es
Feedback
Английский по мемам

Английский по мемам

Ir al canal en Telegram

Объясняем мемы, чтобы научиться понимать англоязычный юмор. Нашли классный мем? Скидивайте @engmemasBot

Mostrar más
7 585
Suscriptores
-124 horas
-187 días
-6130 días
Archivo de publicaciones
F — оценка в американской школе. Их 5: A, B, C, D, F. Это аналог нашей двойки или кола Твоя мама, когда учитель сказал ей, чт
F — оценка в американской школе. Их 5: A, B, C, D, F. Это аналог нашей двойки или кола Твоя мама, когда учитель сказал ей, что ты получил двойку Ты: 😲

ATM [ЭйТиЭм] — сокращенно от automatic teller machine. Так в английской разговорной речи называют банкомат Если время — деньг
ATM [ЭйТиЭм] — сокращенно от automatic teller machine. Так в английской разговорной речи называют банкомат Если время — деньги, значит банкомат — машина времени

Looks like — выглядеть как Decide [дисайд] — решать Undergraduate [андэградуэт] — студент. Обычно университета и обычно старш
Looks like — выглядеть как Decide [дисайд] — решать Undergraduate [андэградуэт] — студент. Обычно университета и обычно старших курсов Lecture [лекчор] — лекция Outside [аутсайд] — аутсайд Since [синс] — чаще всего «с какого-то момента», но здесь в значении «по причине того» Часто преподаватели в Америке более прогрессивны, чем в России. Провести лекцию на улице, а не в аудитории — обычное дело. Эта горилла выглядит так, будто он решил провести своим студентам лекцию по философии на улице, потому что выдался хороший денёк

Очень много непонятного на первый взгляд в тексте, но легко разобраться. Wen — это when. Если по русски — «када» вместо «когд
Очень много непонятного на первый взгляд в тексте, но легко разобраться. Wen — это when. Если по русски — «када» вместо «когда» Helicopter [хэликоптер] — вертолёт Wen we there is a helicopter — максимально странная грамматика — «када мы это вертолёт». Скорее всего имитация разговорной речи. Попробую перевести Мы с пацанами, када у нас там вертолёт 🚁

Dr — сокращенно от «доктор» Earman — фамилия доктора. Забавно то, что ear [иэ] — это ухо. На русский можно перевести как «Ухо
Dr — сокращенно от «доктор» Earman — фамилия доктора. Забавно то, что ear [иэ] — это ухо. На русский можно перевести как «Ухов» Nightmare [найтмээ] — ночной кошмар Доктор Ухов: я могу слышать ваши кошмары

Daughter [доота] — дочь Frozen — вообще переводится как «замороженный», но здесь это название мультфильма от Диснея. В русско
Daughter [доота] — дочь Frozen — вообще переводится как «замороженный», но здесь это название мультфильма от Диснея. В русском прокате — «Холодное сердце» Few dozen times [фью дазен таймс] — несколько десятков раз. Dozen — это «дюжина», но если точное количество в предложении не важно, то можно перевести как «десяток», это ближе к нашей культуре I’m tired, boss [айм тайрд, босс] — я устал, босс. Фраза из фильма «Зёленая миля» Мем идеально описывает мою жизнь. Просто у меня дочери 5 лет и я знаю этот мультик наизусть. Дочь: Можем ещё раз посмотреть «Холодное сердце»? Я, после того как посмотрел его с ней несколько десятков раз: 😭

Wait for — ждать чего-то. Предлог for нужно просто запомнить U — сокращенно от you, так часто пишут Когда учитель ждёт, что т
Wait for — ждать чего-то. Предлог for нужно просто запомнить U — сокращенно от you, так часто пишут Когда учитель ждёт, что ты прекратишь разговаривать

Calculate [калкюлэйт] — высчитывать Люди, подсчитывающие свой возраст: 😳 Люди, родившиеся в 2000 году: 😎
Calculate [калкюлэйт] — высчитывать Люди, подсчитывающие свой возраст: 😳 Люди, родившиеся в 2000 году: 😎

Make money — зарабатывать деньги Ads [эдс] — реклама Less [лэс] — меньше — Ладно, команда. Нам нужны идеи, чтобы заработать д
Make money — зарабатывать деньги Ads [эдс] — реклама Less [лэс] — меньше — Ладно, команда. Нам нужны идеи, чтобы заработать деньги на картофельных чипсах. — Новый дизайн! — Реклама! — Меньше воздуха? 😡 😐

Canadian [кэнедиан] — канадский. Оно же — канадец Stereotype [стериотайп] — стереотип Starter pack — об этом был отдельный по
Canadian [кэнедиан] — канадский. Оно же — канадец Stereotype [стериотайп] — стереотип Starter pack — об этом был отдельный пост Made by — сделано тем-то Eh [эи] — междометие, часто встречается у канадцев. Типа нашего «Э?», «А?» или американского right Say sorry — извиняться Tim Hortons — канадская сеть закусочных. Славятся кофе и пончиками Maple syrop [мэйпл сирэп] — кленовый сироп. Традиционная канадская добавка к блинам или вафлям. Как у нас мёд или варенье Hold door — держать дверь У американцев особое отношение к канадцам. По их стереотипам, они глупые и постоянно играют в хоккей. Здесь же фантазия на тему, как выглядят канадцы в глазах самих канадцев Начальный набор канадских стереотипов, сделанных самими канадцами: • Всегда говорят «А?» • Всё время извиняются • Едят только в Тим Хорстоне • Пьют кленовый сироп • Придерживают дверь для других людей

Spend [спенд] — тратить. Причем подходит и ко времени, и к деньгам Drinks [дринкс] — выпивка Pub [паб] — паб, бар Pubs написа
Spend [спенд] — тратить. Причем подходит и ко времени, и к деньгам Drinks [дринкс] — выпивка Pub [паб] — паб, бар Pubs написано без апострофа, но скорее всего здесь он нужен — pub’s toilet, то есть «туалет паба». Отсюда вывод — всем плевать, как писать, и вы не парьтесь Потратить 200$ на выпивку: 😋 Заплатить 50 центов за туалет в пабе: 🫤

Pronounce [пранаунс] — произносить For the sake of the world peace — ради всего святого на земле Name — «имя», но как глагол
Pronounce [пранаунс] — произносить For the sake of the world peace — ради всего святого на земле Name — «имя», но как глагол «называть» Теперь объясняю шутку. Фамилия молодожёнов — Тендо. Их просят назвать своего первого ребёнка Нин, чтобы получилось Нин Тендо. Нинтендо — это название игровой приставки. У нас в России похожая шутка, когда родители с фамилией Король называли детей Львом или Артуром. «Теперь можете называть нас мистер и миссис Тендо» «Пожалуйста, ради всего святого на земле, назовите своего первого ребенка Нин. Пожалуйста»

Worth [ворth] — стоить, заслуживать Это стоит того?
Worth [ворth] — стоить, заслуживать Это стоит того?

Local [лоукал] — местный Crackhead [крэкхэд] — торчок. Состоит из слов crack — это такой наркотик, и head — голова Stuff [ста
Local [лоукал] — местный Crackhead [крэкхэд] — торчок. Состоит из слов crack — это такой наркотик, и head — голова Stuff [стаф] — много переводов, конкретно здесь — «наркота». Ещё переводят как «барахло» Здесь сложная синтаксическая структура предложения. Состоит из нескольких частей: 1. Local crackhead see 2. I buy stuff with money 3. I didn’t have Местный торчок смотрит, как я покупаю наркоту на деньги, которых я сказал у меня нет

Сегодня несложный мем: «Сейчас проходят твои лучшие годы, ты молод и полон энергии» Я после ланча: 😴
Сегодня несложный мем: «Сейчас проходят твои лучшие годы, ты молод и полон энергии» Я после ланча: 😴

Password [пасвоод] — пароль Incorrect [инкорект] — неправильный Something else [самthин элс] — что-нибудь ещё Software [софтв
Password [пасвоод] — пароль Incorrect [инкорект] — неправильный Something else [самthин элс] — что-нибудь ещё Software [софтвээ] — программа (компьютерная) Remind [ремайнд] — напоминать Who the fuck — кто, черт возьми. Кто, б%ть Conversation [конверсэйшен] — разговор — Поменяй свой пароль на «неверный», чтобы когда ты его забудешь и введешь неправильно, программа напомнит тебе «ваш пароль неверный» — Кто, б%ть, начинает разговор с этого, я же только сел!

Subtitles [сабтайтлс] — субтитры Turn down [тён даун] — убавлять (свет, звук) Volume [вольюм] — громкость Scares [скерс] — ст
Subtitles [сабтайтлс] — субтитры Turn down [тён даун] — убавлять (свет, звук) Volume [вольюм] — громкость Scares [скерс] — страхи, ужасы Too [туу] — слишком. В некоторых случаях, особенно в конце предложения переводится как «тоже» Loud [лауд] — громкий Quiet [квайот] — тихий Это я пытаюсь прочитать субтитры после того как убавил громкость, потому что страшные моменты слишком громкие, а диалоги слишком тихие

Spoon [спуун] — ложка Я: *мою ложку* Ложка: 💦💦💦

Cocking — по словарю это «взведение курка» или «петушиные бои». Но здесь используется в другом контексте: совмещение слов coc
Cocking — по словарю это «взведение курка» или «петушиные бои». Но здесь используется в другом контексте: совмещение слов cock [кок] — член и cooking [кукин] — готовка, приготовление пищи Я бы перевёл как «приготовление пищьки»

Turn on [тёрн он] — включать While [вайл] — в то время как Когда кто-то включает свет когда ты спишь
Turn on [тёрн он] — включать While [вайл] — в то время как Когда кто-то включает свет когда ты спишь