Право Китая
Традиционное и современное право Китая; юридический китайский; законы Китая; правосознание и правовая культура Китая. 📍Запись на курс «Право Китая и китайский язык в праве» в группе ВК Группа ВК: https://vk.com/pravochina
Mostrar más1 771
Suscriptores
Sin datos24 horas
Sin datos7 días
-430 días
Distribuciones de tiempo de publicación
Carga de datos en curso...
Find out who reads your channel
This graph will show you who besides your subscribers reads your channel and learn about other sources of traffic.Análisis de publicación
Mensajes | Vistas | Acciones | Ver dinámicas |
01 Чудеса! Сколько же материалов по китайскому праву выпущено в великой России! И сколько еще предстоит сделать, чтобы все это найти, разобрать и донести до аудитории… | 261 | 0 | Loading... |
02 КНИЖНО-УГОЛОВНАЯ ЗАГАДКА
Уникальная рукопись хранится в научной библиотеке УрГЮУ - перевод Уголовного кодекса Китайской Республики 1935 г., выполненный ленинградским профессором Павлом Исаевичем Люблинским (1882-1938). Это одна из последних (если не последняя) работ П.И. Люблинского, датирована годом его ухода из жизни. Машинописный текст, сброшюрованный в три большие тома, с рукописными авторскими правками.
Поинтересовался у коллег, специализирующихся на китайском праве и выяснил, что этот перевод никому неизвестен. Нет его и в каталогах ведущих библиотек. Так что, вполне возможно, эта рукопись сохранилась в единственном экземпляре.
У книг бывает очень интересная судьба, иногда загадочная и даже детективная. Как эта рукопись попала в Свердловск (судя по штампу - в 1940 г., значит она попала не с эвакуированными ленинградскими профессорами)? Почему она не была издана? Могу предположить, что работу над книгой остановила смерть автора перевода, затем - война, а всего через несколько лет после войны этот документ утратил силу.
УК Китайской Республики (中華民國刑法) 1935 г. - это третья редакция Уголовного уложения 1912 г. (вторая была принята в 1928 г.). Более точно переводить название этого документа - «Уголовный закон» (法), а не «кодекс» (法典). Кстати, в КНР всего один документ называется «кодекс» - ГК. На материке закон 1935 г. был отменен в 1949 г., а на Тайване действует до настоящего времени.
Заглядывайте в библиотеки! | 249 | 4 | Loading... |
Чудеса! Сколько же материалов по китайскому праву выпущено в великой России! И сколько еще предстоит сделать, чтобы все это найти, разобрать и донести до аудитории…
👍 5
Repost from Данил Сергеев (GWAILAO)
КНИЖНО-УГОЛОВНАЯ ЗАГАДКА
Уникальная рукопись хранится в научной библиотеке УрГЮУ - перевод Уголовного кодекса Китайской Республики 1935 г., выполненный ленинградским профессором Павлом Исаевичем Люблинским (1882-1938). Это одна из последних (если не последняя) работ П.И. Люблинского, датирована годом его ухода из жизни. Машинописный текст, сброшюрованный в три большие тома, с рукописными авторскими правками.
Поинтересовался у коллег, специализирующихся на китайском праве и выяснил, что этот перевод никому неизвестен. Нет его и в каталогах ведущих библиотек. Так что, вполне возможно, эта рукопись сохранилась в единственном экземпляре.
У книг бывает очень интересная судьба, иногда загадочная и даже детективная. Как эта рукопись попала в Свердловск (судя по штампу - в 1940 г., значит она попала не с эвакуированными ленинградскими профессорами)? Почему она не была издана? Могу предположить, что работу над книгой остановила смерть автора перевода, затем - война, а всего через несколько лет после войны этот документ утратил силу.
УК Китайской Республики (中華民國刑法) 1935 г. - это третья редакция Уголовного уложения 1912 г. (вторая была принята в 1928 г.). Более точно переводить название этого документа - «Уголовный закон» (法), а не «кодекс» (法典). Кстати, в КНР всего один документ называется «кодекс» - ГК. На материке закон 1935 г. был отменен в 1949 г., а на Тайване действует до настоящего времени.
Заглядывайте в библиотеки!
❤ 11👍 6🔥 3