cookie

Utilizamos cookies para mejorar tu experiencia de navegación. Al hacer clic en "Aceptar todo", aceptas el uso de cookies.

avatar

Перевод решений ВС ФРГ по гражданским делам

Данный канал создан для открытого дневника по переводу решений ВС Германии по гражданским делам.

Mostrar más
El país no está especificadoRuso318 832Ley5 789
Publicaciones publicitarias
666
Suscriptores
Sin datos24 horas
+247 días
+7930 días

Carga de datos en curso...

Tasa de crecimiento de suscriptores

Carga de datos en curso...

Mostrar todo...
Запрет на удаленное отключение электромобиля арендодателем

В раздел книги 8 по обязательственному праву вошло решение, касающееся особенностей обязательств сторон договора при аренде электромобиля (решение ВС ФРГ от 26 октября 2022 г. – XII ZR 89/21), . По фабуле дела арендодатель (подразделение французского банка по прокату электрических автомобилей) предусмотрел в общих условий совершения сделок правило, согласно которому при досрочном расторжении договора он имеет право в течение 14 дней удаленно отключить зарядку батареи аккумулятора арендованного автомобиля. Немецкая…

👍 3
Photo unavailableShow in Telegram
Не перестали быть актуальными строки Бориса Слуцкого стихотворения "Перевожу с монгольского и с польского", написанные во время Карибского кризиса. Чуть поправил их под тематику канала
Mostrar todo...
👍 9👏 4🤩 1
Photo unavailableShow in Telegram
У В.Набокова в заметке об "Искусстве перевода" есть точно сформулированная мысль о том, что хороший перевод требует мимикрии переводчика. Пусть не покажется парадоксальным, но наилучшие результаты перевода появляются, когда вначале вообще не занимаешься переводом, а даешь возможность загрузить себя смыслами напрямую из иностр языка. Назовем это, смысловым потоком (думаю, многим знакомо при прочтении книг, текст которых чередует два и более языка, что любят практиковать те же Шак и Кетц, когда спрашиваешь себя: это я только что прочитал на немецком или английском). Лишь после этого перепроверяем значение тех или иных слов и оптимизируем предложения уже на родном языке. Если же при переводе решений ВС ФРГ не всегда удается достичь золотой середины, прошу за это великодушно извинить.
Mostrar todo...
👍 13 8
Repost from LetterRogatory v.2
Экспертный комментарий ТОП-3 книги по МЧП на немецком языке - рекомендация Сергея Трушникова - к ю.н, LL. M. (Берлин) Александр Костин предложил отличную рубрику о топ-книгах по МЧП. В рамках данной рубрики хотел бы порекомендовать несколько книг на немецком языке. Сразу хочу сделать оговорку, что с учетом множества изданий, которые вышли в свет, а равно специализации читателей, любой такой рейтинг будет носить во многом субъективный характер. Поэтому в моем списке решил отказаться от комментариев к Закону Германии о введении в действие ГГУ (EGBGB), который в значительной части составляет немецкое МЧП. Полагаю, что выход каждой из трех книг, рекомендуемых далее, стал определенным событием для литературы по МЧП. 3. Lucas F. Flöther. Auswirkungen des inländischen Insolvenzverfahren auf Schiedsverfahren und Schiedsabrede. Carl Heymanns Verlag, 2000 (Лукас Ф. Флётер. Последствия национального производства по делу о несостоятельности в отношении третейского разбирательства и третейской оговорки, 2000. стр. 146). Всегда достойны внимания работы авторов, избирающих узкую тему для исследования и системно раскрывающих отдельные аспекты освещаемых вопросов. К этому ряду работ, несомненно, можно отнести книгу Л. Флётера «Последствия национального производства по делу о несостоятельности в отношении третейского разбирательства и третейской оговорки». Подобные «сквозные» книги, на которую ссылаются высшие судебные инстанции, представляют собой большую научную и практическую ценность, 2. H. Kötz. Europäisches Vertragsrecht. Mohr Siebeck, 2015 (Х. Кётц. Европейское договорное право, 2015. стр. 559). Одной из основных книг отечественной цивилистической литературы по сравнительному правоведению является «Введение в сравнительное правоведение в сфере частного права» под авторством К. Цвайгерта и Х. Кётца. В развитие данной работы Х. Кётцем была выпущена книга «Европейское договорное право». А. Ширвиндт написал отличную рецензию на данную книгу («ВГП», 2015, № 4, С. 210 и след.). Нельзя не согласиться с ее основным выводом о том, что данная работа отражает не договорное право ЕС, а именно общие тенденции договорного права, характерные для западноевропейской правовой мысли последних десятилетий. Именно в этом значении книга признана прорывной в создании некоего особого аналитического жанра научной литературы. Работа органично сочетает в себе элементы сравнительного правоведения, анализа судебной практики и критического исследования отдельных институтов договорного права. 1. H. Schack. Höchstrichterliche Rechtsprechung zum Internationalen Privat- und Verfahrensrecht. 50 Entscheidungen für Studium und Examen. Verlag C.H.Beck, 2000 (Х. Шак. Практика высших судебных инстанций по международному частному и процессуальному праву. 50 решений для учебы и экзамена , 2000. стр. 252). Еще один пример базовой в своем жанре книги. Х. Шаком, известным отечественным читателям, прежде всего, по книге «Международное гражданское процессуальное право», был подготовлен комментарий 50 избранных решений высших судебных инстанций по МЧП. Нередко качественно подготовленное судебное решение является прекрасным «индуктивным» методом понимания и осмысления отдельных правовых вопросов. Данная книга является в некоем роде «матрешкой»: автор анализирует судебные решения, которые анализируют отдельные вопросы МЧП. При этом в книгу включены решения не только немецких судов, но и судов других стран (США, ЕС, Франция). Значительное количество отобранных решений позволили автору затронуть большинство проблемных аспектов, связанных с МЧП (обратная отсылка, квалификация, применение иностранного права, действие МЧП в отдельных институтах частного права и многое другое). Текст книги сопровождает множество ссылок на литературу и судебную практику. По-моему глубокому убеждению, эта книга бесспорно входит в перечень литературы по МЧП, обязательной к прочтению. P S. Сергей также ведёт канал, посвященный практике судов ФРГ https://t.me/bgh_zivil
Mostrar todo...
👍 7
Mostrar todo...
Доказывание ущерба от пожара квартиры, допущенного арендатором

Насколько бы не было большим количество отобранных решений для сборника за 2022 г., еще столько же пришлось отсеять на стадии отбора. В числе отсеянных есть спор по пожару, который прибывшие на регату в Германии японские яхтсмены устроили в съемной квартире, забыв на включенной электроплите кастрюлю с маслом. Суд апелляционной инстанции отказал в возмещении ущерба в размере 45,5 тыс евро из 94,5 тыс евро, предъявленных по иску, посчитав его в этой части недоказанным. В определении от 21 сентября 2022 г. ВС…

👍 7
В 1994 г. студентом Ахимом Хельдом был запущен сатирический мем о заговоре, что якобы на самом деле города Билефельда не существует, а тот, кто утверждает обратное, является участником такого заговора. В итоге этот мем стал настолько популярным, что спустя 25 лет мэрия города решила в виде обещания награды в 1 млн евро провести юмористическую маркетинговую акцию, которая еще больше популяризовала бы город и одновременно попрощалась бы с этим заговором. Условием выплаты награды являлось представление доказательств того, что города не существует. По задумке ожидалось получение различных фотографий, изображений и прочих креативных материалов, которые можно было бы использовать на "торжестве похорон заговора". Одним из более 2000 претендентов, подавших заявки, был истец, которым посредством аксиоматического метода и логических построений, по его мнению, было доказано требуемое суждение. Получив отказ от мэрии, им был подан иск в суд о выплате 1 млн евро. Решением земельного суда г. Билефельд от 14 июля 2023 г. в иске было отказано. Суд указал, что сами условия объявления награды "с объективного горизонта восприятия их адресатами" указывали на юмористический характер мероприятия. Так, организаторами были исключены из участия работники мэрии, сотрудники секретных служб, иллюминаты, а также сам автор мема Ахим Хельд. В условиях приводились слова самого Хельда о том, что "он рад, насколько с юмором город подошел к этой теории заговора, и с нетерпением ожидает, какие заявки с доказательствами поступят". По мнению суда, на юмористический характер акции указывает также обыгранная в отношении 1 млн евро фраза "слишком здорово, чтобы не быть правдой". Суд обратил внимание и на контекст условий, когда организаторами ожидались креативные доказательства. То, что будут представлены научные логические доказательства, опять же с позиций "объективного горизонта восприятия" ими не ожидалось. Кроме того, использованное понятие "доказательство" было адресовано к общей публике, а не к научным кругам. Суд указал на заявления самого истца о том, что за рамками аксиоматического метода доказательства являются опровержимыми, а потому требуемых по условиям конкурса доказательств представлено не было, что делает притязания на награду и иск необоснованными. В завершение суд сослался на § 291 ГПУ Германии, признав существование города Билефельд общеизвестным фактом, не требующим доказывания. Представляется, что последним доводом суд подтвердил, что он входит в круг участников заговора, и города действительно не существует :)
Mostrar todo...
😁 14👍 4
Mostrar todo...
Добросовестность отказа от наследства получателя социального пособия

Небольшое, но интересное решение, анализирующее правомерность отказа от наследства (Ausschlagung) получателя социального пособия в пользу своих детей. Организацией, выплачивающей пособия, была поставлена под сомнение добросовестность такого отказа, без которой получатель утрачивал бы право на получение пособия. Кроме того, согласно ч. 1 § 33 книги II Социального кодекса Германии "если лицо, которым были получены пособия по обеспечению уровня жизни, за период, в котором были выплачены указанные пособия, обладало…

👍 8😢 1