Українська Література
رفتن به کانال در Telegram
2 501
مشترکین
+124 ساعت
-47 روز
-230 روز
آرشیو پست ها
Миротворець
✔️Автор: #Любко_Дереш
🔸Жанр/Категорія: #повість, #оповідання
🔹Стисло: «…Сім, шість, п’ять…» — зворотний відлік. За якусь мить світ розколеться на до й після. І тієї ж самої миті, після грандіозного спалаху, на який так довго чекала купка науковців і військових, розколеться навпіл світогляд Роберта Оппенгеймера — творця та руйнівника. Хто він — містер Оппенгеймер? Геніальний науковець? Філософ-спостерігач? Миротворець чи той, що несе смерть?
Записки Кирпатого Мефістофеля
✔️Автор: #Володимир_Винниченко
🔸Жанр/Категорія: #роман
🔹Стисло: Невже справді закон співжиття чоловіка й жінки ― це боротьба і ворожнеча? Яке природне виправдання цьому? В чому причина такого явища? І чи вона одна, чи їх багато? Роман, у якому проблема шлюбу є чи не центральною проблемою твору. Основне питання твору, яке намагається дослідити головний герой ― це співвідношення розуму і інстинкту. З цієї позиції досліджується питання любові як такої.
Необдумана Міловиця
✔️Автор: #Зіна_Луценко
🔸Жанр/Категорія: #роман
🔹Стисло: У день свого весілля Міловиця не квітчасту, бо ж молодиця, хустку знесла на чоло, а терновий вінець, родове прокляття. І не зурочили молоду, а одну-єдину ніч переночувала з нареченим, проплакала. Кохала іншого, тяглася до іншого, до нього й утекла, від нього народила сімох дітей. Та чи зраділи зрадниці в батьківській хаті? І чи стане сили пережити голодомор і війну, яких вже не відвернути?
Вечори на хуторі біля Диканьки
✔️Автор: #ГогольМикола
🔸Жанр: #збірник,
🔹Стисло: До видання увійшли всі вісім творів зі знаменитого циклу «Вечори на хуторі біля Диканьки»:
Частина перша
— Сорочинський ярмарок (переклад А. Хуторяна)
— Вечір проти Івана Купала (переклад І. Сенченка)
— Майська ніч, або Утоплена (переклад М. Рильського)
— Втрачена грамота (переклад С. Васильченка)
Частина друга
— Ніч перед Різдвом (переклад А. Хуторяна)
— Страшна помста (переклад І. Сенченка)
— Іван Федорович Шпонька та його тітонька (переклад О. Вишні)
— Зачароване місце (переклад С. Васильченка).
Я, ти і наш мальований і немальований Бог
✔️Автор: #Тетяна_Пахомова
🔸Жанр/Категорія: #роман
🔹Стисло: Синьоока Міра мало схожа на інших членів великої та дружної єврейської родини. Коли у гамірний багатонаціональний Львівський Вавилон прийшла нацистська чума, ці сині очі врятували дівчинці життя. Вона дивовижно схожа на померлу доньку дорожнього майстра, і той допомагає втекти їй, її матері й брату. Дев’ятсот довгих днів Степан з дружиною Марією ховатиме їх у підвалі від сусідів і поліцаїв.
اکنون در دسترس! پژوهش تلگرام ۲۰۲۵ — مهمترین بینشهای سال 
