cookie

ما از کوکی‌ها برای بهبود تجربه مرور شما استفاده می‌کنیم. با کلیک کردن بر روی «پذیرش همه»، شما با استفاده از کوکی‌ها موافقت می‌کنید.

avatar

Переводчик переводит

Борис Новиков, переводчик видеоигр, фильмов и сериалов, — о переводах и, может быть, даже не только о них. Но чаще всё-таки — о них. Для связи: [email protected]

نمایش بیشتر
پست‌های تبلیغاتی
3 711
مشترکین
-324 ساعت
-37 روز
-1530 روز

در حال بارگیری داده...

معدل نمو المشتركين

در حال بارگیری داده...

Photo unavailableShow in Telegram
Япония, начало XVII века. Английский штурман Джон Блэкторн терпит крушение и попадает в закрытую для европейцев Страну восходящего солнца, где проходит путь от пленника на грани жизни и смерти до правой руки борющегося за власть самурая Торанаги. Смотрите в моём переводе и озвучке студии "Кубик в кубе" на hdrezka.
نمایش همه...
🔥 46👏 7 6👍 4 1💯 1
Актёр и режиссёр дубляжа Михаил Тихонов, сам того не желая, сломал мне мозг. "Хочешь, - говорит, - сложную переводческую задачку?" "А кто ж не хочет, конечно, хочу", - говорю. И получаю в ответ анекдот. Хэллоуин. Мальчик, одетый в костюм пирата, стучится в дверь дома. Ему открывает старушка: - Ой, какая прелесть! Ты - пират? - Да, мэм. - And where are your buccanneers? - My buccan ears are on by buccan head, you buccan bitch! В чём каламбур? Buccaneers - это "флибустьеры" или "буканьеры". Короче говоря: "Испанцыыыы!" пираты. Мальчик, будучи быдлом, сочинил из вполне невинного вопроса "где же твои буканьеры" матерный каламбур, ведь buccan похоже на fucking, а eers - на ears (уши). Отсюда и buccan head - "[цензура] голова" и buccan bitch - "[цензура] сука". Пересочинить анекдот - дело нехитрое, и я, в общем-то, его относительно быстро пересочинил. Однако задача, которую очень хотелось решить Михаилу Тихонову, заключалась в том, чтобы придумать каламбур именно в выделенной части диалога, играя на созвучии в формате пинг-понга: слово - шутка-отбойник. Думаете, я решил эту задачу? Нет, не решил. Вообще ничего не придумал. Хотя мой вариант перепридуманного анекдота мне нравится. Хоть и неприлично. Хэллоуин. Мальчик, одетый в костюм Аладдина, ему открывает пожилая женщина. - Ой, какая прелесть! Ты - Аладдин? - Да, мэм. - А где же твой ковёр-самолет? - Под Джафара лёг, пледик дырявый. Кстати. Если вдруг у вас есть свои варианты перевода этой шутки - присылайте на почту [email protected] Вдруг Михаилу понравится :)
نمایش همه...
🤔 43😁 35 12👎 8👍 6🤣 6🤮 3💔 1
Photo unavailableShow in Telegram
🔥 32 3👏 3🎉 2👍 1
Время настало, и вот они мы! ГОЛЯК 4 сезон 1 серия Озвучка студии "Кубик в кубе" (18+) Смотрите на HDRezka
نمایش همه...
❤‍🔥 44 2 1
Ja pierdolę, patrzcie co spotkałem. Bóbr, kurwa! В конце прошлого года довелось мне немножко попереводить китайский мультсериал для самых маленьких. В общем и целом - волне себе обучалочка на тему "спички детям не игрушка", "мойте руки перед едой", "никогда не разговаривайте с незнакомыми" и всё в таком духе с поправкой на достаточно специфический китайский юморок. Выходит этот мультсериал на ютубе, но я нарочно ждал релиза моей любимой серии, которую детям показывать, может быть, даже не обязательно, а вот взрослым она, я так думаю, даже зайдёт. Сюжет произведения: бобрёнок нажрался мухоморов. Это всё. Приятного просмотра 🙂 https://www.youtube.com/watch?feature=shared&v=h-EB6DFTYsQ
نمایش همه...
😁 49🔥 5 4👍 2🤔 1🤪 1
Как всегда - строго 18+ :)
نمایش همه...
🤩 9
02:23
Video unavailableShow in Telegram
Это вам вместо трейлера, родные! Чтобы закрепить намерения так сказать)
نمایش همه...
🔥 38❤‍🔥 6🥰 4😁 2 1
Photo unavailableShow in Telegram
С наступающим Новым годом, друзья! Пусть всё будет хорошо!
نمایش همه...
113🎉 41 15❤‍🔥 9
Привет, друзья! Думаю, вы догадываетесь, что я опять погребён под работой. Кстати, об этом. В "Амедиатеке" вышел отличный сериал "Предложение" — художественное изложение истории съёмок фильма "Крёстный отец". Актёрский состав — бомбический: Майлз Теллер, Джованни Рибизи, Мэтью Гуд (этот гражданин такие вещи делает, что мамадарагая), Колин Хэнкс, Джуно Темпл и Бёрн Горман. Я страдал, пока его переводил. Не потому, что он плохой. Нет, от великолепный. И не потому, что особо сложный, хотя простым его не назовёшь. Но герои говорят с такой пулемётной скоростью, что при укладке под закадровое озвучивание приходилось резать по живому, чтобы наши артисты успевали за своими заокеанскими коллегами. Кстати, озвучили сериал Антон Савенков, Михаил Тихонов, Иван Жарков, Варвара Чабан и Екатерина Семёнова. В общем, я настоятельно рекомендую к просмотру, но предупреждаю: в процессе неоднократно возникнет желание пересмотреть "Крёстного отца". И оно никуда не денется, даже если вы его таки пересмотрите 🙂 https://www.amediateka.ru/watch/series_33010_predlozhenie
نمایش همه...
53🔥 8❤‍🔥 5👍 4
Photo unavailableShow in Telegram
Не знаю, сколько раз я пересматривал сериал «Друзья» от начала и до конца. Больше двадцати точно. Конечно же, мечтал перевести, хотя и понимал, что этого никогда не случится. Зато мне посчастливилось сделать спецвыпуск от HBO «Друзья: Воссоединение», где вновь собрались не только актёры сериала, но и актёры закадрового озвучивания. И Чендлером, как и всегда, был Сергей Быстрицкий. Мэтью Перри всё больше помалкивал и держался как бы в тени, что удивляло, ведь Чендлер всегда был ярким, шумным. Смешным. И теперь приходится гнать от себя банальные мысли вроде «он предчувствовал». В конце концов, я ведь не знаю. Может быть, он всегда был таким. Был. Спасибо, Мэтт. Спасибо за то, что с тобой всегда было весело.
نمایش همه...
😢 107💔 102 17