fa
Feedback
Devibhakta

Devibhakta

رفتن به کانال در Telegram

Переводы с санскрита текстов Тантры. Теперь живу в Москве.

نمایش بیشتر
3 644
مشترکین
+624 ساعت
+57 روز
+930 روز
آرشیو پست ها
"Спандакарики" на русском! Вышел перевод одного из основополагающих текстов традиции трика кашмирского шиваизма, выполненный
"Спандакарики" на русском! Вышел перевод одного из основополагающих текстов традиции трика кашмирского шиваизма, выполненный Викторией Дмитриевой. "Спандакарики" Бхатта Каллаты (IX в.) является поэтическим комментарием на Шивасутры Васугупты (IX в.), сочетающим черты философского трактата и руководства по духовной практике. Как компендиум основных методов йоги трики, "Спандакарики" можно отнести к категории текстов прямой передачи знания. Книга предназначена для всех, кто всерьёз интересуется духовными традициями Индии.

Читательница с Майя-тантрой. 🕉

Завершил работу над книгой "Шактисангама-тантра. Избранное". 💥
Завершил работу над книгой "Шактисангама-тантра. Избранное". 💥

КАМАКАЛА   Обычно это сложное слово переводят как «искусство (kalā) любви (kāma)», а также возможны варианты «шестнадцатая часть любви» или «лунная доля любви». Дирк Ян Хенс переводит данное слово как «Божественный принцип (kalā), [проявляющий себя как] желание (kāma)». Камакалой именуется графическое изображение союза Шивы и Шакти, мужского и женского начал, которое обладает особо важным значением в школе шривидья (культ прекрасной богини Трипурасундари). Базовым текстом по теме Камакалы является «Камакала-виласа» Пуньянанды. Камакала представляет собой два наложенных друг на друга треугольника, один из которых обращен острием вверх (Шива), а другой – вниз (Шакти). В центре этого изображения, как предполагается, пребывает кундалини. Некоторые исследователи высказывают мнение, что камакала служит основой для скульптурных эротических изображений в индуистских храмах. Д. Уайт выделяет шесть уровней тантрической интерпретации этой диаграммы, отражающих такое же число биполярных взаимоотношений,  посредником при которых выступает третий динамический или трансформирующий элемент: 1) Шива и Шакти как два начала мироздания; 2) фонемы a и ha, соответственно первая и последняя в санскритском алфавите; 3) буквы, представляющие эти фонемы a и ha, соответственно бинду (точка) и висарга (две точки); 4) две тонкие и йогические капли, первая – красная и женская, вторая – белая и мужская, которые объединяются, чтобы образовать третью «великую каплю»; 5) мужское семя и йони-таттва; 6) физические уста и лоно женщины, на тело которой эта диаграмма проецируется в ходе каулической ритуальной практики.  

photo content

На санскрите береза называется bhūrja – несомненно, слова-родственники! Кстати, как и в Древней Руси, в гималайских областях
На санскрите береза называется bhūrja – несомненно, слова-родственники! Кстати, как и в Древней Руси, в гималайских областях Индии для письма использовали бересту, которую тщательно нарезали и разглаживали. Для письма использовалась внутренняя сторона бересты, на которую чернила наносились буквы. В Индии береста до сих пор считается священной. В каулических тантрах (Йониги-, Гуптасадхана-, Бриханнила- и др.) указывается, что кавачи – защитные мантры – необходимо записывать именно на бересте.

Гуптасадхана-тантра в Ботаническом саду.
Гуптасадхана-тантра в Ботаническом саду.

ТЕОРИЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ В САНСКРИТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ В санскритских текстах содержатся представления не только о бескрайности Вселенной и огромных циклах ее существования, но есть даже нечто, напоминающее теорию относительности. Согласно преданию, содержащемуся в «Хариванше» и во многих пуранах, в том числе и в Девибхагавата-, в далеком прошлом жил царь Ревата, правивший страной Анарта. У него была дочь-красавица Ревати. Царь не знал, какому царевичу отдать в жены свою дочь и решил отправиться к самому богу-творцу Брахме, чтобы спросить его совета. В Девибхагавата-пуране Джанамеджая спрашивает Вьясу, как человек может достичь в этом теле мира Брахмы. На это риши отвечает, что «все миры достижимы для потомков Ману» и приводит примеры Арджуны, пять лет пробывшего на небесах Индры, и Махабхиши, возлюбленного богини Ганги. Прибыв на Брахмалоку, Ревате вместе с дочерью пришлось недолго подождать, пока смолкнет божественное пение, а затем царь смог задать богу свой вопрос. Улыбаясь Брахма ответил, что все, кого Ревата прочил в мужья своей дочери, давно отправились в обитель бога смерти Ямы, равно как и его родичи, а его стольный город Кушастхали разграблен и разрушен. Как оказалось, за совсем недолгое время нахождения Реваты в Брахмалоке минуло восемьсот юг, и теперь на месте его царства находится царство ядавов. В итоге Брахма посоветовал отдать Ревати в жены брату Кришны, могучему Балараме. Вернувшись на Землю, Ревата так и поступил. В «Хариванше» рассказывается, что за время отсутствия Реваты и его дочери люди сильно измельчали ростом и заметно поглупели. И поскольку Ревати выглядела чересчур высокой, ее мужу Балараме пришлось укоротить ее рост при помощи тесака. Таким образом, мир Брахмы оказывается местом, где время течет значительно медленнее, чем на Земле. Заметим, что этот же мотив встречается и в сказках многих народов мира: герой находится в каком-то чудесном месте совершенно недолго, а вернувшись в обычный человеческий мир, обнаруживает, что прошел гигантский промежуток времени, все изменилось, а те, кого он знал, давным-давно умерли. И это очень напоминает следствие специальной теории относительности, согласно которой время для тел, движущихся со скоростями, близкими к скорости света, замедляется (а из общей теории относительности вытекает то, что время замедляется для тех, кто оказался в гравитационном поле очень массивных объектов, например, «черных дыр»). В современной фантастике, космонавт, вернувшись из полета к другим звездам, обнаруживает, что сверстники, кого он знал до отбытия, либо состарились значительно больше, чем он сам (а его дети сравнялись с ним по возрасту), либо давно отошли в мир иной, хотя по его часам прошло не так и много времени (пример – в фильме «Интерстеллар»).

photo content

[Садхака] к совершенству не приходит, если рядом женщины нет. В женщинах, о господин, я пребываю постоянно. na ca siddhiṃ saṃ
[Садхака] к совершенству не приходит, если рядом женщины нет.   В женщинах, о господин, я пребываю постоянно.   na ca siddhiṃ saṃayāti vanitā-sannidhiṃ vinā vanitāsu sadā nātha nivasāmi nirantaram   Шактисангама-тантра II.36.31–32  

Впервые эта книга вышла на русском в далёком 1956 году, когда в хрущевский период у нас начала возрождаться индология. На фот
Впервые эта книга вышла на русском в далёком 1956 году, когда в хрущевский период у нас начала возрождаться индология. На фото ее переиздание, вышедшее почти сорок лет спустя в издательстве "Миф". Я приобрел ее тем же летом, когда поступил в университет, и долгое время оба этих тома были моим излюбленным чтением. Свидетели тому - многочисленные отметки карандашом, оставленные мной в процессе изучения.

Обнажаясь и отождествляясь с божеством, тантрик обретает особое могущество. Данную практику можно сравнить с наготой участник
Обнажаясь и отождествляясь с божеством, тантрик обретает особое могущество. Данную практику можно сравнить с наготой участников магических обрядов. Как пишет Юлиус Эвола: «”Нагота”, отделенная от форм, соответствует принципу природы, обнаруживающей свои сверхфизические возможности».   

Встреча с читательницей в зоопарке. 🦍🦧🦏🌿
Встреча с читательницей в зоопарке. 🦍🦧🦏🌿

Женщине голову отдай, имущество отдай, Дом, полный богатств, отдай, это наивысшая средь садхан. Эта самая сокровенная тайна д
+1
Женщине голову отдай, имущество отдай, Дом, полный богатств, отдай, это наивысшая средь садхан. Эта самая сокровенная тайна должна быть сокрыта, о Махешвари, Её я возвестил, о Деви, о чём ещё услышать ты желаешь? Изобилие плодов этого [поклонения женщине] я описать не в силах. Женщины – божества, женщины – миропроявленье, женщины приносят счастье. Всё, что ни есть в мире, о Махешани, имеет женскую природу, Если одной юной женщине совершено поклоненье, то это все равно, что возданы почести всему миру. Одним лишь любованием женщинами совершается почитанье мира, О Владычица богов, и ни к чему раздумья здесь. Увидев красоту, несущую блаженство, следует совершить поклон. Когда приходит блаженство от [созерцанья] красоты, к чему иному будет устремленье? Шактисангама-тантра I.3.140–145

Привет всем из Балтийска! 💦🛳
+4
Привет всем из Балтийска! 💦🛳

ЖДИ МЕНЯ, ТОЛЬКО ОЧЕНЬ ЖДИ... Мотив неимоверной длительности каких-либо событий особенно характерен для тамильской мифологии.
+2
ЖДИ МЕНЯ, ТОЛЬКО ОЧЕНЬ ЖДИ... Мотив неимоверной длительности каких-либо событий особенно характерен для тамильской мифологии. Согласно одному тамильскому преданию, однажды Парвати (Имаямату) приняла облик прекрасной девы по имени Пушпахаса (Путпакачаи) и стала поклоняться Шиве. Бог явился и спросил, чего она желает. Тогда она ответила: «Я хочу быть с тобой навсегда». Шива сказал: «Один день Брахмы состоит из тысячи махаюг, время жизни десяти Брахм составляет один час в жизни Вишну, а время жизни двенадцати Вишну это всего одно мгновенье в моей жизни. Когда одно такое мгновенье пройдет, я возьму тебя замуж. До тех пор ты должна совершать тапас на берегу моря, а я буду брахмачарином в Пураначапаи». Пушпахаса поклонилась и отправилась на место, указанное ей Шивой, отсюда это место известно как Канникакеттирам (место девы). Это самая южная точка полуострова Индостан, известная как мыс Коморин или Канниякумари.

Любимая книга моей студенческой поры, издание 1982 г. Одно из достоинств - великолепный литературный язык. Можно сказать, что
Любимая книга моей студенческой поры, издание 1982 г. Одно из достоинств - великолепный литературный язык. Можно сказать, что я многим обязан этой книге как переводчик.

Давно заметил, что те люди, кто строит из себя нечто высокоморальное и пафосно разглагольствует про "наши ценности", "различия культур" и "засилье иностранцев", на практике чаще всего оказываются интриганами и жуликами, в жизни весьма далекими от проповедуемых ими идей. А те, кто не скрывает своих "ненормальных" желаний (например, любовь втроём 🔥) и по мере возможности их реализует, наоборот, вполне честные и порядочные в общении.

РАБИНДРАНАТУ ТАГОРУ – 162 года! Сегодня исполняется 162 года со дня рождения индийского поэта, писателя и общественного деятеля Рабиндраната Тагора. Тагор был родом из Бенгалии – земли почитания Кали. Впитавший в себя все богатство бенгальской и, шире, индийской культурной традиции, он не мог не быть затронут влиянием шактизма, о чем свидетельствуют многие его произведения, в том числе представленное ниже стихотворение. ЖЕНЩИНА Ты не только творение бога, не земли порожденье ты,— Созидает тебя мужчина из душевной своей красоты. Для тебя поэты, о женщина, дорогой соткали наряд, Золотые нити метафор на одежде твоей горят. Живописцы твой облик женский обессмертили на холсте В небывалом еще величье, в удивительной чистоте. Сколько всяческих благовоний, красок в дар тебе принесли, Сколько жемчуга из пучины, сколько золота из земли. Сколько нежных цветов оборвано для тебя в весенние дни, Сколько истреблено букашек, чтоб окрасить твои ступни. В этих сари и покрывалах, свой застенчивый пряча взгляд, Сразу ты недоступней стала и таинственнее стократ. По-иному в огне желаний засияли твои черты. Существо ты — наполовину, полувоображение ты. Пер. В. Тушновой

photo content
+2