Михаил Бордуновский
SOYAPRESS | Фламмеманн | ГОРГУЛЬЯ | Сверхновый Карфаген Личные сообщения — @mrezra
Mostrar más713
Suscriptores
+124 horas
+77 días
+2130 días
- Suscriptores
- Cobertura postal
- ER - ratio de compromiso
Carga de datos en curso...
Tasa de crecimiento de suscriptores
Carga de datos en curso...
Друзья, напоминаю, что вы можете поддержать два небессмысленных краудфандинга и помочь хорошим книгам поскорее увидеть свет.
— Екатерина Бакунина, роман «Любовь к шестерым» (с предисловием Марии Рахманиновой) и сборник «Стихи» (с предисловием Виктора Димитриева). Продолжаем публиковать наследие русской писательницы-эмигрантки первой волны.
Однако, несмотря на все намеченные синхронности внутри литературной полифонии XX века, проза Бакуниной не лишена и отчетливого своеобразия. Отчасти оно обусловлено причудливой конфигурацией перспектив, из которых она рождается — где- то на стыке между русским бэкграундом, тяготами эмиграции, опытом женского, секулярными ревизиями сексуальности и столкновением с внешними мирами разных порядков. Действительно, именно такого синтеза компонентов не встретить даже среди авторов, практикующих схожий тип письма. Вместе с тем авторский язык Бакуниной — фактурный, цепкий, хлесткий, смелый, местами вызывающий, но — главное — равнодушный к неизбежности стороннего осуждения. В этом смысле он бесстрастно утверждает возможность новой формы, нового паттерна — не только повествования, но и самого размышления.
— Мария Рахманинова
— Клод Руайе-Журну, поэтическая книга «Конечность простых тел» с эссеистским приложением «Поэзия сама по себе предлог» (перевод с французского Кирилла Корчагина)
Всегда необходимо, чтобы стихотворение закончилось. Оно существует, когда мы его опознаем, как «опознают» тело в морге. Это одновременно и странно, и страшно. Это когда оно отделяется от нас. Ты опознаешь то, что, по сути, пустота, которую подчеркивает то самое мгновение, когда стихотворение достаточно анонимно для того, что ты его подписал своим именем.
— Клод Руайе-Журну
Спасибо!
Издание романа Екатерины Бакуниной «Любовь к шестерым» и сборника «Стихи» | Planeta
Издаем второй роман и сборник стихотворений Екатерины Бакуниной — писательницы первой волны эмиграции, заново открытой в XXI веке.
❤ 14💔 3🫡 1
Photo unavailableShow in Telegram
Печальные российские города почти одинаковы: мост; река; взлётно-посадочная полоса; бледно-зелёный разбег на подступах к новостройкам; но если по дороге куст но воздух Урала, его безучастно качающиеся сосны и жёсткую железную воду я, к счастью, пока ещё отличаю от прочих сосен и вод. Обморочные обещания передышки: дворы. В Екатеринбурге долго шёл дождь. Я не видел Екатеринбурга, я спал. Утром ехал на трамвае к окраине, чтобы у ТЦ Дирижабль сесть на автобус в Челябинск; на предпоследней остановке незнакомка, обернувшись, выпрыгнула из передних дверей и улыбнулась мне через стекло — последний перегон я провёл, спрятав лицо в ладони.
Спасибо «КК&ДИ» (по всей видимости, лучшему книжному магазину России, приземлившемуся в Верхней Пышме: «Пустил стрелу Иван-царевич — полетела его стрела...») и Йану Илошваю за приглашение и разговор о «Тёмной материи» Осе Берг, а Надежде Воиновой, Дане Небольсину и Лизе Хереш за то, что поучаствовали в презентации дистанционно.
Вы можете помочь SOYAPRESS и параллельным издательским проектам, приобретая наши книги, участвуя в краудфандингах (Екатерина Бакунина, Клод Руайе-Журну) и рассказывая о них друзьям. Приходите во Фламмеманн, мы открылись после небольшого перерыва в работе театрального фойе и скоро привезем новую порцию букинистики.
Сегодня я ещё Челябинске, далее везде.
❤ 50👍 4🫡 2
Photo unavailableShow in Telegram
Нина Ставрогина. Власть исключений
с предисловием Аллы Горбуновой
М.: SOYAPRESS — 2024. — 104 с.
получим из типографии уже не этой неделе
Второй сборник московского поэта и переводчика Нины Ставрогиной (р. 1988), в который вошли стихи с 2016 по начало 2023 года. Книга углубляет и расширяет набор нетривиальных, «тёмных» способов выражения, намеченный в дебютном сборнике «Линия обрыва» (М.: АРГО-РИСК, 2016). «Власть исключений» — своего рода расплав поэтической речи, затягивающий в мир бурлящих форм и пустот. Издание сопровождено предисловием Аллы Горбуновой.
В стихах Нины нет фактически никакой эмпирики, их язык словно живёт совершенно отдельно от телесной, повседневной, социальной, интерсубъективной реальности, он не принадлежит ей и вообще почти не помнит о том, что она есть. В этом пространстве, где нет места для человеческой повседневности, где срединный мир людей оказывается почти полностью исключён, идёт работа с совсем другим уровнем реальности, космическим и квантовым. Это такая неотмирность — стихи, которые пишутся как бы с закрытыми внешними глазами, но с открытыми внутренними. Такой взгляд не может видеть тот смысл мира, который для многих кажется единственной реальностью, но видит космическое-квантовое, видит процессы внутри чёрной дыры и всякие заповедно-запретные области жизни духа...
— из предисловия Аллы Горбуновой
·
***
В клетке наслышанней,
чем на площади: или
сретенье — или
сродство
Весь звук идёт сквозь скол,
разделяясь
на глас и лязг,
золотую пропорцию
врождённого и враждебного
у мёртвой истины
от кесарева спора
Где ни динария, ни лепты —
вдруг — алтарь,
отталкивает
и дар и жертву:
в долине, вымытой из-под лилии,
при не пробитой линиями ладони
нельзя остаться
Тёмная кровь, просвещаясь,
заливает латынью
львиный сад, соловьиный ров,
где огонь выпытывает у дерева
всю угольную правду,
ве́домую и так
·
благодарим Марию Лобанову за помощь в издании книги
оформить предзаказ на soyapress.com
💔 17❤ 9⚡ 6👍 2
Открыл быстрый предзаказ-краудфандинг на сборник Клода Руайе-Журну «Конечность простых тел», в который вошли одноименная книга стихотворений и эссеистские заметки-афоризмы, объединённые под заглавием «Поэзия сама по себе предлог». Перевод с французского выполнен Кириллом Корчагиным. Формат 120х165. 114 страниц. Поддержите издание — и уже в конце июле книга выйдет из печати.
Всегда необходимо, чтобы стихотворение закончилось. Оно существует, когда мы его опознаем, как «опознают» тело в морге. Это одновременно и странно, и страшно. Это когда оно отделяется от нас. Ты опознаешь то, что, по сути, пустота, которую подчеркивает то самое мгновение, когда стихотворение достаточно анонимно для того, что ты его подписал своим именем.
— Клод Руайе-Журну
Клод Руайе-Журну — поэт, переводчик, эссеист и издатель. Родился в 1941 году в Лионе. В 1960-е годы вместе с Анной-Марией Альбиак и Мишелем Кутюрье издавал поэтический журнал «Siècle à mains». Автор книг стихотворений «Le Renversement» (1972), «La Notion d’Obstacle» (1978), «Les Objets contiennent l’infini», «Les Natures indivisibles» (1997) и другие. Переводил американских поэтов (Джон Эшбери, Луис Зукофски). Первая книга стихотворений на русском языке «Неделимые сущности» вышла в 2014 году в переводах Кирилла Корчагина.
Экспериментальная поэзия Клода Руайе-Журну работает с пустотами, разрывами, намеками и умолчаниями, борется с риторикой и рефлексирует над бессилием поэтической речи, сосредотачиваясь на самом языке и потенциальной двусмысленности любого языкового знака.
Полезные ссылки:
— Краткий гид по французской поэзии второй половины XX века за авторством Кирилла Корчагина
...Острое ощущение бессилия поэтической речи и в целом риторической культуры отразилось в умолчаниях и разрывах, которыми полна поэзия Руайе-Журну...
— Анна-Мария Альбиак, Клод Руайе-Журну. Любовь среди руин (перевод с французского Кирилла Корчагина)
Это была небольшая группа поэтов: в нее также входили Эмманюэль Оккар, Мишель Кутюрье и Доминик Фуркад. Они были заворожены политической турбулентностью конца шестидесятых, но искали язык, способный к непрямой реакции. Такой язык был подчеркнуто небуквален, он избегал образов, которыми была отравлена поэзия сюрреализма.
— «Тетралогия» Клода Руайе-Журну на «Флагах» в переводах Кирилла Корчагина:
«Инверсия» (с предисловием)
«Понятие препятствия»
«Предметы содержат в себе бесконечность»
«Неделимые сущности»
Он ограничивает себя, настойчиво следуя за привычными, обжитыми словами, стертыми значениями, так долго бывшими в употреблении, что их истинный смысл уже перестал быть кому-либо известен. Но в этом ограничении — как и в постоянном вымарывании, сокращении, превращении текста в зияющее поле умолчаний — пожалуй, кроется суть поэтической экономии Руайе-Журну
— Поддержать краудфандинг на «Планете»
Издание книги Клода Руайе-Журну «Конечность простых тел» | Planeta
Новая книга стихотворений и эссе Клода Руайе-Журну — одного из ключевых французских поэтов второй половины XX века. В переводе Кирилла Корчагина.
❤ 19⚡ 5👍 4🫡 2
00:17
Video unavailableShow in Telegram
Уже завтра в Верхней Пышме близ Екатеринбурга презентуем «Тёмную материю» Осе Берг: если вы поблизости — приходите в «Книги, кофе и другие измерения» (Успенский проспект, 99) в 17:00. Я буду живьём, а в ZOOM на презентацию подключатся переводчица «Тёмной материи» Надежда Воинова, редактор книги Даниил Небольсин и редакторка «Флагов» Лиза Хереш: поговорим о «тёмной» поэзии, сложностях перевода стихотворений Осе Берг, новаторстве шведской поэтессы и её влиянии теперь уже и на русскоязычный контекст.
А в воскресенье вместе с Лёлей Собениной презентуем «Подбородки нолей, из которых построены пчелиные ульи» Андрея Сен-Сенькова — там же, в 17:00.
Увидимся!
IMG_9976.MOV4.53 MB
❤ 24⚡ 5👍 2
Мы в SOYAPRESS запустили краудфандинг на издание ещё двух книг Екатерины Бакуниной — русской писательницы первой волны эмиграции, о которой вы могли узнать по роману «Тело», который мы издали в 2023 году с послесловием Оксаны Васякиной.
Теперь мы готовим к изданию две другие книги:
— «Любовь к шестерым»: второй и последний роман Екатерины Бакуниной, изданный в 1935 году и посвящённый размышлениям о материнстве, семейной жизни и роли женщины в обществе и в браке. Роман «Любовь к шестерым», вышедший почти 90 лет назад, даже в наше время остаётся фактурным, смелым и удивительно актуальным текстом. Книга сопровождена предисловием Марии Рахманиновой — доктора философских наук, автора книг «Власть и тело», «Филонов: путеводитель по чёрным тропинкам» и других.
...значимость письма Бакуниной — не только для литературы, но и для ряда специфических областей знания — не вызывает сомнений. «Любовь к шестерым» — предельно выразительное высказывание, ценное и как голос своего времени, и как проникновенное свидетельство изнутри его неочевидных пространств, и как уникальное художественное событие...
— Мария Рахманинова
— «Стихи»: книга стихотворений Екатерины Бакуниной, первый и единственный сборник поэтических текстов писательницы, объединённых в циклы: «Родина», «Изгнание», «Люди», «Одиночество», «О смерти», «Материнство», «Женское», «Отражения», «Земля». Выпущенный в 1931 году, сборник «Стихи» — первая и никогда не переиздававшаяся книга Екатерины Бакуниной. Издание 2024 года выйдет с предисловием Виктора Димитриева — кандидата филологических наук, специалиста по литературе русской эмиграции межвоенных десятилетий.
Поучаствовать в краудфандинге
Спасибо!
Издание романа Екатерины Бакуниной «Любовь к шестерым» и сборника «Стихи» | Planeta
Издаем второй роман и сборник стихотворений Екатерины Бакуниной — писательницы первой волны эмиграции, заново открытой в XXI веке.
❤ 25🫡 7💔 5👍 1
Photo unavailableShow in Telegram
ЗАТОПЛЕННЫЙ ПАРК
Ио, рогатая дева, очевидно — двойник Прометея,
пришедший посетить его в его одиночестве
— С.В.
Скачет пинг-понговый мячик.
Скоро мы двинемся дальше: пущена кровь.
Парк был полон и отдавал, не убывая,
но его потопили
и мы вместе шли на дно
сигналя и надуваясь:
Рыбы Пинг-Понговых Мячиков.
Спускается ночь-батискаф, будем грызть её полые кости.
Примерим её одежду. Унаследуем
её библиотеку.
Скоро придётся уйти, сложить
ладонь, как конверт, в прощающем жесте.
Так и лев на почтовой марке уходит
к лунным львятам своим.
Скоро деревья уйдут — станем Аэровокзалом
и опрокинутые самолёты
вычерпают Чёрный Пруд нашего черепа.
Зато Армии & Народы уже пришли выдерживать нашу боль,
и наёмники, и высоковольтные пути, над которыми ласточки
потеряв управление, загребают пальцами воздух,
пытаясь нащупать на спине кольцо парашюта.
И холмы, в которых покойники плавают
в Чёрных Прудах шлёпая лопастями, как пароходы.
Даже Оптический парк явился выдерживать нашу боль,
зеркала и линзы его трещат теперь, как улитки
под шасси опрокинутого самолёта.
Оптический парк вместе с нами пришёл навестить нас.
Здесь
в Затопленном парке,
Выдерживает Всю Боль
магниевая пудра нашей крови.
Перегорает над фотоаппаратом,
набитым скользкими плёнками.
А мы курим, ожидая очередного
опрокинутого самолёта.
Спасибо, прохладные фойе театров.
Спасибо, пруды и парки.
Спасибо, БПЛА большие и малые,
за то, что бомбили не нас,
уходя на юг бесчестным огненным оловом.
Спасибо, господа Болезни, мы узнали ваши имена.
Спасибо, Власть, мы стали соломой,
чтобы мягче тебе было падать.
И спасибо, милая Армия: ты убита & похоронена.
Боль
в Затопленном парке
дочитала уже наши книги.
Припасла тебе яблоко &
бутылку воды.
Окурки собрала и несёт
освещая Пути Отхода.
💔 25❤ 15😢 3⚡ 1🫡 1
Photo unavailableShow in Telegram
На следующих выходных буду презентовать «Тёмную материю» Осе Берг и «Подбородки нолей, из которых построены пчелиные ульи» Андрея Сен-Сенькова в «Книгах, кофе и других измерениях» (Верхняя Пышма (близ Екатеринбурга), Успенский проспект, 99). Если вы в Екатеринбурге или поблизости — буду рад увидеться.
22 июня, 17:00: «Тёмная материя» Осе Берг вместе с Надеждой Воиновой в ZOOM
23 июня, 16:00: «Подбородки нолей, из которых построены пчелиные ульи» Андрея Сен-Сенькова вместе с художницей Лёлей Собениной, автором иллюстраций к изданию
❤ 19💔 7🫡 3🔥 2
Photo unavailableShow in Telegram
«Винета» Олега Юрьева приехала во «Фламмеманн»: первую неделю только в нашем книжном и на маркетплейсах. А уже послезавтра в 18:30 — презентация романа. Приходите!
🔥 23❤ 7💔 5👍 3
Неудачный автопортрет на улице Руставели и девять фотографий последнего времени (Челябинск — Москва)
❤ 57💔 8👍 4
Elige un Plan Diferente
Tu plan actual sólo permite el análisis de 5 canales. Para obtener más, elige otro plan.