fa
Feedback
CAM-ASEAN CHINESE PROGRAM

CAM-ASEAN CHINESE PROGRAM

رفتن به کانال در Telegram

Channel នេះ គឺជាវេទិកាមួយដែលនឹងធ្វើការចែករំលែកចំណេះទាក់ទងនឹងប្រទេសចិន រួមមាន វប្បធម៌ នយោបាយ និងសេដ្ឋកិច្ច ព្រមទាំងចែករំលែកព័ត៌មានដែលអាចទុកចិត្តបាន និងទាន់ពេលវេលាអំពីសកម្មភាពការងារនានារបស់ CAM-ASEAN CHINESE PROGRAM។

نمایش بیشتر
5 885
مشترکین
-124 ساعت
+117 روز
+3030 روز
آرشیو پست ها
លោកស៊ាង សុបញ្ញា អគ្គនាយកខេម-អាស៊ាន និងជាប្រធានសមាគមសហគ្រិនវ័យក្មេងកម្ពុជា នឹងសម្របសម្រួលកិច្ចពិភាក្សាដ៏សំខាន់មួយ ស្តីពី “មគ្គុទេសក៍ស្តារអាជីវកម្មក្នុងបរិបទកូវីដ-១៩៖ ទស្សនៈពីស្ថាប័នហិរញ្ញវត្ថុឯកជន” ដែលមានការចូលរួមជាវាគ្មិនដោយអគ្គនាយកប្រតិបត្តិធនាគារធំៗនៅកម្ពុជា។ សូមអញ្ជើញលោកគ្រូ-អ្នកគ្រូ និងសិស្ស-និស្សិតចូលរួមតាមដានស្តាប់ និងសួរសំណួរដោយមេត្រីភាព

ពាក្យ "Bao Bei" មានន័យថាវត្ថុដ៏មានតម្លៃ។ ក្រោយមកត្រូវបានឪពុកម្ដាយយកមកហៅកូនៗរបស់ពួកគេ ហៅគូស្នេហ៍ ដែលប្រៀបប្រដូចមនុស្សទាំងនោះជាវត្ថុដ៏មានតម្លៃ។ ពាក្យ Bao Bei សក្ដិសមក្នុងការប្រើប្រាស់ដើម្បីសម្ដែងចេញនូវសេចក្ដីពេញចិត្ត និង សេចក្ដីស្រឡាញ់។ "宝贝"对许多中国人来说是一个珍贵而珍贵的词。后来被父母用来为孩子、情侣之间、甚至用来形容贵重物品,这个中文词非常适合表达对某事或某人的喜爱。

一个家,不在于大小,而在于家里的爱。 回家,跟家人一起度过愉快的中秋节。 ㊗️大家 万事如意! 幸福美满! 祝好! 柬-东盟国际学院 The real measurement of home is not about how big it is, b
一个家,不在于大小,而在于家里的爱。 回家,跟家人一起度过愉快的中秋节。 ㊗️大家 万事如意! 幸福美满! 祝好! 柬-东盟国际学院 The real measurement of home is not about how big it is, but the love within the family. Come back home and celebrate the Moon Festival with your family. May all your wishes come true and happiness be with you and your family in all endeavors! With love from CAM-ASEAN!

塞翁失马 sài wēng shī mǎ( a loss may turn out to be a gain)presented by Seang Vilya —— sài wēng shī mǎ មានន័យថា គ្រោះប្រែជាលាភ អប់រំឲ្យមនុស្សគិតវិជ្ជមាននៅពេលដែលជួបរឿងមិនល្អនៅក្នុងជិវិត ព្រោះថាពេលខ្លះនៅពេលដែលយើងជួបនូវរឿងអកុសល វាក៏អាចជាចំនុចចាប់ផ្ដើមនៃភាពរុងរឿងផងដែរ។ រឿងនិទាននេះដកស្រង់ចេញពីសៀវភៅ《淮南鸿烈集解》。 sài wēng shī mǎ,意思是比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事。出自《淮南鸿烈集解》。

画蛇添足huà shé tiān zú( draw a snake and add feet to it)presented by Ly Nyza —— huà shé tiān zú មានន័យថា ការធ្វើសកម្មភាពអ្វីមួយដែលមិនចាំបាច់មិនត្រឹមតែគ្មានប្រយោជន៍ប៉ុណ្ណោះ ថែមទាំងនាំឲ្យខាតប្រយោជន៍ផងដែរ ។រឿងនិទាននេះដកស្រង់ចេញពីសៀវភៅ《战国策·齐策二》。 huà shé tiān zú 比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适,也比喻虚构事实,无中生有,多此一举。在句子中一般用作宾语;含贬义。出自《战国策·齐策二》 តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Ly Nyza បេក្ខភាពវគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។

ចំណាប់អារម្មណ៍ បទពិសោធន៍ និងសារថ្លែងអំណរគុណចំពោះគ្រូបង្វឹករបស់បេក្ខជនជ័យលាភី ក្នុងកម្មវិធីប្រកួតនិយាយរឿងនិទានភាសាចិនរបស់ សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ ២០២១។ 获奖的选手们对2021 年CAM-ASEAN 汉语故事演讲比赛结束后的感悟。 ប្រភព: FB Jessica Park 来源:FB Jessica Park https://www.facebook.com/100005503831577/videos/558690468735453/

狐假虎威 hú jiǎ hǔ wēi( Borrowing power to do evil )presented by Leng Ching Mony —— hú jiǎ hǔ wēi មានន័យចំថា សត្វចចកខ្ចីអំណាចរបស់សត្វខ្លាមកបន្លាចសត្វម្រឹគទាំងឡាយនៅក្នុងព្រៃ ក្រោយត្រូវបានគេយកមកប្រៀបធៀបចំពោះមនុស្សដែលខ្ចីអំណាចរបស់របស់អ្នកមានអំណាចណាម្នាក់ ដើម្បីធ្វើបាបអ្នកស្លូតត្រង់។ រឿងនិទាននេះដកស្រង់ចេញពីសៀវភៅ《战国策·楚策一》。 wáng yáng bǔ láo,原义是狐狸假借老虎的威势吓唬百兽,后比喻仰仗或倚仗别人的权势来欺压、恐吓人。出自《战国策·楚策》。 តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Leng Ching Mony បេក្ខភាពវគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។

First day of General Chinese Program —- សកម្មភាពរៀនពីចម្ងាយ តាមរយៈកម្មវិធី Microsoft team នៃកម្មវិធីសិក្សា ភាសាចិនទូទៅ របស់ CAM-ASEAN ។ CAM-ASEAN គឺជាជម្រើសដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់ប្អូនទាំងអស់ដែលចង់សិក្សាភាសាចិន ជាមួយថ្នាក់ភាសាចិនកម្រិតដំបូងសម្រាប់អ្នកមិនទាន់ចេះសោះ ដែលបង្រៀនដោយលោកគ្រូអ្នកគ្រូដែលមានបទពិសោធន៏ជាច្រើនឆ្នាំ។ ចាប់យកឱកាស អភិវឌ្ឍន៍ភាសាចិនបានឆាប់រហ័ស និងចំណាយពេលវេលាតិច តាមរយៈកម្មវិធីសិក្សាភាសាចិនដ៏ល្អ និងប្រកបដោយវិជ្ជាជីវៈខ្ពស់ជាមួយ CAM-ASEAN។ វគ្គថ្មីសម្រាប់កម្មវិធីភាសាចិនទូទៅ ——通用汉语课程(新学期) _ សូមរួសរាន់ចុះឈ្មោះ ព្រោះកន្លែងមានកំណត់។ - ទទួលចុះឈ្មោះចូលរៀនចាប់ពីនេះតទៅ! កម្មវិធីភាសាចិនទូទៅ (GCP) • នៅថ្ងៃទី06 ខែកញ្ញាឆ្នាំ២០២១ សម្រាប់ថ្នាក់ចន្ទ - សុក្រ ។ • នៅថ្ងៃទី04 ខែកញ្ញាឆ្នាំ២០២១ សម្រាប់ថ្នាក់ចុងសប្ដាហ៍។ ការចុះឈ្មោះចូលរៀន៖ - សូមចូលទៅកាន់ www.camasean.edu.kh/payment - ឬក៏អាចមកកាន់ CAM-ASEAN ផ្ទាល់បាន សម្រាប់ការស្នើធ្វើតេស្តចូលរៀន៖ - សូមចូលទៅកាន់ https://forms.gle/axH2iXBRfJVrJhUM8 សិស្ស-និស្សិតមានឱកាស អភិវឌ្ឍន៍ភាសាចិន បានឆាប់រហ័ស និងចំណាយពេលវេលាតិច តាមរយៈការសរសេរ និងសន្ទនាខ្លី។ សម្រាប់ព័ត៍មានបន្ថែមនៃការចុះឈ្មោះសូមទាក់ទង: 070 940 505 / 092 100 898 / 077 901 885

photo content
+2

photo content
+9

សេចក្តីជូនដំណឹង
សេចក្តីជូនដំណឹង

好学生就是他,他就是“李忠信” 画蛇添足huà shé tiān zú( draw a snake and add feet to it)presented by Chorn chhun Heang —— huà shé tiān zú មានន័យថា ការធ្វើសកម្មភាពអ្វីមួយដែលមិនចាំបាច់មិនត្រឹមតែគ្មានប្រយោជន៍ប៉ុណ្ណោះ ថែមទាំងនាំឲ្យខាតប្រយោជន៍ផងដែរ ។រឿងនិទាននេះដកស្រង់ចេញពីសៀវភៅ《《战国策·齐策二》》。 huà shé tiān zú 比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适,也比喻虚构事实,无中生有,多此一举。在句子中一般用作宾语;含贬义。出自《战国策·齐策二》 តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Chorn chhun Heang ជ័យលាភីលេខ ១ ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។

ប្រឡងបញ្ចប់ សញ្ញាប័ត្រភាសាចិនទូទៅកម្រិតមធ្យម CAM-ASEAN Test 2(柬-东盟考试 二) —— នាព្រឹកថ្ងៃទី04 ខែកញ្ញា ឆ្នាំ២០២១ CAM-ASEAN បានរៀបចំការប្រឡងបញ្ចប់ សញ្ញាប័ត្រភាសាចិនទូទៅកម្រិតមធ្យម (CAM-ASEAN Test II ) ។ សូមជូនពរប្អូនៗទទួលបានលទ្ធផលល្អក្នុងការប្រលងនេះ។ វគ្គថ្មីសម្រាប់កម្មវិធីភាសាចិនទូទៅ ——通用汉语课程(新学期) _ សូមរួសរាន់ចុះឈ្មោះ ព្រោះកន្លែងមានកំណត់។ - ទទួលចុះឈ្មោះចូលរៀនចាប់ពីនេះតទៅ! កម្មវិធីភាសាចិនទូទៅ (GCP) • នៅថ្ងៃទី06 ខែកញ្ញាឆ្នាំ២០២១ សម្រាប់ថ្នាក់ចន្ទ - សុក្រ ។ • នៅថ្ងៃទី04 ខែកញ្ញាឆ្នាំ២០២១ សម្រាប់ថ្នាក់ចុងសប្ដាហ៍។ ការចុះឈ្មោះចូលរៀន៖ - សូមចូលទៅកាន់ www.camasean.edu.kh/payment - ឬក៏អាចមកកាន់ CAM-ASEAN ផ្ទាល់បាន សម្រាប់ការស្នើធ្វើតេស្តចូលរៀន៖ - សូមចូលទៅកាន់ https://forms.gle/axH2iXBRfJVrJhUM8 សិស្ស-និស្សិតមានឱកាស អភិវឌ្ឍន៍ភាសាចិន បានឆាប់រហ័ស និងចំណាយពេលវេលាតិច តាមរយៈការសរសេរ និងសន្ទនាខ្លី។ សម្រាប់ព័ត៍មានបន្ថែមនៃការចុះឈ្មោះសូមទាក់ទង: 070 940 505 / 092 100 898 / 077 901 885

photo content

photo content
+9

ប្រឡងបញ្ចប់ សញ្ញាប័ត្រភាសាចិនទូទៅកម្រិតមធ្យម CAM-ASEAN Test 2(柬-东盟考试 二) —— នាព្រឹកថ្ងៃទី06 ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ២០២១ CAM-ASEAN បានរៀបចំការប្រឡងបញ្ចប់ សញ្ញាប័ត្រភាសាចិនទូទៅកម្រិតមធ្យម (CAM-ASEAN Test II ) ។ សូមជូនពរប្អូនៗទទួលបានលទ្ធផលល្អក្នុងការប្រលងនេះ។ វគ្គថ្មីសម្រាប់កម្មវិធីភាសាចិន នឹងចាប់ផ្ដើមនៅថ្ងៃទី31 ខែមិនា ឆ្នាំ២០២១ ខាងមុខនេះ។ _ សូមរួសរាន់ចុះឈ្មោះ ព្រោះកន្លែងមានកំណត់។ - ទទួលចុះឈ្មោះចូលរៀនចាប់ពីនេះតទៅ!

塞翁失马 sài wēng shī mǎ( a loss may turn out to be a gain)presented by Sarik Channy —— sài wēng shī mǎ មានន័យថា គ្រោះប្រែជាលាភ អប់រំឲ្យមនុស្សគិតវិជ្ជមាននៅពេលដែលជួបរឿងមិនល្អនៅក្នុងជិវិត ព្រោះថាពេលខ្លះនៅពេលដែលយើងជួបនូវរឿងអកុសល វាក៏អាចជាចំនុចចាប់ផ្ដើមនៃភាពរុងរឿងផងដែរ។ រឿងនិទាននេះដកស្រង់ចេញពីសៀវភៅ《淮南鸿烈集解》。 wáng yáng bǔ láo,意思是比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事。出自《淮南鸿烈集解》。 តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Sarik Channy ជ័យលាភីលេខ ២ ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។

Movie Day បានមកដល់ហើយ!! ហៅមិត្តភក្ដិមកមើលរឿងជាមួយគ្នា និងមានឱកាសឈ្នះរង្វាន់ពិសេសពី CAM-ASEAN។ ចុះឈ្មោះឥឡូវនេះ http://www.tiny
Movie Day បានមកដល់ហើយ!! ហៅមិត្តភក្ដិមកមើលរឿងជាមួយគ្នា និងមានឱកាសឈ្នះរង្វាន់ពិសេសពី CAM-ASEAN។ ចុះឈ្មោះឥឡូវនេះ http://www.tinyurl.com/camaseanmovieday Movie Day is coming!!! Let's join our watch party together with your friends and get a chance to win the prize. Register Now http://www.tinyurl.com/camaseanmovieday CAM-ASEAN电影节来了! ! ! 跟你的好朋友一起来参加我们在线看电影吧,当天将有机会赢取奖品。 报名参加 http://www.tinyurl.com/camaseanmovieday