Я за Тимошенко! ❤
Наш фан-клуб об’єднує всіх громадян України, які підтримують Юлію Володимирівну Тимошенко❤
نمایش بیشترکشور مشخص نشده استزبان مشخص نشده استدسته بندی مشخص نشده است
871
مشترکین
اطلاعاتی وجود ندارد24 ساعت
اطلاعاتی وجود ندارد7 روز
اطلاعاتی وجود ندارد30 روز
- مشترکین
- پوشش پست
- ER - نسبت تعامل
در حال بارگیری داده...
معدل نمو المشتركين
در حال بارگیری داده...
Заведения Киева в телеграм-канале🔥
Казалось бы, что нового мы можем узнать о них? И звучит ничем не примечательно, да? Но не в этом случае!
В телеграм-канале Гуляй, Киев t.me/chillKiev вы сможете регулярно получать акции и спецпредложения о любимых заведениях, узнавать о новых местах, а также через специального бота резервировать столик.
Да, через бота @kievchill_bot
Пару кликов и никаких звонков.
Проще только ничего, подписывайтесь!
Гуляй, Киев!
Для поиска акций, мероприятий и заведений, а также брони столиков — @kievchill_bot Связь - @krnd_a
#Сленг 🔥
👊🏻 To keep at bay - означає спробу людини тримати неприємну ситуацію або ворога на відстані, причому з усіх сил. Тут bay - це собачий гавкіт, отже дослівний переклад цього виразу «тримати на відстані собачого гавкоту». Крім цього значення у ідіоми, завдяки полюванню, з'явилося друге - бути в скрутному, безвихідному становищі, за аналогією з загнаним в кут звіром, який в кінці полювання відчайдушно чинить опір, адже він теж перебуває ніби «на відстані собачого гавкоту», тобто впритул до серйозних неприємностей.
- Keep him at bay with your jab, all right?
- Тримай його на відстані удару, добре?
#Сленг 🔥
😎 Friends in high places - друзі в високому місці, так кажуть, коли серед близьких друзів або знайомих мають високопоставлених, впливових товаришів, вигідні зв'язки, використовувані в особистих цілях, завдяки яким можна отримати блага в обхід загальноприйнятих правил і законів.
- I've got friends in high places.
- У мене досить впливові друзі.
- Я дуже добре провів час минулої ночі.
- Добре?
- Це була найкраща ніч за все моє сране життя!
#Ідіоми ✅
📄 In a nutshell - в двох словах, коротко, одним словом, коротше кажучи. Дуже хороша і корисна риса - вміти передати суть в двох словах, виділити тільки найголовніше; коротко підвести підсумки.
- I have put the matter into a nutshell.
- Я тут все висловив в двох словах.
Друзі, ми ніколи, нічого у Вас не просили, але навпевно, зараз настала саме та ситуація, коли ми просто не можемо пройти повз.
На студента 3-го курсу НАУ, по звірячому напали, нанесли 13 ножових поранень. На даний час юнак переніс вже 2 операції. Це все коштує чимало грошей, сім'я юнака на данний момент не може покрити всі витрати.
Усіх небайдужих просимо допомогти!
Номер карти дідуся хлопця - Марченко Анатолій Іванович 4149497870148899
Всю детальну інформацію ви зможете прочитати: @icitnau
P. S. EVERYDAY IS A SECOND CHANCE. JUST DO IT
#Сленг 🔥
👅 Suck up - вираз, значення якого перекладається як «всмоктувати», «вбирати» і «поглинати», наприклад, як пилосос всмоктує пил. Сленгове значення, може вживатися у вигляді дієслова зі значенням - лестити, підлабузнюватися, цілувати чийсь зад або виконувати за когось брудну роботу, як правило, виключно з метою отримання особистої вигоди.
- Oh, she's just sucking up to the boss.
- Оу, та вона просто підлизуває босові.
#Ідіоми ✅
😎 A feather in one's cap - перо в чиємось капелюсі, англійська ідіома, яка, як вважають, виникла із загального звичаю в різних культурах, додавати нове перо в свій головний убір за кожного вбитого ворога або, в інших випадках, за кожну добуту на полюванні птицю, мисливець позначав видобуток, встромляв по одному перу в свій капелюх. Сьогодні фраза набула більш мирний забарвлення і використовується для позначення якогось досягнення, приводу для гордості.
- It's such a feather in my cap!
- Це мій привід для гордості!
یک طرح متفاوت انتخاب کنید
طرح فعلی شما تنها برای 5 کانال تجزیه و تحلیل را مجاز می کند. برای بیشتر، لطفا یک طرح دیگر انتخاب کنید.