cookie

ما از کوکی‌ها برای بهبود تجربه مرور شما استفاده می‌کنیم. با کلیک کردن بر روی «پذیرش همه»، شما با استفاده از کوکی‌ها موافقت می‌کنید.

avatar

Cereal translator

Я Даша Фирсова, пишу о том, как перевожу сериалы и фильмы для разных телеканалов, Нетфлиха и прочих ресурсов, а ещё ролики для ютуба. Фидбек: https://t.me/dariafierce Поддержать: https://boosty.to/peteglanz

نمایش بیشتر
Advertising posts
2 851مشترکین
+124 ساعت
اطلاعاتی وجود ندارد7 روز
+430 روز

در حال بارگیری داده...

معدل نمو المشتركين

در حال بارگیری داده...

Забыла вам скинуть, но вот этот трейлерчик я перевела. Такой он красивый, конечно. https://www.youtube.com/watch?v=DorVzyj5G7U
نمایش همه...
ДЖОКЕР 2: Безумие на двоих | Русский трейлер с РОДНЫМ ГОЛОСОМ ДЖОКЕРА в дубляже Red Head Sound

➤ ПОДПИШИСЬ НА ТЕЛЕГУ:

https://t.me/cherevatstreams

Скоро там будут активно выходить все новости о "Джокер 2: Безумие на двоих", эксклюзивы, бэкстейджи и прочее! ➤ НАША СТУДИЯ перевода и озвучки Red Head Sound, которая сейчас занимается дубляжом всего зарубежного контента в РФ:

https://vk.com/redheadsound

➤ НУЖНА ОЗВУЧКА проекта или поздравления известным голосом? Закажи ее у нас в профессиональном аудио-продакшене:

https://cherevatproduction.ru

https://vk.com/cherevatproduction

================================ По рабочим вопросам: [email protected] ================================= Оригинальное название: Joker: Folie à Deux Страна: США Режиссёр: Тодд Филлипс Жанр: мюзикл, триллер, драма, криминал В ролях: Хоакин Феникс, Леди Гага, Кен Люн, Зази Битц, Кэтрин Кинер, Брендан Глисон Действие сиквела развернётся в психиатрической лечебнице «Аркхэм», где Артур Флек/Джокер (Хоакин Феникс) впервые встретит Харли Квинн (Леди Гага). ================================ #ДжокерБезумиеНаДвоих #JokerMovie #RedHeadSound #Трейлер #Трейлеры #Кино #Фильм #Фильмы ================================ Если вы наткнулись на это видео, то вероятно вы искали: джокер, джокер 2 трейлер, джокер 2 русский трейлер, джокер 2 трейлер на русском, трейлер джокер 2, джокер безумие на двоих трейлер, джокер безумие на двоих русский трейлер, джокер безумие на двоих 2024 трейлер, joker 2 trailer, трейлеры 2024, фильмы 2024, русский трейлер, хоакин феникс, леди гага, red head sound, red head sound дубляж, red head sound джокер 2, Джокер 2: Безумие на двоих, Русский трейлер с РОДНЫМ ГОЛОСОМ ДЖОКЕРА, джокер 2 дубляж, джокер 2 дублированный трейлер

🔥 19👍 5
Помогала тут коллеге делать пиратский закадр "Иллюзии обмана". Фильм я смотрела 10 лет назад, и, видимо ввиду его увлекательности, не заметила косяков официального перевода. А сейчас вот присмотрелась, мамочки мои, сколько ж там убогих калек. Явных ошибок тоже хватает, вот главная: В финале Дилан (агент ФБР) допрашивает Тадеуша: Дилан: (рассказывает, как разные фигуранты сюжета связаны с историей фокусника Лайонела Шрайка) What do you make of that? Тадеуш: A sucker is born every minute. В офдабе: Дилан: [...] Зачем вам это? Тадеуш: Каждую минуту рождается простак. Эти две реплики в таком переводе не имеют смысла вообще. Из связи фигурантов сюжета с историей Шрайка никак не следует вопрос о выгоде Тадеуша. А дальше идёт в лоб перевод идиомы, и всё. Это просто рандомные слова. На деле фраза "What do you make of that?" просто неправильно переведена. Даже не в контексте, а просто по структуре фразы неправильно, даже если дать её одну без контекста, её нельзя переводить так. Правильный вариант (ну, можно как-то иначе перефразировать, но смысл такой): Дилан: Что из этого следует? Тадеуш: Что он был тем ещё лохом.
نمایش همه...
🔥 60👍 8😁 8🤔 3
Часто встречаю в текстах (чаще, впрочем, не в переводах, а в русскоязычном ютубе) странные ошибки с порядком слов, которые удивляют меня настолько, что я не могу их потом воспроизвести, если сразу же не запишу. Из последнего: "Недавно поселившийся человек рядом с Энди". "Закрыл рукой ему рот". Если вы не понимаете, в чём здесь проблема, пожалуйста: 1. не становитесь переводчиками/копирайтерами (вообще или пока как-то значимо не прокачаетесь) 2. если вы производите какой-либо контент и у вас есть хоть какие-то бюджеты, наймите редактора
نمایش همه...
🔥 52😁 32👍 20👎 8🤔 8
Даша-переводчица: очень стыдится, если вдруг постфактум видит в своей работе какой-нибудь корявый повтор. Тем временем Лев Николаич Толстой: "Меньшов стоял в двери, так что надзиратель толкнул его дверью, когда затворял ее. Пока надзиратель запирал замок на двери, Меньшов смотрел в дырку в двери".
نمایش همه...
😁 183😢 8
Когда пираты заказывают перевод какого-нибудь древнего фильма, который уже в десяти озвучках лежит на разных пиратских платформах, я сразу представляю какую-нибудь вот такую тайную сходку, на которой пираты договариваются не пиратить друг у друга.
نمایش همه...
😁 161👍 13
Загадка, конечно. Почему в этой профессии, чтобы ощутить прям вдохновение и айдасукинсынность, понять, что мозги-то крутятся, есть порох везде и всё такое -- надо хоть иногда прям упарываться и работать в сутки. А если этого несколько месяцев не делаешь совсем, то какое-то mojo теряется.
نمایش همه...
🔥 52🤔 13😢 6👍 3👎 1
Так, извините, что долго не писала. На днях постараюсь написать что-нибудь интересненькое. А пока просто хорошая новость. На Кинопоиске появился мультсериал "Я монстр". Я уже думала, что он так и затеряется в столе, переводила довольно давно, но вот, наконец, разместили. 52 двухминутные серии про разных монстриков: из книг, мифов, городских легенд и так далее. Оригинальная анимация, много милоты. Кстати, также там давно лежит аналогичный мультсериал про насекомых "Я жуткая кракозябра". Его переводила не я, но всё равно посмотрите, если формат зайдёт. Ещё из моих работ там появился чудесный "Зоопарк Пика". Он уже раньше появился на Иви, но у КП аудитория побольше вроде, так что смотрите, кто ещё не смотрел. Это просто прелесть что такое. Смотреть детям и взрослым. По атмосфере и глубине похоже на "Петсона и Финдуса".
نمایش همه...
👍 62🔥 15🤔 2
Неудобно выходит, когда хочешь добавить инфу о том, что переводил, на КиноПоиск, но твоей профессии не существует.
نمایش همه...
😢 128😁 12🤔 3
Накатала большую статью про работу над переводом "Паутины вселенных" в блог на Sports.ru. Часть аспектов я уже освещала здесь, но не все.
نمایش همه...
«Человек-паук: Паутина вселенных»: сложности локализации от переводчика

Уже через 3-4 часа мы узнаем, получит ли «Паутина вселенных» свой Оскар, а пока вот вам статья об этом шедевре. Я переводила его для серого проката и хочу поделиться с вами несколькими деталями.

🔥 64👍 12🤔 4
Встречалось ли вам слово «гургурить» (Важно: уметь показывать эмоции, возможно надо будет погургурить)?Anonymous voting
  • точно встречалось
  • кажется, попадалось
  • впервые вижу
0 votes
🔥 15👍 2