים יָעוּפוּ, תֵדְעוּ - כְּבָר סְתָיו [им кАма ципорИм яУфу, тэдъУ - квар став]. Если несколько птиц улетят, знайте: уже осень. Красный 🟥 אִם א - אָדוֹם [адОм] Оранжевый 🟧 כַּמָה כ - כָּתוֹם [катОм] Жёлтый 🟨 צִפּוֹרִים צ - צָהוֹב [цаhОв] Зелёный 🟩 יָעוּפוּ י - יָרוֹק [ярОк] Голубой 🔵 תֵדְעוּ ת - תָכוֹל - [тахОль] Синий 🟦 כְּבָר כ - כָּחוֹל [кахОль] Фиолетовый 🟪 סְתָיו ס - סָגוֹל [сагОль] Надеюсь, пост был полезным и интересным 😊
نمایش همه...
27🔥 15👍 7🥰 4
В иврите есть очень интересные языковые омонимы (похожие или даже одинаковые слова в разных языках, у которых совершенно разные значения). Предлагаю свой список языковых омонимов, которые часто встречаются в повседневной речи. 🔺בָּלָגָן [балагАн] Это вовсе не бродячий цирк, а очень популярное слово в иврите, значение которого "беспорядок" (например, в контексте "на улице беспорядки") и "бардак" (например, в контексте "никто не знает, с какого на какой перрон прибывает поезд, ну что за бардак в этой стране"). 🔹פרָאייֶר [фрАйер] В иврите это человек, которого легко использовать. С тюремном жаргоном это слово не имеет ничего общего. 🔺מַנְיָאק [мАниак] Чаще всего, слово используется в его сленговом значении - подлец, мерзавец. Как правило, речь идёт об очень плохом человеке в глазах говорящего. 🔹אִינְטֶלִיגֶנְצִיָה [интэлигЕнцйа] Это слово переводится как "разумность". А само слово "интеллигенция" на иврите может употребляться как האינטליגנציה. 🔺קַבָּלָה [кабалА] На иврите это слово означает "чек", "квитанция". 🔹קַלְמָר [кальмАр] Переводится как "пенал". 🔺בָּבּוּשְׁקָה [бабУшка] или בְּבּוֹשְׁקוֹת [бабУшкот] Игрушка, которые многие знают под названием "матрёшка". 🔹צ'וּפּצִ'יק [чУпчик] Сленговое слово, произошедшее от русского "чубчик". Означает маленькую, выпирающую деталь любого предмета. Например, на бульваре Ротшильда в Тель-Авиве есть первый (исторический) киоск для продажи воды, с небольшим шпилем-чубчиком наверху. С какими словами были знакомы? Ставьте лайк, если понравился пост🌺
نمایش همه...
27🔥 7👍 6
Поговорим о скороговорках в иврите😊. Скороговорки на иврите звучат как מִשְׁפָּטִים שׁוֹבְרֵי שִׁינַיים [мишпатИм шоврЭй шинАйим], что в переводе означает "предложения, разбивающие зубы". Приведу в пример свои любимые скороговорки: 🌟 לְאַחַר הַחִיזּוּרִים אַחֲרֵי הַחֲזִירָה חָזַר הַחֲזִיר לַחֲזַרְזַר. [лэахАр hа-хизурИм ахарЭй hа-хазирА хазАр hахазИр лахазарзАр] После ухаживаний за свиньёй вернулся свин к крыжовнику🐷. 🌟 שָׂרָה שָׁרָה שִׁיר שָׂמֵחַ, שִׁיר שָׂמֵחַ שָׁרָה שָׂרָה. [сАра шАра шир самЭах, шир самЭах шАра сАра] Сара пела песню радостную, песню радостную пела Сара🎵. 🌟נָחָשׁ נָשַׁךְ נָחָשׁ. הַנָחָשׁ שֶׁנָחָשׁ נְשָׁכוֹ נָחוּשׁ לִנְשֹׁךְ הַנָּחָשׁ שֶׁנְּשָׁכוֹ. [нахАш нашАх нахАш. hа-нахАш шэ-нахАш нэшахО нахУш линшОх hа-нахАш шэ-нэшахО] Змей укусил змея. Змей, которого укусил змей, полон решимости укусить укусившего его змея🐍 . 🌟שׁוּעָל שָׁאַל עַל מִשְׁעוֹל לַשְׁאוֹל [шуАль шаАль аль мишъоль лашъоль] Лис спросил о тропинке в ад🦊. Скороговорок в иврите более, чем достаточно. Я поделились своими самыми любимыми. Большое количество скороговорок можно найти в Википедии.
نمایش همه...
👍 22🔥 9 3
Знаете ли вы, что некоторые песни российских исполнителей переведены на иврит и исполнены израильскими артистами? Переводить и разбирать песни полезно для пополнения лексического запаса, а если смысл песни уже знаком, то и намного легче. Приведу некоторые из таких песен: ⭐️ Группа "Кино" - "Звезда по имени солнце". Израильский кавер с таким же переводом כוכב בשמש [кохав ба-шЭмэш] 🌟Виктор Цой "Ночная тишина". Кавер песни на иврите לילה שקט [лайла шЕкэт] Журавли העגורים הלבנים [hагурим hалэваним] 🌟 Песня военных лет "קטיושה" [Катюша] 🌟 Валерий Меладзе "Как ты красива сегодня". Есть прекрасный вариант в исполнении Michael Elifire 🌟И песня для самых маленьких "Голубой вагон". На иврите רכבת בתכלת [ракЕвэт ба-тхЭлет] 🌟И напоследок песня, которую уже перевели во многих странах - Катя Лель "Мой мармеладный". Поет израильская певица Рони Доани. Песня называется סוכריה [сукрия], что в переводе означает "сахарный"🍭
نمایش همه...
🔥 18👍 4🦄 3
Сегодня хочу рассказать о самых интересных глаголах, образованных от существительных иностранного происхождения. Особенно таких глаголов много в хай-теке (но сегодня мы поговорим не о нем😊). 🔹לְהִזְדַנְגֵף - [лэhиздангэф] Улица Дизенгоф - одна из главных улиц Тель-Авива. Как Патрики в Москве 😂. Глагол означает ни что иное, как "гулять по улице Дизенгоф". 🔹לְפַמְפֵּם [лэфампэм] Означает ни что иное, как "напевать себе под нос" 🔹לְסַמֵס - [лэсамэс] Отправлять текстовое сообщение в мессенджер. 🔹לְפַקְסֵס - [лэфаксэс] Отправлять факс (в Израиле факсом активно пользуются). 🔹לְבַּלֵף - [лэбалэф] "Надувать" кого-то, обманывать 🔹לֶפְלַרְטֵט - [лэфлартэт] Флиртовать 🔹לְפַנְטֵז - [лэфантэз] Фантазировать 🔹לְהִתְקַמְבֵּק - [лэhиткамбэк]😂 Означает ни что иное, как "вернуться к деятельности", то есть "камбэкнуться". 🔹לְדַסְקֵס - [лэдаскэс] Обсуждать, дискутировать. 🔹לְאַרְגֵן - [лэаргэн] Организовывать 🔹לְלַיְקֵק - [лэлайкэк] Поставить лайк публикации, то есть "лайкнуть". 🔹לְפַדֵל - [лэфадэль] Нажимать на педаль при езде 🔹לְטַרְפֵּד - [лэтарпэд] Торпедировать, то есть подбить торпедой. Или сорвать (планы, переговоры и пр.). 🔹לְזַפְּזֵפּ - [лэзапзэз] Интересный глагол, означающий "переключать каналы". 🔹לְחַלְטֵר - [лэхалтэр] Брать "халтуру", то есть подрабатывать на стороне. 🔹לְבַלְגֵן - [лэвальгэн] Глагол произошел от слова "балаган". В израильском сленге это слово означает не бродячий театр, а беспорядок. То есть глагол переводится как "привести что-то в состояние хаоса", например, порядок в квартире. 🔹לְטַקְבֵּק От to talk back. Означает "писать комментарии в Интернете. Знали вы раньше какие-либо глаголы из тех, что я привела к примеру? Какие удивили/ понравились? Нужен ли второй пост на эту тему?😊
نمایش همه...
👍 27 8🔥 1
Как заговорить на иврите или "я все понимаю, но ответить собеседнику не могу". Начну с того, что это не частная ситуация, а один из этапов в изучении иностранного языка. Этот этап называется пассивным владением языком, который (пока что) не перешло в активную форму. Пассивное владение языком означает, что человек узнает фразу или слово в тексте или речи, но сам не может спонтанно использовать это в речи или в письме. Почему так происходит? Дело в том, что любыми знаниями человек сперва овладевает на пассивном уровне, и только потом, при неоднократном повторении, переводит в речевой актив. Активное владение языком тренируется только двумя способами: ❗Генерация письменных текстов. ❗Генерация спонтанной речи. Чтение книг, просмотр сериалов, игры в Duolingo для решения этой задачи не подходят. Для решения этой задачи полезно писать простые тексты из серии "рассказ о себе", "любимое место в городе", вести дневник и описывать события, происходившие в течение дня. Если страшно разговаривать с собеседником на иврите, для начала можно записывать себе аудио-сообщения в один из мессенджеров, писать комментарии в социальных сетях и отвечать на них. Полезным будет делать переводы с родного языка на иврит. Учить иностранный язык во взрослом возрасте непросто, но регулярная практика всегда даёт ощутимые результаты. Надеюсь пост был полезным. Лайки, перепосты приветствуются. Как амбассадор доказательной педагогики в иврите, также напоминаю о своей предыдущей статье, основанной (естественно) на научных данных: https://telegra.ph/Pochemu-revolyucionnyh-metodik-izucheniya-ivrita-ne-sushchestvuet-04-30
نمایش همه...
👍 21 6🔥 3
Photo unavailableShow in Telegram
Израиль - страна, в которой собак любят намного больше, чем кошек.🐶🐾. Поэтому я решила подготовить подборку команд для собак на иврите😊. Итак, поехали🐾. Сидеть: ♂️пес - שֵׁב [шэв] ♀️собака - שְׁבִי [шви] Лежать: ♂️♀️- для всех - אַרְצָה [Арца] Дай лапу: ♂️пёс - תֵן לִי יָד [тэн ли яд] ♀️собака - תְנִי לִי יָד [тни ли яд] "Фу": ♂️♀️- для всех - פוּיָה [фУйа] Нельзя: ♂️♀️- для всех - אָסוּר [асУр] Рядом/ к ноге: ♂️♀️- для всех - רַגְלִי [рАгли], то есть "к ноге" ♂️♀️- для всех - עַל-יׇדִי [аль-йадИ], то есть "рядом". Стой: ♂️пёс - עָצוֹר [ацОр] ♀️собака - עִצְרִי [ицрИ] Идём: ♂️пёс - בּוֹא [бо] ♀️собака - בּוֹאִי [бОи] Хватит: ♂️♀️- для всех - דַי [дай] или מַסְפִּיק [маспИк] Тихо: ♂️♀️- для всех - שֶׁקֶט [шЭкет]. На место: ♂️♀️- для всех - לַמָקוֹם [ла-макОм] Ко мне: ♂️♀️- для всех - אֵלַי [элАй] Гуляй: ♂️♀️- для всех - חוֹפְשִׁי [хОфши]
نمایش همه...
🔥 19 9👍 4
Возрастные категории в иврите. Часть II. С первой частью вы можете ознакомиться, пройдя по этой ссылке. Согласно учебникам иврита пожилой человек - это זָקֵן [закэн; муж.р] или זְקֵנָה [зкэна; женск.р] Тем временем, функционально и стилистически это соответствует русским словам "старик/ старуха" и поэтому употреблять в повседневной речи их не принято. Тогда чем их можно заменить в речи? 💫מְבוּגָר - [мэвугар] - взрослый. 💫מְבוּגֶרֶת - [мэвугэрэт] - взрослая. Согласно словарю מְבוּגָר и מְבוּגֶרֶת - это "взрослый", но в последнее время часто употребляется как эвфемизм в значении "пожилой", "старый", "престарелый". Тем не менее, словарного значения слова "מְבוּגָר" никто не отменял, так что его значение нужно определять по контексту, а в устной речи - еще и по тону. В официальной речи часто употребляют вежливый аналог русского слова "пожилой": 💫קָשִׁישׁ [кашиш] - пожилой. 💫קְשִׁישָׁה [кшиша] - пожилая. А для людей преклонных лет (приблизительно с 85 лет) можно использовать слова ישיש и ישישה. 💫יָשִׁישׁ - [яшиш] - жен.р 💫יְשִׁישָׁה - [ешиша] - мужск.р Но это при условии, что человек уже не ведёт активный образ жизни и ему уже требуется помощь при выполнении повседневных дел. ❗Интересно, что с точки зрения Академии иврита, זָקֵן старше יָשִׁישׁ, но большинство ивритоязычных об этом не знают😊. Добавлю, что пожилой возраст имеет красивое название גיל הַזָהָב [гиль hазаhав], то есть "золотой возраст".
نمایش همه...
17👍 5🔥 5
یک طرح متفاوت انتخاب کنید

طرح فعلی شما تنها برای 5 کانال تجزیه و تحلیل را مجاز می کند. برای بیشتر، لطفا یک طرح دیگر انتخاب کنید.