fa
Feedback
Душнильные беруши

Душнильные беруши

رفتن به کانال در Telegram

Объясняю мемы по запросу или просто потому что захотел Админу на энциклопедии: https://pay.cloudtips.ru/p/90f1079b

نمایش بیشتر
3 283
مشترکین
-224 ساعت
-87 روز
-1130 روز
آرشیو پست ها
мем взят из @foxearplugs (и по странному совпадению почти такой же был в @cringedep) На сгенерированном генеративной нейронно
мем взят из @foxearplugs (и по странному совпадению почти такой же был в @cringedep) На сгенерированном генеративной нейронной сетью изображении мы видим рукопожатие гриба-лисички и животного-лисицы (в русском языке так же часто называемого "лисичкой"). Автор предполагает, что лисички о чём-то договариваются, что явно связано с морем. Это явно является отсылкой к стихотворению поэта Корнея Чуковского (настоящее имя - Николай Корнейчуков, 1882 - 1969) "Путаница". Далее цитата: "А лисички / взяли спички / к морю синему пошли / море синее зажгли". После этих строк в стихотворении перечисляются бесплодные попытки разных животных потушить синее море разными абсурдными способами. Море потухло только после прилёта бабочки и махания крыльями. Хочется отметить, что причинно-следственной связи писатель не утверждает, так что рекомендация брать с собой бабочку может оказаться и бессмысленной. Впрочем, автор мема использует двойное отрицание, подчёркивая, что бабочка - это необходимое, но не достаточное защитное средство

взято из @gottagetmesome Перевод будет по ходу объяснения, потому что весь мем построен на англоязычных играх слов. Первая ст
взято из @gottagetmesome Перевод будет по ходу объяснения, потому что весь мем построен на англоязычных играх слов. Первая строка - "По крайней мере, человек оставил записку". Note можно перевести как записку или заметку, а можно - как ноту в музыке. Царапины на дверце автомобиля - часть нотной записи: нотный стан со скрипичным ключом и 2 диезами: фа и до. На самом деле, самих нот здесь нет, а в соответствующих музыкальных терминах нет части "note", разве что в общем выражении "musical notation" (музыкальная нотация). "Ваша машина была поцарапана ключами". Термин "keyed" означает намеренное повреждение автомобиля, обычно, ключами, которые зачастую выступают в роли подручного металлического инструмента вандала. Игра слов здесь в том, что диезы (вместе с бемолями и бекарами), стоящие у скрипичного или басового ключа (и задающие тональность всей дальнейшей записи) в англоязычной музыкальной нотации тоже называются key (скрипичный или другой ключ называются clef, это заимствование из французского и тоже переводится как "ключ"). То есть всю фразу в целомможно понять как "На вашу машину нанесли скрипичный ключ и диезы". "Хорошая новость, что урон выглядит незначительным". "B minor" переводится как "Си минор", в этой тональности как раз стоят диезы при фа и до, а фраза английском звучит как "be minor", "быть маленьким"

взято из @game_berushi Одежда похожа на канонический костюм главного героя видеоигры Grand Theft Auto: Vice City (2002) по им
взято из @game_berushi Одежда похожа на канонический костюм главного героя видеоигры Grand Theft Auto: Vice City (2002) по имени Томми Версетти. Игра использует доработанный игровой движок RenderWare от предыдущей игры серии - Grand Theft Auto III (2001). В связи с ограничениями игрового движка, персонажи не могут плавать (эта возможность появилась только в Grand Theft Auto: San Andreas, следующей игре серии 2004 года выпуска). Попадая в слишком глубокую воду, персонаж мгновенно тонет, что являлось частой причиной шуток фанатов серии, ведь действия игры происходят в тропическом городе Vice City, прототипом которого является Майами, штат Флорида, США. Мем обыгрывает эту же шутку: комментатор как бы считает, что одевшись как не умеющий плавать персонаж, автор исходного поста сам разучится плавать

https://t.me/addlist/C_dTqizU5lIzOWEy подписывайтесь на все беруши!

взято из @perfism Перевод: - Я люблю корабль Тесея - Я тоже Кадр из фильма "500 дней лета" (2009) с персонажами Джозефа Гордо
взято из @perfism Перевод: - Я люблю корабль Тесея - Я тоже Кадр из фильма "500 дней лета" (2009) с персонажами Джозефа Гордона-Левитта (род. 1981) и Зоуи Дешанель (род. 1980) обычно используется в мемах со значением "нам нравятся одинаковые по названию, но разные по сути вещи". Здесь же изображены одинаковые на вид корабли - художественные изображения мифического корабля Арго, которое часто используют для иллюстрации парадокса "корабль Тесея" (Тесей по некоторым версиям был одним из аргонавтов, хотя главным из аргонавтов считается другой античный герой - Ясон) Корабль Тесея, согласно мифу, по возвращению на родину из странствий почитался как реликвия и в течение столетий хранился в Афинах и использовался для ритуального плавания на греческий остров Делос. Корабль часто ремонтировали и за многие годы в нём не осталось ни одной изначальной доски (не говоря уж о парусах и такелаже). Суть парадокса в том, можно ли считать, что это всё ещё тот же корабль и если нет, то в какой момент он перестал быть тем самым изначальным кораблём? Вспомогательным вопросом считается следующий: если бы негодные доски сохранили и собрали из них затем новый корабль - какой из корабле можно было бы считать оригинальным? Таким образом, в меме явно подразумевается, что корабли, о которых говорят юноша и девушка хоть и выглядят идентично вовсе не обязательно являются одним и тем же кораблём

Взято из @bioberushi Перевод: сова, пчела (спереди) сова, пчела (сбоку) На последнем кадре подпись отсутствует, но по аналоги
Взято из @bioberushi Перевод: сова, пчела (спереди) сова, пчела (сбоку) На последнем кадре подпись отсутствует, но по аналогии с первыми двумя там должно быть написано "сова, пчела (сзади)", по-английски - "owl, bee (back)". Это подразумеваемое сообщение звучит очень похоже на известное выражение "I'll be back" (я [ещё] вернусь), популяризированное (входит в топ-100 узнаваемых фраз из кинофильмов) андроидом T-800 в исполнении Арнольда Шварценеггера (род. 1947) из фильма "Терминатор" (1984). Фраза подходит для прощания, сова и пчела, повёрнутые спиной, как будто уходят или улетают от нас, поэтому прощание здесь уместно, что усиливает комический эффект мема

взято из @mapped_berushi Перевод: Никто: Люди, которые поддерживают электрические автомобили: Тут используется шаблон "никто
взято из @mapped_berushi Перевод: Никто: Люди, которые поддерживают электрические автомобили: Тут используется шаблон "никто не спрашивал, но <кто-то> всё равно сказал". В данном случае, "кто-то" - это остров Мадагаскар недалеко от Африканского континента. На английском Madagascar звучит и пишется почти как Mad at gas car, что можно перевести как "В ярости от бензиновых машин". Электромобили по своей сути противопоставляются автомобилям на углеводородном топливе (бензине, дизельном топливе, углеводородных газах и газовых смесях), поэтому натяжка от ненависти к таким автомобилям до любви к электрическим вполне допустима и создаёт дополнительный комический эффект

взято из @math_berushi Перевод: -Что случилось с печеньями??? -(корень из минус шестидесяти четырёх) их. Очередной мем, сдела
взято из @math_berushi Перевод: -Что случилось с печеньями??? -(корень из минус шестидесяти четырёх) их. Очередной мем, сделанный из фотографии из серии стоковых изображений с парой актёров, известных под сценическими именами "Марио" и "Лаура" (наиболее известный мем с ними - Distracted boyfriend, Отвлекшийся парень, про пару, в которой молодой мужчина оборачивается на проходящую мимо женщину в красном, а его девушка, идущая рядом, эмоционально на это реагирует, но есть и другие). Здесь используется сочетание математической шутки с англоязычной игрой слов. На множестве комплексных чисел, корень квадратный из отрицательного числа определяется как корень квадратный из его модуля умноженный на мнимую единицу (i). Таким образом, значение используемого выражения записывается как 8i, но для целей мема без нарушения корректности (но с нарушением принятой нотации) берётся i8. Если читать по-английски, получается "i eight", что звучит так же, как "I ate", т.е. "Я съел". Получается, что девушка возмущена, что печений в банке, которую мы видим на заднем плане, осталось совсем мало, а парень признаётся, что он съел остальные (и, как мы видим, он ни о чём не жалеет)

взято из @mapped_berushi Перевод: синий, красный, жёлтый, Гренландия Первые 3 подписи не соответствуют цветам: "синий" написа
взято из @mapped_berushi Перевод: синий, красный, жёлтый, Гренландия Первые 3 подписи не соответствуют цветам: "синий" написано под красным прямоугольником, "красный" - под синим, "жёлтый" - под фиолетовым. Четвёртый прямоугольник довольно точно описывает цвет Гренландии как она выглядит на спутниковых снимках: остров почти полностью покрыт ледниками и снегом. Гренландия - это самый большой остров в мире, находящийся возле северной части Северной Америки, по большей частью - за Северным полярным кругом. Считается, что название острову дали первые европейские поселенцы, норвежские викинги, доплывшие из Исландии, а конкретно - Эрик Рыжий (950-1003гг.). Название, которое в датском языке (Гренландия на правах автономии принадлежит Дании), как и в английском, обозначает "зелёная земля", контрастирует с реальными природными условиями острова. Вероятно, Эрик Рыжий специально ввёл своих бывших соотечественников в заблуждение в надежде, что за ним последуют другие колонисты (подобно тому, как современник и соотечественник Эрика, викинг Лейф Эрикссон, назвал Ньюфаундленд "Винландом", т.е. "страной вина" или "страной виноградных лоз", несмотря на весьма суровый климат). Таким образом, мем иронизирует над несоответствием цветов и названий, подписанных под ними. Судя по дате в подписи, мем довольно новый и его создание связано с информационной повесткой: президент США в очередной раз заявил о желании так или иначе присоединить остров к территории США, что привлекло внимание англоязычной общественности к ранее не очень интересному им малонаселённому полярному объекту

взято из канала @beer_ushi автор цитаты провёл расчёты, на сколько должна сократиться его жизнь исходя из количества выпитого
взято из канала @beer_ushi автор цитаты провёл расчёты, на сколько должна сократиться его жизнь исходя из количества выпитого пива. Очевидно, писал он это в XXI веке и получившаяся дата свидетельствует о том, что автор получил отрицательное число и должен был умереть ещё не родившись. Чтобы от чего-то отталкиваться, предположим что автор писал это в 2025 году, когда ему было 30 лет (т.к. речь идёт о более чем 350 годах, это допустимая погрешность). Ожидаемая продолжительность жизни для людей, родившихся в в 1995 году в Европе (как части света) - 72 года, то есть можно предположить, что автор в среднем должен умереть в 2067 году (при среднем по популяции потреблении пива, большинство стран из топ-10 по потреблению пива в мире - европейские, возьмём для простоты 80 литров в год на душу населения, что ниже 10-го места, но выше Российского показателя в 52,6л). Таким образом, избыточное потребление автором пива сокращает его жизнь на 423 года. Возьмём год равным 365,25 дня (что чуть больше тропического года и чуть меньше сидерического). Получим 222481080 минут или 37080180 дополнительных (сверх среднего потребления) бокалов пива. Предположим что автор - законопослушный гражданин России и начал пить пиво с 18 лет. За 12 лет он пил по 3090015 бокалов пива в год или по 8460 бокалов в сутки. Это 352,5 бокала в час. Мы не знаем, какой именно бокал пива имеется в виду - их ёмкость обычно колеблется от 0.2 до 1л, но чаще всего берётся 0.33 или 0.5л. Если взять бокалы по 0.33 литра, получаем 117,5 литров в час (плюс средние по популяции 0,009 литра в час, итого 117,509л/ч). Вызывает уважение способность автора выпивать почти по 2 литра в минуту, без перерывов на сон (остальные виды активности можно совмещать с употреблением пива)

взято из канала @astro_berushi За основу мема взят шаблон "расширяющийс мозг" (или галактический мозг), который иронично преп
взято из канала @astro_berushi За основу мема взят шаблон "расширяющийс мозг" (или галактический мозг), который иронично преподносит эволюцию мышления от самого примитивного до сверхчеловеческого. Обычно на самом деле речь идёт о развитии от самого нормального варианта до предельно абсурдного. В данном случае имеем тематический мем с терминами и сленгом из наблюдательной астрономии. На первом ("нормальном") фрейме речь идёт о наблюдении с использованием оптического телескопа, установленного на монтировке Добсона (то есть опоре, позволяющей свободно поворачивать телескоп по вертикали и горизонтали, направляя его в любую точку небесной сферы) с использованием всего необходимого вспомогательного оборудования. Во втором фрейме к телескопу подключен фотоаппарат и наблюдают через его оптическую систему, что, разумеется, ухудшает качество изображения, видимого глазом. В третьем используется рефракторная система, то есть система линз, но без вспомогательного призматического зеркала - диагонали, позволяющего удобно держать голову. Без диагонали для наблюдения приходится задирать голову, зачастую, довольно высоко (если наблюдаемый объект в зените), что, разумеется, предельно неудобно при длительном наблюдении.

взято из канала @monologue3 Перевод: моя библиотека Steam Steam - это популярный магазин видеоигр для персональных компьютеро
взято из канала @monologue3 Перевод: моя библиотека Steam Steam - это популярный магазин видеоигр для персональных компьютеров и собственных консолей компании Valve. Библиотекой называется совокупность игр, право играть в которые приобрёл или бесплатно получил пользователь. На фото видим ребёнка, который надкусил несколько яблок, но ни одно из них не доел до конца. Автор иронизирует над тем, что многие игроки покупают игры, а потом забрасывают не пройдя до конца. Действительно, хотя официальной статистики нет, по косвенным показателям (например, по достижениям внутри Steam для некоторых игр) можно понять, что даже сравнительно дорогие игры с высокими оценками, зачастую, доходит до конца не более 10% игроков. Популярное наблюдение среди пользователей Steam: многие игры, особенно во время распродаж, покупаются и затем находятся в библиотеке ни разу не запущенными, так что от себя добавлю, что в меме не хватает ещё большой кучи яблок, которые вообще ни разу не откусили

взято из @math_berushi математически-англоязычный ребус. В левой части ребуса — дробь, в числителе которой — кухонная раковин
взято из @math_berushi математически-англоязычный ребус. В левой части ребуса — дробь, в числителе которой — кухонная раковина (по-английски sink). Можно прочитать как sin k, то есть синус k. В знаменателе - косинус k. Частное от деления синуса числа на косинус того же числа - это тангенс этого же числа. Одна из записей тангенса числа k — tan k, если написать слитно — получится tank (танк), собственно, танк (в значении бронированной боевой машины с пушечным вооружением) и изображён в правой части равенства

мем взят из @musicberushi На первом изображении - записанный на нотном стане аккорд из соль и си первой октавы, ре и фа - вто
мем взят из @musicberushi На первом изображении - записанный на нотном стане аккорд из соль и си первой октавы, ре и фа - второй октавы. Мы видим, что у скрипичного ключа нет диезов и бемолей (значит речь о тональности до мажор или ля минор, хотя здесь это не очень важно) и значит все ноты без альтераций и аккорд состоит из большой терции, малой терции и снова малой терции, то есть является септаккордом (от названия интервала "септима", который, в свою очередь, происходит от латинского название цифры 7, то есть аккорд захватывает 7 ступеней между нижней и верхней нотой). Рука на первом фрейме держит в руке прямоугольник из нетканного материала, как бы собираясь протереть нотную запись. На втором фрейме мы видим упаковку того самого нетканного материала и понимаем, что он пропитан концентрированным раствором этилового спирта и предназначен для дезинфекции поверхностей (слово "антисептическая" происходит от древнегреческого корня со значением "гной" и отрицательной приставки). На третьем фрейме мы видим, что в результате протирания антисептиком, септаккорд перестал быть септаккордом (и стал обычным мажорным трезвучием от ноты соль). Шутка мема построена на сходстве греческого и латинского корня с совершенно разными значениями. Добавлю, хотя, как ранее уже писал, это не относится к теме мема, что скорее всего речь идёт о тональности до мажор, в которой септаккорд от ноты соль является доминантовым, то есть построен на одной из трёх основных ступеней - доминанте

мем взят из @kinoushi Приведены кадры из разных фильмов с британскими актёрами, однако большинство из них подписано их ролями
мем взят из @kinoushi Приведены кадры из разных фильмов с британскими актёрами, однако большинство из них подписано их ролями из кинофраншизы "Гарри Поттер". Первый кадр - из фильма "101 далматинец" (1996), с актёрами Хью Лори (род. 1959, самая узнаваемая заглавная роль - в сериале Доктор Хаус 2004-2012г, в "Гарри Поттере" не снимался, хотя судя по всему будет озвучивать Дамблдора в аудиокнигах от Audible) и Марком Уильямсом (род. 1959, во всех фильмах о Гарри Поттере играл Артура Уизли); в фильме они играют преступников, ворующих далматинцев для Круэллы Девил. На втором кадре - фильм "Госфорд парк" (2001), в котором снимаются исполнявший роль Альбуса Дамблдора (начиная с "Гарри Поттер и узник Азкабана") актёр Майкл Гэмбон (1940-2023) и игравшая Лили Поттер Джеральдин Сомервилль (род. 1967). На третьем кадре - фильм "Комната с видом" (1985). В этом фильме играют актриса Мэгги Смит (1934-2024), игравшая в "Гарри Поттере" Минерву МакГонагалл и Хелена Бонэм Картер (род. 1966), игравшая Беллатрису Лестрейндж. На четвёртом кадре - фильм "Разум и чувства" (1995), в котором показан роман персонажа в исполнении Алана Рикмана (1946-2016), игравшего в Гарри Поттере Северуса Снейпа и персонажа актрисы Эммы Томпсон (род. 1959), игравшей в Гарри Поттере Сивиллу Трелони. Юмор строится на несоответствии более популярных персонажей актёров (из "Гарри Поттера" и "Доктора Хауса") и других персонажей (с их взаимоотношениями) этих же актёров.

Мем взят из @plush_berushi На левом кадре - Лабубу, персонаж из серии коллекционных плюшевых игрушек, созданных гонконгско-ни
Мем взят из @plush_berushi На левом кадре - Лабубу, персонаж из серии коллекционных плюшевых игрушек, созданных гонконгско-нидерландским дизайнером Лун Касином в 2015 году и получивших всемирную известность после начала продаж в крупной китайской розничной сети Pop Mart. Вопреки внешним признакам (острым зубам) Лабубу приписывается добрый характер. На правом кадре - Лабубу, обработанная в графическом редакторе (или генеративной нейронной сетью) так, что на её обычно округлом теле появились острые конические выступы. Мем в целом отсылает к эффекту "буба-кики", открытому немецко-американским психологом Вольфгангом Кёлером (1887-1967) в результате эксперимента 1929 года на острове Тенерифе (архипелаг Канарские острова, Испания). Участникам эксперимента показывали 2 фигуры, похожие на кляксы - одна ограниченная замкнутой ломаной с большим количеством острых углов, другая - ограниченная плавной кривой (и в связи с этим более округлая). В оригинальном эксперименте требовалось выбрать, какая из фигур называется "балуба", а какая - "такете". Эксперимент был повторён в 2001 году неврологами Вилейанур Рамачандран и Эдвардом Хаббардом в США и в Индии среди носителей разных языков (английского и тамильского), но слова были заменены на "буба" и "кики". В итоге результат был повторён и доказана его независимость от родного языка экспериментуемых: у большинства участников (95% в обоих экспериментах) с "балуба"/"буба" ассоциировалась более округлая фигура, а с "такете"/"кики" - более угловатая. Таким образом, мем обыгрывает схожесть имени плюшевого зверька со словом "буба", а его внешность - с соответствующей для большинства людей фигурой и предполагает, как мог бы выглядеть зверёк, если бы содержал в своём названии более "острую" часть.

#позаявке используется шаблон "мистер Бин списывает" с кадром из британского комедийного сериала "Мистер Бин" (1990-1995). За
#позаявке используется шаблон "мистер Бин списывает" с кадром из британского комедийного сериала "Мистер Бин" (1990-1995). Заглавную роль в сериале играет Роуэн Себастьян Аткинсон (род. 1955), студента у которого он пытается списать в этом эпизоде (это самый первый эпизод, который так и называется "Мистер Бин") - Пол Браун (род. 1957). Судя по подписи, здесь писатель Джон Рональд Руэл Толкин (1892-1973) списывает произведение "Хоббит, или Туда и Обратно" (1937) у главного героя этого произведения - хоббита Бильбо Бэггинса (род. 2890г. Т.Э. ). По внутремировой точке зрения Средиземья (выдуманного мира произведений Толкина), Бильбо - автор первой части Алой Книги, в которой он как раз и описывает своё путешествие, события которого происходят в "Хоббите", то есть писатель как бы переписывает путевой дневник хоббита, на чём основана шутка мема

#позаявке Перевод (теряет игру слов): -Имя? -Генри -Возраст? -Е-Н-Р-И Врач заполняет данные о пациенте и просит его продиктов
#позаявке Перевод (теряет игру слов): -Имя? -Генри -Возраст? -Е-Н-Р-И Врач заполняет данные о пациенте и просит его продиктовать данные. На английском языке слово "Age" (возраст) звучит похоже на первую букву имени пациента "Эйч", в связи с этим пациент неверно понимает вопрос и думает, что врач намекает на необходимость продиктовать имя по буквам, чтобы избежать ошибки в официальных документах. Ошибка в этом имени маловероятна, хотя во французском варианте возможно написание Henri; правда, на французском оно звучали бы не как "хэнри", а как "анри"

Сверху изображён осциллограф (англ. oscilloscope), это прибор который (очень очень грубо говоря) преображает подаваемое на него переменное напряжение в график, видный на экране. При этом осциллографы бывают аналоговые и цифровые, каждый из таких видов может считывать только один из типов сигналов. На втором фото генератор сигналов (англ. Signal generator), одно из его применений как раз таки подавать сигналы на осциллограф для их изучения. По аналогии с осциллографом, генератор сигнала также может быть цифровым или аналоговым. На третьем фото осциллограф смешанного сигнала. Он, в отличии от обычного может считывать одновременно и аналоговый и цифровой сигнал. Дальше, по аналогии, читатель мема ожидает увидеть генератор смешанного сигнала (mixed signal generator) т е генератор способный создавать одновременно и аналоговый и цифровой сигнал. Но вопреки ожиданиям, на фото изображена женщина. Ее фото поставлено на это место на основе распространенного стереотипа о том, что женщины умеют создавать аналоговый и цифровой сигнал, что на данный момент не было подтверждено ни одним исследованием.

Объясните мем пожалуйста