VN视觉小说汉化补丁遗产归档/VN視覺小說漢化補丁遺產歸檔
努力以自己的方式让补丁永存,毕竟谁都不能保证原贴、补丁文件甚至是VNDB十年后仍存在于网络世界。 只发汉化补丁,不包括体验版汉化和纯AI补丁。 搜汉化补丁请在置顶消息的表格用vndb.org标准名搜索。亦可在频道内直接搜索VNDB ID,如:v31160。 本频道不提供任何盗版资源下载,请在自行购买正版作品,遵守当地法律法规的前提下使用本频道的补丁,否则后果自负。 加入频道则视为同意上述规则。
Mostrar más📈 Análisis del canal de Telegram VN视觉小说汉化补丁遗产归档/VN視覺小說漢化補丁遺產歸檔
El canal VN视觉小说汉化补丁遗产归档/VN視覺小說漢化補丁遺產歸檔 (@vn_patch) en el segmento lingüístico de Chino es un actor destacado. Actualmente la comunidad reúne a 12 708 suscriptores, ocupando la posición 2 802 en la categoría Arte y diseño y el puesto 16 585 en la región China.
📊 Métricas de audiencia y dinámica
Desde su creación el невідомо, el proyecto ha mostrado un crecimiento acelerado, reuniendo a 12 708 suscriptores.
Según los últimos datos del 27 junio, 2026, el canal mantiene una actividad estable. En los últimos 30 días la variación de miembros fue de 175, y en las últimas 24 horas de 0, conservando un alto alcance.
- Estado de verificación: No verificado
- Tasa de interacción (ER): El promedio de interacción de la audiencia es 6.66%. Durante las primeras 24 horas tras publicar, el contenido suele obtener 2.76% de reacciones respecto al total de suscriptores.
- Alcance de las publicaciones: Cada publicación recibe en promedio 846 visualizaciones. En el primer día suele acumular 351 visualizaciones.
- Reacciones e interacción: La audiencia responde de forma activa: el promedio de reacciones por publicación es 1.
- Intereses temáticos: El contenido se centra en temas clave como ][chs, 汉化组, 本汉化, 沸点康主义, [win].
📝 Descripción y política de contenido
El autor describe el recurso como un espacio para expresar opiniones subjetivas:
“努力以自己的方式让补丁永存,毕竟谁都不能保证原贴、补丁文件甚至是VNDB十年后仍存在于网络世界。
只发汉化补丁,不包括体验版汉化和纯AI补丁。
搜汉化补丁请在置顶消息的表格用vndb.org标准名搜索。亦可在频道内直接搜索VNDB ID,如:v31160。
本频道不提供任何盗版资源下载,请在自行购买正版作品,遵守当地法律法规的前提下使用本频道的补丁,否则后果自负。
加入频道则视为同意上述规则。”
Gracias a la alta frecuencia de actualizaciones (últimos datos recibidos el 28 junio, 2026), el canal mantiene la vigencia y un amplio alcance. La analítica demuestra que la audiencia interactúa activamente con el contenido, lo que lo convierte en un punto de referencia dentro de la categoría Arte y diseño.
汉化发布原文:【大家好,我是本作的译者兼程序兼校对。 终于!终于!抚子革命这部作品被我汉化完了。本人是个日语小白,估计水平和幼儿园水平相当,幸亏现在的汉化软件功能强大,才能让我有幸翻译完这部作品。 自22年3月27日,我写程序将游戏的文本提取出来开始算起。到今天10月27日,我可以説将绝大部分时间都献给了这部游戏的汉化。尤其是到后期,几乎除了吃饭、睡觉、LOL人机首胜和原神每日委托之外,其余时间全部拿来汉化。话説这也要多亏了疫情,让我在家多呆了两个月,不然正常9月份开学,就无法这么高强度汉化了。 在汉化的途中,我建立了一个进度表,当汉化的一半的时候,看到前面遥遥无期的进度,现在我都不知道是怎么坚持下来的。整个游戏有3796kb文本,我没汉化过别的游戏,所以也不知道算不算多,但对我个人来説是很大的汉化量了ORZ。 但是要问我现在的心情,却没有想象中的激动。也许这就是年纪大了,对事情没有激情了,我没有想对天打两拳,也许我把这个游戏发布后,马上又会投入下到下一件事上去。想想还有些可悲。不过,嘛,毕竟完成了这么大的工程,要説开心,肯定还是开心的。 让我开始汉化的契机,其实是15年玩的另一款galgame,“世界樹と恋する魔法使い”(这是部非常优秀的galgame)。当时还年幼的我,看到同样是个人汉化的游戏,感到非常羡慕,同时也非常敬佩。这也算是为我汉化种下了小小的种子。后来这两年逐渐接触了汉化,知道了编程方式,终于在今年3月,疫情被关在寝室时,开始了这部游戏的汉化(这么説来本游戏汉化全要感谢疫情,不然连汉化项目都不会启动)。 至于为什么要汉化这部作品。这部作品在好几年前,我玩过一次,当时啃的是生肉,也就是汉化之前的作品。现在想来我都佩服自己,没有中文还玩的这么津津有味。连剧情都看不懂,甚至还玩通关了。当年我的日语水平没有现在好(虽然现在也没多高),汉化软件的水平肯定也没有好。也许我还是怀念大半夜自己一个人在寝室里打gal的感受吧。 先编程提取文本,然后一个文件一个文件的汉化,终于在今天,完成了全部文本的繁体汉化。説到繁体汉化,这里要提一下,其实并不是繁体,而是JIS编码(日文)的汉字,所以会出现有些字找不到,只能用相似字代替的情况,这些字我会放在最后的附录里。这也是由于我水平不足,无法修改编码来进行文本导入。所以游戏文本是用JIS存的,我也只能用JIS导入】
该补丁同步于 Keylol 其乐, 百度秋蝉鸣泣之时吧 与 哔哩哔哩专栏 发布. 让各位久等了, 最后还是踩着八月的尾巴发布了皆杀篇的汉化补丁, 在此向想在假期推完的玩家道个歉. 因为游戏在后续的章节中加入了新的功能, 我们在代码中发现了不少问题, 所以花了点时间修复. 另外, 本次的皆杀篇有一位不愿意提供姓名的大佬为我们提供了技术支持, 在此十分感谢! 这个补丁使用了前辈的文本并进行改进, 我们对此万分感谢, 在下方可以找到 Staff 表, 如有建议可回帖或私信联系我们. 同样, 关于这个补丁有任何问题可以先查看下方的常见问题部分, 如果实在找不到解决办法, 方法同上. 该补丁完全免费. 如果你是在任何渠道购买到的, 麻烦给一个差评! 现已支持所有版本的游戏以及07th-mod 补丁使用汉化 (适配版本为 v2.3.0, 如未说明均可兼容后续更新)! (Steam, MangaGamer, GOG 版本) 如果遇到中文显示不正常的情况 (一般是菜单), 经测试需要安装中文字体软件包. 例如 Noto CJK 或是 文泉驿微米黑/文泉驿正黑 等, 请确认下是否有安装. 参与人员 原翻译: 四叶枫(葵风小铺) 原润色: 香菇, 无从, Mize 监制: ycx 技术: ycx 校对&润色: Lancher, ycx 美工: ycx 测试: Lancher, ycx 使用方法 1. 依照自己选择下载原版/附加语音版/07th-mod 版汉化包, 并且符合自己系统的安装包. 注: 非 Windows 版本系统安装帮助均在压缩包内. 若要使用语音版, 无需下载原版汉化包与语音补丁, 仅需下载附加语音版汉化补丁即可. 若要使用 07th-mod 版, 请前往 07th-mod 安装补丁, 此处附带了安装指南. 2. 解压缩. 3. 将汉化补丁放置在游戏目录下, 按照提示或 ReadMe 文件操作. (Mac 版本的具体操作可参考补丁目录下的安装教程视频) 4. 运行游戏
该补丁同步于Keylol 其乐 , 百度秋蝉鸣泣之时吧 与 哔哩哔哩专栏发布. 这个补丁使用了前辈的文本并进行改进, 我们对此万分感谢, 在下方可以找到 Staff 表, 如有建议可回帖或私信联系我们. 同样, 关于这个补丁有任何问题可以先查看下方的常见问题部分, 如果实在找不到解决办法, 方法同上. 该补丁完全免费. 如果你是在任何渠道购买到的, 麻烦给一个差评! 注意: 关于 GOG 网站购买的版本, 请先尝试安装正常版本的补丁. 如果不能进入游戏, 再尝试安装额外的补丁文件. 目前测试发现仅 Windows 版本需要安装额外补丁. 如果遇到中文显示不正常的情况, 经测试需要安装中文字体软件包. 例如 Noto CJK 或是 文泉驿微米黑/文泉驿正黑 等. 参与人员 原翻译: GotlW, 小舟舟, L 原润色: 香菇, 无从, Mize 监制: ycx 技术: ycx 校对&润色: Lancher, ycx 美工: ycx 测试: Lancher, ycx 使用方法 1. 依照自己选择下载原版/附加语音版/07th-mod 版汉化包, 并且符合自己系统的安装包. 注: 非 Windows 版本系统安装帮助均在压缩包内. 若要使用语音版, 无需下载原版汉化包与语音补丁, 仅需下载附加语音版汉化补丁即可. 若要使用 07th-mod 版, 请前往 07th-mod 安装补丁, 此处附带了安装指南. 2. 解压缩. 3. 将汉化补丁放置在游戏目录下, 按照提示或 ReadMe 文件操作. (Mac 版本的具体操作可参考补丁目录下的安装教程视频) 4. 运行游戏
声明: 本补丁仅供可行性测试及日语学习,补丁中包含的原始文本、图像等版权归 WillPlus/PULLTOP 所有。 除受版权保护的部分外,本补丁的其余源代码以 Unlicense 许可证授权,属于公有领域。 如果担心构建产物的安全性,可参照 README 中的构建流程自行构建。 STAFF 初翻、修图、程序:scientificworld 校对、润色、测试:Misaka13514 汉化感言 scientificworld:几年前就想自己参与汉化一部作品,今天这个梦想终于实现了。第一次搞汉化,不足之处还请各位批评指正,也祝各位玩的开心。感谢 @Misaka13514 能抽出时间帮我校对,也感谢制作了各种解封包工具的前辈们,在你们的帮助下才有了这个补丁。题外话:本作使用的引擎 eomaiaゲームシステム 我以前从来没见过,不知道有没有大佬碰到过其他用这个引擎的游戏? Misaka13514:这是我第一次参与汉化,如翻译仍有不妥之处还请大家多多包涵。感谢 @scientificworld 购入此作品并愿意分享,和 @scientificworld 一起工作也是很开心的事情(才不是因为作品很短工作量很少呢)。扬羽的泳装真是太可爱啦(偷偷抱走 @scientificworld 的挂画(x)),愿假期中与扬羽贴贴玩耍的愉快时光能永远存在于你我心中。 使用方法 & 注意事项: 在 GitHub Releases 中下载对应版本的安装包,安装完成后打开游戏目录下的 OozoraGEP.exe 即可使用。 如果要卸载游戏需要先卸载补丁,否则会卸载失败。
¡Ya disponible! Investigación de Telegram 2025 — los principales insights del año 
