fa
Feedback
рухс_ссудз

рухс_ссудз

رفتن به کانال در Telegram

обратная связь - https://t.me/ruxs_ssudzBot Для тех, кто хочет поддержать проект: https://t.me/tribute/app?startapp=ep_7qhX2zHXqPQA7779XShyD2dzuFZmVJJbqeS9v91fSWx8cWQrIy

نمایش بیشتر
2 655
مشترکین
+524 ساعت
+87 روز
+2030 روز
جذب مشترکین
ژوئن '26
ژوئن '26
+35
در 10 کانال‌ها
مه '26
+39
در 4 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '26
+44
در 1 کانال‌ها
Get PRO
مارس '26
+81
در 10 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '26
+42
در 6 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '26
+35
در 6 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '25
+46
در 9 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '25
+38
در 10 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '25
+42
در 5 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '25
+72
در 13 کانال‌ها
Get PRO
اوت '25
+35
در 8 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '25
+28
در 4 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '25
+64
در 4 کانال‌ها
Get PRO
مه '25
+49
در 4 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '25
+79
در 12 کانال‌ها
Get PRO
مارس '25
+43
در 2 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '25
+36
در 9 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '25
+213
در 16 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '24
+44
در 7 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '24
+269
در 21 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '24
+78
در 6 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '24
+125
در 12 کانال‌ها
Get PRO
اوت '24
+105
در 12 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '24
+56
در 4 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '24
+47
در 4 کانال‌ها
Get PRO
مه '24
+94
در 13 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '24
+60
در 5 کانال‌ها
Get PRO
مارس '24
+72
در 5 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '24
+108
در 9 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '24
+234
در 20 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '23
+105
در 4 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '23
+155
در 9 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '23
+170
در 9 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '23
+302
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اوت '23
+97
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '23
+99
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '23
+68
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مه '23
+190
در 0 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '23
+112
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مارس '23
+115
در 0 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '23
+315
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '23
+80
در 0 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '22
+21
در 0 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '22
+2
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '22
+11
در 0 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '22
+26
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اوت '22
+367
در 0 کانال‌ها
تاریخ
رشد مشترکین
اشارات
کانال‌ها
16 ژوئن+1
15 ژوئن+5
14 ژوئن0
13 ژوئن+7
12 ژوئن+1
11 ژوئن+1
10 ژوئن+1
09 ژوئن+3
08 ژوئن+3
07 ژوئن0
06 ژوئن+1
05 ژوئن+3
04 ژوئن+2
03 ژوئن+3
02 ژوئن+3
01 ژوئن+1
پست‌های کانال
Вообще, получается, что куывд - это священный текст, который знает каждый осетин, не будучи даже какого-то определенного духовного сана. Мы живем в этом, понимаете? Учите осетинский язык.

2
Ирон куывды фæдыл хъуыдытæ. Мæ ахуырдзаутæн цæттæ кæнын æрмæг - ирон куывдтытæ. Бафарстон хиуæтты, ныффыстой мын аудиотæ æмæ сæ тексты хуызы ныффыстон. Куывд мæхицæй æз нæ фæамонын, æз сылгоймаг дæн. Куыды хабæрттæ та нæлгоймæгтæм хауынц, æмæ æнæмæнг искæй бафæрсын. Фæлæ мæ хъуыды: Ирон адæймаг цыфæнды куывды - цыбыр уа, дæргъвæтин - никуы фæзæгъы йæхи тыххæй æрмæстдæр. Æнæмæнг хиуæттæ, къабæзтæ, бæлцæттæ æмæ иннæтты тыххæй загъд фæцæцуы. Уый мæм тынг цымыдисаг кæсы. на русском: Осетин в любом куывде (не совсем подходит слово молитва мне) - коротко или длинно - никогда не говорит/просит только за себя. Обязательно упоминается кто-то еще: близкие, путники и т.д. Еще (это только на русском пишу). И хоть каждый, кто может произнести куывд, делает это естественным образом (не как стихотворение), в молитвенных текстах все равно есть определенная композиция.
564
3
Ирон куывыд фæдыл хъуыдытæ.
1
4
Поделитесь, пожалуйста, отговорками, предубеждениями, которые препятствуют изучению осетинского или коммуникации на осетинском ⤵️
351
5
Кæрæдзи нæ бамбæрстам. Æз дæр уйы кой кæнын. Кæд уырыссаг æвзагæн нæ горæты ахæм уæлдай уавæртæ ис уæд ирон æвзагæн ахæм уавæртæ саразын гæнæн нæй?
350
6
Ожидаемо все ставят на одну полку осетинский и русский. Среду для русского создавать не нужно. Мы в ней живем. Здесь нет уже
Ожидаемо все ставят на одну полку осетинский и русский. Среду для русского создавать не нужно. Мы в ней живем. Здесь нет уже понятий комфортно и некомфортно. Это часть жизни. А осетинский искусственно стал вытесняться еще до нынешнего времени. И соответственно, в условиях где естественным становится неродной язык, условия для родного языка нужно создавать. И никто не будет насильно через стыд и злость включаться в язык, если есть язык, который просто есть вокруг.
9 977
7
بدون متن...
408
8
ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК И ДЕТИ Скажу сейчас довольно непопулярную правду про отношение детей к осетинскому языку. Предисловие. Очень часто я слышу, что дети не любят осетинский язык, не хотят его учить, что он вызывает у них негативные эмоции и отторжение. Спойлер: дело не в детях. Правда в том, что для ребёнка нет особой разницы, какой именно язык изучать. Осетинский, итальянский, китайский, древнеегипетский - любой язык, если преподавать с любовью, с радостью, через игру и интерес, если создавать вокруг него положительную атмосферу, будет ребёнку интересен. Поэтому напрашивается вывод: если у ребёнка сформировалось негативное отношение к осетинскому языку, значит, где-то в его окружении есть взрослые, которые это отношение сформировали. Это может быть семья, школа, детский сад или другое значимое окружение. Как сложился этот вывод? Как всегда из наблюдений. В этом году один летний поток интенсива в своем Центре я решила провести детям сама. Группы набрались ещё до официального анонса, и вместо пяти человек в группе оказалось по шесть-семь учеников. Плюс еще есть желающие. Я спрашивала детей, их ли это желание изучать осетинский язык. Абсолютно все дети сказали, что это их собственное желание. Более того, все дети на занятиях проявляют заинтересованность к языку. А это дети от 9 до 16 лет - возраст, в котором уже довольно сложно заставить человека заниматься тем, что ему совсем не интересно. Отсюда мой вывод. Не дети не любят осетинский язык и не хотят его учить. А взрослые не всегда создают комфортную среду для вовлечения в язык. Что значит комфортная среда для ребёнка? Радость, игра, интерес и позитивное отношение внутри процесса вовлечения в язык. На практике это достигается довольно просто (и, одновременно, сложно). Взрослые - дома, в школе или в детском саду - НЕ злятся на ребёнка за незнание языка, НЕ ругают его, НЕ вешают на него ответственность за то, что он знает или не знает язык. А создают среду позитивного, радостного вовлечения в язык. И как следствие: НЕ требовать любовь к родному языку, а создать условия для формирования этой любви или хотя бы не мешать природному любопытству и любознательности детей. Ирина Кадзова - лингвист, учитель осетинского языка, руководитель Центра ARTÆ.
973
9
🌐 Открыт прием заявок на конкурс дикторов для записи осетинской речи Отбор организует Общественное движение «ИУДЗИНАД» совме
🌐 Открыт прием заявок на конкурс дикторов для записи осетинской речи Отбор организует Общественное движение «ИУДЗИНАД» совместно с Фондом цифрового развития осетинского языка, при производственном участии общественной организации «Ирон Федерация». 🔊 Мы ищем голоса, которые смогут использоваться в речевых технологиях и цифровых сервисах на осетинском языке: для синтеза речи, озвучки текстов и будущих приложений. 🎙 Отбор проводится по двум голосовым профилям — женскому и мужскому. ✅ К участию приглашаются лица старше 18 лет, хорошо владеющие осетинской речью, с четкой дикцией, устойчивым голосом и готовностью к студийной записи. 🎧 Обязательное условие — профессиональный или сопоставимый публичный речевой опыт: дикторская работа, радио или телевидение, озвучка, публичные выступления, преподавание, аудио- или видеозаписи. Отбор пройдет в два этапа: 1️⃣ заявка и пример голосовой записи; 2️⃣ очное прослушивание финалистов. 👥 Оценивать участников будет конкурсная комиссия с участием специалистов в области осетинского языка, дикторской речи, звукозаписи и медиа. Кандидаты, рекомендованные к записи, смогут быть приглашены к оплачиваемой студийной работе по отдельному договору. 📅 Заявки принимаются с 8 по 15 июня 2026 года 🔗 Подать заявку онлайн: golos.ossetic.ru 📍 Заявку также можно подать лично в бумажном виде с приложением ссылки на материалы или электронного носителя по адресу: г. Владикавказ, ул. Маркова, 28, офис Общественного движения «ИУДЗИНАД» ☎️ Телефон для справок: +7 (8672) 50-12-24 Осетинский язык должен звучать в современных технологиях. Если у вас есть подходящий опыт и голос — подайте заявку. #osseticru
463
10
Читайте литературные журналы Осетии. Для тех, кто хочет читать тексты на осетинском языке, знакомиться с языком через литературу или делать в этом направлении первые шаги, хорошей отправной точкой может стать детский журнал «Ногдзау». Также, конечно, журналы «Мах дуг» и «Ираф». А тем, кто хочет быть в контакте с осетинской литературой независимо от уровня владения осетинским языком, стоит обратить внимание на журнал «Дарьял», который знакомит читателей с произведениями осетинских авторов и на русском языке. Отмечу также, что помимо осетинских литературных текстов в журналах публикуются произведения авторов из других регионов, что делает их частью более широкого литературного процесса. Литература для языка - это плато для развития его красоты, содержательности, красочности, возможность поиска и реализации новых форм инструментов создания текста. Ирина Кадзова - лингвист, языковой активист, руководитель Центр ARTÆ
553
11
Заметки о тех, кто сегодня стоит на страже развития и популяризации осетинской литературы В Республике Северная Осетия-Алания выходит четыре литературных журнала: — детский журнал «Ногдзау», главный редактор Диана Салбиева; — литературный журнал на осетинском языке «Мах дуг», главный редактор Оксана Хетагурова; — литературный журнал на дигорском «Ираф», главный редактор Эльбрус Скодтаев; — литературный журнал на русском языке «Дарьял», главный редактор Алан Цхурбаев. Независимо от языка издания, хочу сказать, что эти люди и эти команды действительно делают всё, что в их силах для поддержки писателей, поэтов и популяризации осетинского литературного текста. Да, сегодня большое значение имеет осетинский текст в социальных сетях, потому что соцсети - это современная цифровая площадка. Но очень важными остаются и классические площадки периодической печати для литературных текстов. Литературный текст - это выдержанная форма языка, проявление его высокой планки. Особенно это касается поэтического текста. Как эти журналы влияют на развитие и популяризацию литературного слова? Обозначусь кратко. Здесь лишь основные вехи большой и многогранной работы. Детский журнал «Ногдзау» часто проводит конкурсы для детей и регулярно, на протяжении многих лет, публикует детское литературное творчество. Хочется надеяться, что из тех, кто когда-то печатался или печатается сегодня в «Ногдзау», в будущем вырастут авторы, которые будут публиковаться в журналах «Мах дуг», «Ираф» или «Дарьял». Журнал «Мах дуг» учредил одноимённую литературную премию для молодых авторов. Надо признать, что финансовая поддержка в любой сфере является серьёзным стимулом. Кроме того, насколько мне известно, журнал ведёт работу по поиску молодых авторов и создаёт возможности для развития их писательского мастерства на профессиональном уровне. Потому что литературный текст - это не только талант, но и мастерство. Журнал «Дарьял» уже третий год подряд проводит конкурс литературных произведений в довольно необычном для Кавказа жанре - жанре фантастики, как на русском, так и на осетинском языке. Кроме того, журнал ведёт просветительскую работу в сфере литературы, озвучивая произведения осетинских авторов в переводе на русский язык. И хочу отметить, что произведения осетинских классиков в переводе на русский язык становятся всё более востребованными. Сегодня это особенно важно, потому что незнание осетинского языка нередко становится барьером для знакомства с осетинской литературой. Если выбирать между: совсем не знать произведения осетинских писателей и познакомиться с ними в качественном переводе на русский язык, то предпочтительнее, конечно, второе. Журнал «Ираф» поддерживает и стимулирует авторов, пишущих на дигорском. Главный редактор журнала - практикующий писатель, поэт, публицист и переводчик Эльбрус Скодтаев, человек, посвятивший свою жизнь литературному слову. Команда журнала делает большую работу по переводу материала с разных языков и написанию, публикации текстов на научные, исторические темы и даже материал для учителей. Этой заметкой мне хочется обратить внимание на эти литературные журналы и, возможно, подсветить их тем, кто пока с ними не знаком. Потому что запрос на качественные литературные тексты существует. Ещё раз уточню: здесь лишь общие штрихи большой работы, за которой стоит множество деталей, проектов и людей. Ирина Кадзова - лингвист, языковой активист, руководитель Центр ARTÆ
584
12
Япойнаг поэзи дигоронау МАЛИТИ ВАСОЙ ТÆЛМАЦ ИСЭ-НО ТАЙФУ Рагон столицæ Нари Деденæг калунцæ балитæ, Сæ сифтæ æстгай базуртæй
Япойнаг поэзи дигоронау МАЛИТИ ВАСОЙ ТÆЛМАЦ ИСЭ-НО ТАЙФУ Рагон столицæ Нари Деденæг калунцæ балитæ, Сæ сифтæ æстгай базуртæй конд. Фарастколдуарон Галауани Етæ æрттевунцæ абони. НОИН-ХОСИ Минмурой хонхи скъудтæй, Кæми сагъудæй уадæ, Уордигæй скъæфт сурх сифтæ Æрттевгæ цилле хъумацæй Бахгæдтонцæ Тацутай цæугæдон. РЁДЗЕН-ХОСИ Æрхæндæг мæ иссирдта, Мæ цæрæн ниууагътон ’ма рацудтæн, Ракастæн фæйнердæмæ. Хæстæги дæр, изоли дæр — еухузон, Алкæми дæр — фæззæги изæрмелтæ.
414
13
Парфюм «Злато скифов»
Парфюм «Злато скифов»
537
14
Коми-эрзя стали недавно переводить для своего национального театра классические драматургические произведения. В Осетии переводы классиков есть с советского времени и ставятся спектакли по сей день.
537
15
Еще интересные факты: - Щорский язык: Носители: 1000-3000 человек. - У саамов возникла письменность совсем недавно в 1982 г.; Буду пополнять
611
16
Не очень утешительные выводы: в Осетии языку будто уделяют внимание, в основном, энтузиасты. И неплохо работают соцсети.
606
17
Про коми-пермяций язык: 20 пишущих человек. Численность народа: около 50 тыс.
589
18
В Ингушетии изданы фольклорные тексты в 10 томах с переводом на русский язык. В Осетии есть «Ирон адӕмон сфӕлдыстд» в 2 томах и 5 томов Нартских сказаний.
571
19
Интересный факт: Не на всех языках России есть крупные литературные произведения. Примечание: первые романы на осетинском языке начали издаваться в 30-х гг. 20 в.
527
20
Сегодня в рамках Фестиваля национальных литератур проходит конференция «10 лет Программе поддержки национальных литератур нар+4
Сегодня в рамках Фестиваля национальных литератур проходит конференция «10 лет Программе поддержки национальных литератур народов России: от сохранения к развитию». Организаторы конференции: - Министерство цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации; - Организационный комитета поддержки национальных литератур народов РФ; - ЗАО «Объединенное гуманитарное издательство». 35 участников из различных регионов России, а так же приглашенные гости, а так же Члены Экспертного совета Программы поддержки национальных литератур. Я выступаю с докладом, в котором осветила силу медиа в вопросе популяризации осетинского языка.
577