تاریخنگاری ترجمه
یادداشتها و جستارها دربارهٔ تاریخنگاری و تاریخ ترجمه در ایران برای فهرست مطالب، به پیامِ سنجاقشده بنگرید. انتشار مطالب با ذکر منبع بلامانع است. پرویز رسولی، دکترای مطالعات ترجمه (انگلیسی) @ParvizRassouli
نمایش بیشتر1 478
مشترکین
+224 ساعت
+77 روز
+3030 روز
- مشترکین
- پوشش پست
- ER - نسبت تعامل
در حال بارگیری داده...
معدل نمو المشتركين
در حال بارگیری داده...
📌 معرفی #کتابشناسی (۲۳)
عنوان: ترجمههای متون فارسی به زبانهای پاکستانی
پدیدآور: اختر راهی
سال نشر: ۱۳۶۵
ناشر: مرکز تحقیقات فارسی ایران و پاکستان
💠 این کتاب فهرست شمار قابل توجهی از متون فارسی است که به تعدادی از زبانهای رایج در پاکستان کنونی ترجمه شداند. ترجمهها در دو بخش زبان اردو و ترجمههای پنجابی و پشتو و سندی و براهوی گردآوری شدهاند. در بخش فهارس نیز فهرست مترجمان زبانهای مختلف آورده شده است.
🔗 دریافت پیدیاف کتاب
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
Photo unavailableShow in Telegram
#مترجمان_جریانساز
❇️ معرفی زندگی و آثار سروش حبیبی
🔸#مترجمان_جریانساز در صفحۀ اینستاگرام زیر:
🆔 https://www.instagram.com/parvizrassouli
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
چند کلمه حرف و یه تلنگر
#نقد_فرهنگ
#غیر_ترجمه
#عبور_موقت
❇️ ظاهراً دانشجویان کارشناسی ارشد هم از عضویت در کتابخانه ملی محروم شدند. همه اهالی فرهنگ و کتاب نسبت به این خبر واکنش منفی نشون دادند و این تصمیم رو مغایر با روح فرهنگ دونستند.
💠 من هم علاقهمند کتاب و پژوهش هستم و سالهاست از کتابخانه ملی استفاده میکنم. دوست دارم مراکز فرهنگی به روی همه اقشار جامعه باز باشه بدون محدودیت. اما حرفم چیز دیگهای:
همیشه موقع حضور در کتابخانه ملی به این فکر میکنم که واقعاً چند درصد افراد اینجا برای پژوهش و مطالعه اومدند. بارها حین عبور از محوطه کتابخانه ملی شک میکنم که درست اومدم یا نه؛ شک میکنم به اینکه اینجا فشنشو هست یا دیتینگسنتر یا اسموکینگزون یا محل گربهبازی (اونجا گربه زیاد میاد)!
چیزی که بیشتر از مطالعه و پژوهش در این کتابخانه دیده میشه محفل عشاق و دورهمیهایی هست که گوشهوکنار محوطه کتابخانه جریان داره! نه اینکه عشق یا گل گفتن و گل شنفتن زشت باشه؛ نه اتفاقاً خیلی هم شیرین هست و واجب، و بعد از غذا مهمترین نیاز بشر محسوب میشه. اما چرا در محیط کتابخانه ملی؟ آن هم به این شدت و گاهی بهشکلی بسیار زننده؟
خب، عزیزانی که ادعای فرهیختگی دارید، مستحضر هستید که موقعیتشناسی یکی از مهارتهایی هست که هم اهالی علم و تحقیق باید بلد باشند و هم اهالی عشق و تفریح. محیط کتابخانه و فضای تحقیق واقعاً جاش نیست. همونطور که شما در پارتی، کتاب نمیخونید، انتظار میره در کتابخانه و مراکز علمی هم فعالیتهای عشقی و هورمونی رو انجام ندید.
این وضعیت فقط محدود به کتابخانه ملی نیست.
کمی اونورتر باغ کتاب هست و چیزی که اونجا مشاهده میشه هم همینه فقط سن افراد پایینتره و بیشتر نوجوان هستند؛ شاید نوع اسموک هم هِویتر باشه!
نمیدونم دلیل تصمیم جدید مسئولان کتابخانه ملی چیه ولی میدونم درصد قابلتوجهی از مراجعهکنندگان با هدفی غیر از کتاب و پژوهش در کتابخانه ملی حاضر میشن. اونایی که رفتن میدونن اونجا گربه و گربهبازی زیاده! ای کاش اینقدر که به گربهها توجه میکنند و وقت میذارن، به کار اصلی که به خاطرش به کتابخونه مراجعه کردند (همون درس) هم توجه داشتند.
⚠️استفاده از کلمات انگلیسی در متن بالا عامدانه و با هدف سبکی صورت گرفته است.
#عبور_موقت
👏 6👎 3👍 2
🔶به فرهنگ باشد روان تندرست🔶
🔶ایران سرزمینی کهن با فرهنگ باستانی است. سرزمین نیکیها و مردمان نجیبی که ستایشگر داد و راستی و دوستی و نکوهشگر ظلم و دروغ و دشمنیاند. باید تا می توان از ایران گفت و نوشت. چرا که ظرف و محتوای توسعه کشور است. باید زبان فارسی را دوست داشت و در جهت ترویج آن از هیچ اقدامی دریغ نکرد. باید تا حد ممکن فرزندان کشور را با حافظ و سعدی، با فردوسی و مولوی و نظامی آشنا کرد. اگر ایده ایران از جمع معدودی نخبگان خارج شود و در میان مردم و سیاستگذاران شکل خودآگاهانه بگیرد معنای امنیت، مصلحت و منافع ملی شکل خواهد گرفت. حقیقت این است که امروزه ایران مورد غفلت قرار گرفته است و بدون وطن، کشور و ایراندوستی هیچ تحول مهمی رقم نمیخورد.
🔶فهرست زیر از کوشاترین و معتبرترین رسانه ها و نهادهای فرهنگیِ مستقل تشکیل شده است که جملگی در گسترهیِ گستردهیِ تاریخ و ادبیات و فرهنگِ زرینِ ایران زمین میکوشند.
با پیوستن به این رسانه ها و نهادها به توسعه فرهنگی در جامعه یاری رسانیم.
🔶پـــــــایــنده ایــــــــــران🔶
🔶دکتر محمّدعلی اسلامینُدوشن
◼️کتاب گویا (لذت مطالعه با چشمان بسته).
🔶زین قند پارسی
(درست بنویسیم، درست بگوییم).
◼️کتابخانه تخصصی ادبیات
🔶بهترین داستانهای کوتاه جهان
◼️رسانه رسمی استاد فریدون فرح اندوز
(گوینده و مجری رادیو و تلویزیون ملی ایران).
🔶رازها و نمادها و آموزههای شاهنامه
◼️مولانا و باغ سبز عشق
🔶 حافظ // خیام ( صوتی )
◼️بنیاد فردوسی خراسان
(كانون شاهنامه فردوسی توس).
🔶رمانهای صوتی بهار
◼️مردمنامه، فصلنامه مطالعات تاریخ مردم.
🔶خردسرای فردوسی
(آینهای برای پژواک جلوههای دانش و فرهنگ ایران زمین).
◼️چراغداران (دایرةالمعارف بزرگ صوتی ایران، صداهای نایاب فرهنگ و ادب و هنر)
🔶آرخش، کلبه پژوهش حماسههای ایرانی
(رسانه دکتر آرش اکبری مفاخر).
◼️سرو سایـهفکن
(رسانه ای برای پاسداشت زبان و ادبیات فارسی).
🔶شاهنامه کودک هما
◼️منابع تاریخ ساسانیان
🔶مطالعات قفقاز
◼️ستیغ، خوانش اشعار حافظ و سعدی و...(رسانه سهیل قاسمی)
🔶زبان شناسی و فراتر از آن (محفلی برای آموختن زبانهای ایرانی).
◼️شاهنامه برای کودکان
(قصه های شاهنامه و خواندن اشعار برای کودکان و نوجوانان).
🔶تاریخ اشکانیان
◼️انجمن شاهنامه خوانی آنلاین (دبی، کانادا، ایران، لندن).
🔶مأدبهی ادبی، شرح کلیله و دمنه و آثار ادبی فارسی (رسانه دکتر محمّدامین احمدپور).
◼️شرح غزلیات سعدی با امیر اثنی عشری
🔶بوستان سعدی با امیر اثنی عشری
◼️کانون پژوهشهای شاهنامه
(معرفی کتابها و مقالات و یادداشتها پیرامون شاهنامه).
🔶گاهگفـت
(دُرُستخوانیِ شعرِ کُهَن).
◼️شرح و بررسی آکادمیک تاریخ اشکانیان
🔶ملیگرایی ایرانی/شاهنامه پژوهی
◼️رهسپر کوچه رندان
(بررسی اندیشه حافظ).
🔶تاریخ روایی ایران
◼️اهل تمییز
(معرفی و نقد کتاب، پاسداشت یاد بزرگان)
🔶حافظخوانی - محمدرضا کاکایی
◼️کتابخانه متون و مطالعات زردشتی
🔶کتاب گویای ژیگ
◼️انجمن دوستداران شاهنامه البرز (اشا)
🔶تاریخ، فرهنگ، هنر و ادبیات ایران زمین
◼️سفر به ادبیات (خوانش و شرح گلستان صوتی، معرفی کتاب و...)
🔶تاریخ ترجمه(یادداشتها و جستارها دربارهٔ تاریخنگاری و تاریخ ترجمه در ایران).
◼️تاریخ میانه
🔶کتاب و حکمت
◼️سخن و سخنوران
(سخنرانی و گفتگوهای نایاب نام آوران وطن فارسی).
🔶انجمن شاهنامهخوانی هما
(خوانش و شرح بیتهای شاهنامه).
🔶کانال میهمان:
🔴بـیـــاض (عاطـفه طَیّـه، شاعر و نویسنده)
🔶فـــرِّ ایــــران را می سـتایـیـم.🔶
🔶هماهنگی جهت شرکت در تبادل
🔶@Arash_Kamangiiir
❇️ عطاملک جوینی در «تاریخ جهانگشای» آورده است که در جریان چیرگی و تجاوز مغولان، چنگیزخان در بخارا به مسجد رفت و به دستورش صندوقچههای قرآن را در حضور مشایخ و اهالی شریعت تبدیل به کاهدان اسبان کردند و رقاصان و نوازندگان به مسجد آوردند تا عرض اندامی کنند. آنگاه برخاست و مسجد را ترک کرد و «جماعتی که آنجا بودند، روان شدند و اوراق قرآن در میان قاذورات، لگدکوب اقدام و قوائم گشته. درین حالت امیر امام جمالالدین… روی به امام رکنالدین امامزاده… آورد و گفت: مولانا چه حالت است؟ این که میبینم به بیداریست یا ربّ یا به خواب؟ مولانا امامزاده گفت: خاموش باش! باد بینیازی خداوندست که میوزد. سامان سخن گفتن نیست.»
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
👍 1❤ 1
#معرفی_اثر
✅ اکثر کتب منتشره دربارهٔ ترجمه در ایران، از یک سو به زبان فارسی و از سوی دیگر به یکی از زبانهای مطرح جهان توجه دارند اما این کتاب راه دیگری را در پیش گرفته است.
💠 ترجمه بین زبانهایی که در درون مرزهای ملی و در کنار زبان ملی به حیات خود ادامه میدهند از حوزههای مهم ولی مغفولمانده در تاریخنگاری ترجمه در ایران است.
💠 کتاب شامل طیف وسیعی از موضوعات است: زبان و ادب کردی، تاریخ ترجمه کردی و مباحث فنی و نظری ترجمه.
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
❤ 6
#معرفی_اثر
✅ اکثر کتب منتشره دربارهٔ ترجمه در ایران، از یک سو به زبان فارسی و از سوی دیگر به یکی از زبانهای مطرح جهان توجه دارند اما این کتاب راه دیگری را در پیش گرفته است.
💠 ترجمه بین زبانهایی که در درون مرزهای ملی و در کنار زبان ملی به حیات خود ادامه میدهند از حوزههای مهم پژوهشی در تاریخ ترجمه در ایران است.
💠 کتاب شامل طیف وسیعی از موضوعات است: زبان و ادب کردی، تاریخ ترجمه کردی و مباحث فنی و نظری ترجمه.
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
📌 تفسیر و نظریهورزی در بطن تاریخ
💠 خانم حاجب که در این زمان به زبان فرانسه مسلط شده بود و دستی نیز در نگارش و ترجمه پیدا کرده بود، در پاسخ به درخواست احمدشاه که از او میخواهد بخشی از کتابی به زبان فرانسه را بخواند و ترجمه کند، با گفتن جمله «نمی فهمم و معنی آن را نمیدانم» در واقع و به صورت ضمنی پاسخ منفی خود را به خواستگاری احمدشاه که در موضع قدرت است میدهد و «ترجمه نکردن» در معنای استعاری آن برایش به مثابۀ ابزار «مقابله» با قدرت عمل میکند.
📚منبع
سعیدی، مریم (۱۴۰۲). جَنگِ زندگی (در جستجوی جهان ترجمانی خانم حاجب نَیّر عُظمی). نشر تاریخ. (صفحات ۴۶ و ۴۷)
🌐 شبکۀ تاریخنگاری ترجمه
————————————————
@Historiography_of_Translation
————————————————
👍 5
اخیراً مجموعه عکسهای قاجاری از تعدادی از آلبومهای کاخ گلستان توسط فردی ناشناس از حبس و انحصار خارج شده و در فضای مجازی در دسترس عموم قرار گرفته است.
نظر شما دربارهٔ این کار چیست؟Anonymous voting
- خوبه
- زشته
- حقمونه
- حقشونه
- مهم نیست
- 👀