es
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Ir al canal en Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Mostrar más

📈 Análisis del canal de Telegram Українізатори ігор

El canal Українізатори ігор (@patchlocalisationua) en el segmento lingüístico de Ucraniano es un actor destacado. Actualmente la comunidad reúne a 11 938 suscriptores, ocupando la posición 7 653 en la categoría Juegos y el puesto 4 993 en la región Ucrania.

📊 Métricas de audiencia y dinámica

Desde su creación el невідомо, el proyecto ha mostrado un crecimiento acelerado, reuniendo a 11 938 suscriptores.

Según los últimos datos del 12 junio, 2026, el canal mantiene una actividad estable. En los últimos 30 días la variación de miembros fue de 44, y en las últimas 24 horas de 5, conservando un alto alcance.

  • Estado de verificación: No verificado
  • Tasa de interacción (ER): El promedio de interacción de la audiencia es 33.86%. Durante las primeras 24 horas tras publicar, el contenido suele obtener 27.04% de reacciones respecto al total de suscriptores.
  • Alcance de las publicaciones: Cada publicación recibe en promedio 4 043 visualizaciones. En el primer día suele acumular 3 228 visualizaciones.
  • Reacciones e interacción: La audiencia responde de forma activa: el promedio de reacciones por publicación es 88.
  • Intereses temáticos: El contenido se centra en temas clave como переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Descripción y política de contenido

El autor describe el recurso como un espacio para expresar opiniones subjetivas:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Gracias a la alta frecuencia de actualizaciones (últimos datos recibidos el 13 junio, 2026), el canal mantiene la vigencia y un amplio alcance. La analítica demuestra que la audiencia interactúa activamente con el contenido, lo que lo convierte en un punto de referencia dentro de la categoría Juegos.

11 938
Suscriptores
+524 horas
+137 días
+4430 días
Archivo de publicaciones
А тим часом у нас готова ще одна бойова одиниця — сержант гвардійців. Відважний воїн, що суттєво збільшує бойовий дух загону. Як і звичайних гвардійців, його озвучив Марк Черненко. Також очікую відносно скоро техніку та казркінів, а поки це все готується — продовжую переклад кампанії Хаосу. А за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку

Repost from N/a
🎮Привіт дракони, офіційно заявляю що розпочата локалізація гри "Middle-earth: Shadow of Mordor!" Дракони, сьогодні ми відкри
+7
🎮Привіт дракони, офіційно заявляю що розпочата локалізація гри "Middle-earth: Shadow of Mordor!" Дракони, сьогодні ми відкриваємо нову сторінку у світі українського ґеймінгу. З гордістю повідомляю що переклад розпочався і вже перекладено 30% тексту гри Middle-earth: Shadow of Mordor — захопливого екшену у всесвіті Толкіна, що вразив мільйони гравців по всьому світу. 🗓 Дата завершення — залежить і від твоєї підтримки. Я відкритий до співпраці, порад і навіть волонтерського залучення! 💬 Слідкуй за оновленнями, долучайся до обговорень і розкажи всім друзям, що Саурон скоро заговорить українською 😄 Разом творимо українську ґеймерську спільноту! Технічна підтримка DMG&UA

Локалізацію адаптовано до актуальної версії гри. Тепер інсталятор є постійним. Він тепер не змінюється та автоматично підхоплює і встановлює актуальну версію перекладу, щойно вона стає доступною.

🎬 Нарешті настав цей момент — я готовий поділитися першою демонстрацією перекладу, над яким працював увесь цей час! Сьогоднішній уривок — це справжня перлина для поціновувачів гумору: культова пародійна сцена в стилі Ace Attorney, з легендарним «Objection!» на чолі. 😄 📺 Дивіться тут: https://youtu.be/AYBPdGRBknk Користуючись нагодою, радо повідомляю: третій сюжетний розділ повністю завершено. Зараз активно працюю над четвертим і паралельно вдосконалюю вже перекладене. До речі, версія в цьому відео — ще не фінальна, тож сприймайте її як попередній показ. 📢 Приємного перегляду та гарного настрою! І — невеличке, але важливе нагадування: саме завдяки вашій фінансовій підтримці я можу настільки багато часу приділяти перекладу. Тож, можливо, саме твій донат стане тією рушійною силою, яка наблизить нас до релізу вже цього року! 💛

Проєкт перекладу TES IV: Oblivion Remastered та TES IV: Oblivion, об'єднаний звіт за червень 2025 Поступ перекладу ігор: 71% 📈 Поступ затвердження: 11%🔬 Ремастер: виправлено багато помилок й неточностей, внесено свіжі переклади, опрацьовано левову частку термінології DLC Knights, перекладено останні "нестандартні" файли. Окрема подяка Дмитру Краєвському за величезну допомогу Тремтливими Островами. Через безліч дрібних доопрацювань затвердження знову захрясло, проте далі має бути легше... (ой, кому ти заливаєш про "легше"?) Нарешті створив різноколірні мапи Сіродила й ТО на вибір. Кожна версія перекладу типово міститиме КОЛЬОРОВУ мапу, однак тепер її можна замінити на три інших стилі: Old Oblivion color, Remaster color або Desaturate Multicolor ("зблякла" версія кольорової). Подробиці встановлення в оновленому файлі README, додаткові мапи лежать в розділі "Опціональні файли" на Nexus, під файлами перекладу. Побіжно згадаю нову хвилю срачів, викликану адаптаціями перекладу: нас то не хвилює, нічого нового не побачили (подібні срачі були, є та будуть). Але в деяких медіа порозліталась хибна та відверто брехлива інформація: наприклад, буцімто я "завершив роботу на українізатором". Хоча я одразу застерігав: настільки великий проєкт займе щонайменше три роки. Скромно не називатиму ресурс з трьох веселих літер, який професійно змолов цю херню. Ще один факап з боку медіа - відсутність згадок про дві заплановані версії перекладу. Я багатократно згадував про це. Але навіщо читати звіти кураторів, правда? Кума краще знає. Спеціально для тих, хто начитався подібних "якісних новин" повідомляю: майже від самого початку заплановано дві версії: адаптація (розробляється прямо зараз) й транслітерація (створимо у стислі терміни щойно завершимо адаптацію, роботи там буде в тисячі разів менше). На паралельну розробку двох версій водночас банально немає ресурсів та добровольців, а "критики" розбігаються щойно їм пропонують завалити пи*даки й попрацювати над омріяною транслітерацією. Також нагадую, що повне завершення перекладу можливе не раніше 2027-2028 років (незалежно від кількості версій, хочеться нам того чи ні). Старий Облівіон: нарешті відшукав деякі проблемні файли (дяка Ейдану за підказку) з дуже старим та хибним перекладом, успішно замінив більшу частину цього кошмару на свіжий текст. Тепер гра дійсно виглядає так, як повинна. Зміни торкнулись назв атрибутів, навичок, сповіщень та ін. Різноколірних мап поки що не планується - додаткова морока, ми й так на межі виснаження. Може колись вдасться прикрутити модовані мапи нормальних розмірів... а не оце обмежене древнім рушієм "мило" в 1-2к. Сторінка модифікації старої Обли на Nexus Додаткові посилання: Переклад старої Обли на google-drive Посібник українізатора старої Обли в Steam ⚔️ Сторінка перекладу на KULI ☠️ ЗАМІНІТЬ ВСІ СТАРІ ФАЙЛИ! ☠️ Сторінка модифікації Ремастера на Nexus (переклад + різні мапи на вибір) Додаткові посилання: Переклад Ремастера БЕЗ машперу на google-drive Переклад Ремастера з частковим машпером на google-drive Посібник українізатора ремастера у Steam ⚔️ Сторінка перекладу на KULI Підтримуються оновлення перекладу через ⚙️UpdAter Свіжі переклади заливаю в кінці кожного календарного місяця Підтримуйте ЗСУ! 🔥Коли є бажання та кошти - українізацію🐉 Банка перекладу "TES IV Oblivion"

Repost from N/a
Ми створити посібник в steam щоб ви слідкували за перекладом

Repost from Свічники
ПРИВІТ, ЛЮБІ СВІЧЕНЯТА!❤️ Настав час показати вам наш перший звіт по перекладу Persona 4 Golden. Спочатку я б хотів сказати:
ПРИВІТ, ЛЮБІ СВІЧЕНЯТА!❤️ Настав час показати вам наш перший звіт по перекладу Persona 4 Golden. Спочатку я б хотів сказати: переклад треба було трохи, но перезапустити — через втрату першої версії, коли все перенесли на програму для нашої зручності. В оригіналі — 463 313 слів, Перекладено — 24 719 слів, Готово — 5%, Знайте, ми — маленькі свічки у великому свічнику!❤️

Repost from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки 😌 На це пішло трохи часу, але підготували для вас якісний дубляж трейлеру «Resident Evil Requiem
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки 😌 На це пішло трохи часу, але підготували для вас якісний дубляж трейлеру «Resident Evil Requiem» Ставте вподобайки, діліться відео, пишіть вашу думку в коментарях та чи чекаєте на гру? Крім того, вже наступного тижня плануємо перший набір на курси дубляжу, а також на вас чекатиме дещо «андроїдогічне» 😏 🔗 https://youtu.be/Es97jgUcuLA Не забудьте підписатися на наш ютуб, а також натиснути 🔔, щоб не пропустити нові відео та анонси! Також будемо вдячні за підписку на наш «Buy me a Coffee», чим ви дуже підтримаєте нашу команду 💙💛 Усім гарного та спокійного дня!

Звітую по збору на міні АЗС. Все купив, все відправив! Банка булв розбита з сумою 15.600. Все зроблено, всім вдячний за участ
+3
Звітую по збору на міні АЗС. Все купив, все відправив! Банка булв розбита з сумою 15.600. Все зроблено, всім вдячний за участь!

КАСТИНГ НА ҐЛЕМРОК ФРЕДДІ Фазбер Інтертейнмент (ми) анонсуємо кастінг на озвучку головного маскота FNAF: Security Breach - Фредді Фазбера! Нам з нашого минулого поста відписалося багато людей, і ми відфільтрували кандидатів до трьох найбільш підходящих. Ми дуже вдячні всім хто виявив інтерес до проєкту. Пишіть під постом щоб зарахувати свій голос, або голосуйте на каналі. Щодо інших новин: Дуже скоро українізатор Secret of the Mimic! #syntax_news #syntax_doublage

Автори To the Moon додали офіційну українську від UNLOCTEAM в Just a To the Moon Series Beach Episode
Автори To the Moon додали офіційну українську від UNLOCTEAM в Just a To the Moon Series Beach Episode

З нагоди літнього розпродажу оновлено українізатор System Shock Remake і додано версію для ДЕМО! Тож тепер, якщо ви не маєте
+3
З нагоди літнього розпродажу оновлено українізатор System Shock Remake і додано версію для ДЕМО! Тож тепер, якщо ви не маєте повної версії гри, зможете ознайомитися з оновленою класикою в українізованій демо-версії. Від часу першого релізу було виправлено одруки та перекладено текст екрана відновлення, який раніше залишався без перекладу через відсутність відповідних рядків у файлі локалізації. Також додано варіант перекладу без локалізованих екранних написів (на кшталт «Нейрохірургії» зі скриншота вище) — про всяк випадок, якщо після майбутніх оновлень гра працюватиме некоректно. Завантажити українізатор та ознайомитися з інструкцією зі встановлення можна у Steam-посібнику або на сторінці проєкту на NexusMods. Посилання: Посібник у Steam Сторінка на NexusMods Discord-сервер Монобанка

Українізатори до двох Need for Speed Need For Speed ProStreet https://nfsmods.xyz/mod/6031 Need for Speed Rivals https://nfsmods.xyz/mod/6345

Repost from N/a
Цей час настав! "That's not my Neighbor" тепер доступна українською! 🎉 Тестування гри та перекладу завершено, тож із радістю
+3
Цей час настав! "That's not my Neighbor" тепер доступна українською! 🎉 Тестування гри та перекладу завершено, тож із радістю представляємо вам наш українізатор.🎉🎉 ‼️Що було зроблено: - Переклад виконано з англійської мови. - Перекладено весь текст гри. - Два оригінальні шрифти були розширені для підтримки української. - Третій шрифт замінено на подібний. - Деякі текстури були перемальовані. - Була додана нова мова — українська. Якщо ви знайшли помилку в перекладі або маєте питання, то пишіть Telegram або Discord-сервер Посилання: Кулі | Посібник Steam | Подякувати

🏚️[RENTAL] Уривок гри. Спойлер до локалізатора (UA) https://youtu.be/fozK2o2hxDI?si=ucu0UiNgD9Qmy7Li Уже за декілька днів ре
🏚️[RENTAL] Уривок гри. Спойлер до локалізатора (UA) https://youtu.be/fozK2o2hxDI?si=ucu0UiNgD9Qmy7Li Уже за декілька днів реліз українізатора RENTAL! Готові дослідити таємничий будинок із темною історією? Ми - так! 🔥 А поки ви чекаєте, тримайте один з важливих діалогів гри: читайте та занотовуйте, бо інформація ще знадобиться. 📝 🏆Окрема подяка Portalboy за технічну частину перекладу 🏠На оренду будиночка: https://send.monobank.ua/jar/6bzifMWiMX #БлакитнаРута #RENTAL P.S. Побачимося у прямому етері наступного тижня~

Скоро тут з'явиться українізатор тексту для System Shock 2: 25th Anniversary Remaster Він базується на перекладі класичної версії гри від VVghost та Twentysixz.

Помандруйте вимірами захопливого мультивсесвіту класичної рольової гри Planescape: Torment українською мовою. https://sbt.localization.com.ua/news/planescape-torment-ukrayinizator/ До слова, зараз у Steam знижка на цю гру, тож що це, як не знак, за якою грою провести свій найближчий вільний час!

Вітаю панове! Цей час настав! Розіграш - прийшов! Проте не просто розіграш. Призи-два. І обидва - артефакти Курської операції
+7
Вітаю панове! Цей час настав! Розіграш - прийшов! Проте не просто розіграш. Призи-два. І обидва - артефакти Курської операції ЗСУ. Умови - прості. Найбільший донат забирає приз. І варто зазначити - ми даємо вибір, за який приз ви будете боротись. Такі собі перегони. Гроші йдуть на підготовку автівок 33 ОШП для військових дій. Напрямок - Сумський! Потребує - мій вчитель і друг Микола! І так - перший приз - це відеокамера суджанського судді ще й з якимось записом. Повністю робоча. Приз забирає найбільший донат на ось цей збір:https://send.monobank.ua/jar/7tbJFuwyD5 Другий приз - тубус С-90. Умови як в першому випадку. На разі на нього вже задоначено 2500 гривень! Донатити - сюди:https://send.monobank.ua/jar/8jSfxKwfyK Скріни донатів - під цей пост!

Об'єднаний місячний звіт за червень 2025 No Man's Sky Поступ перекладу гри: 99% 📈 Поступ затвердження: 92% 🔬 Досі йде переклад останнього оновлення: розробники дійсно навалили чимало контенту для поселень... от тільки розбиратись в ньому не дуже весело. Купа додаткової нудної роботи, в липні маю завершити. Додав у посібник наступну важливу інформацію для всіх, у кого перестав працювати українізатор після крашу гри. ВАЖЛИВО: гра змінила спосіб "відключення" модів після вильоту! Якщо у вас зникло застереження про моди / перестав працювати українізатор й нічого не допомагає - виконайте наступне: Пройдіть за шляхом \SteamLibrary\steamapps\common\No Man's Sky\Binaries\SETTINGS , знайдіть файл GCMODSETTINGS.MXML , відкрийте будь-яким текстовим редактором. Вгорі буде рядок <Property name="DisableAllMods" value="true" /> , якщо там стоїть значення true - змініть на false та збережіть. Моди мають запрацювати. НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку) Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpDater Посібник у Steam * * * Palworld Поступ перекладу гри: 80% 📈 Поступ затвердження: 80% 🔬 Свіже оновлення дропнуло достобіса тексту, також через внесення змін "позлітали" деякі старі переклади. Загалом, на переклад очікує майже 20 000 слів (або 20% тексту гри). Це щонайменше місяць роботи з поточним навантаженням. Мод українізатора вдалось полагодити й прикрутити свіжий англійський текст, файл "підріс" до 277 мб. Постараюсь перезаливати його кожні 3 дні. УВАГА! Тепер ви можете проголосувати за додавання нашого перекладу в гру офіційно, пан Danylo люб'язно створив відповідну петицію на трьох мовах за цим посиланням: https://chng.it/gKfw7zMLyh Динамічна збірка українізатора Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpdAter Посібник у Steam Підтримуйте ЗСУ! 🔥 Коли є бажання й кошти - українізацію 🐉 Банка перекладу "Терапевтичне золото"