Tata's Literary Cult 18+
Что-то новое от создательницы Popcorn Books и Marshmallow Books
Mostrar más3 025
Suscriptores
+424 horas
+57 días
-4630 días
- Suscriptores
- Cobertura postal
- ER - ratio de compromiso
Carga de datos en curso...
Tasa de crecimiento de suscriptores
Carga de datos en curso...
00:16
Video unavailableShow in Telegram
Выиграйте подписку на Яндекс Музыку
✨Ответьте на 1 вопрос и получите в подарок доступ к Яндекс Музыке до конца лета бесплатно!✨
Слушайте любимые треки и подкасты в HQ качестве без рекламы.
Для 4 аккаунтов и 10 устройств. Кинопоиск тоже в подписке!
Попробуйте!👍
Попробовать
#реклама 18+
music.yandex.ru
О рекламодателе
tmpsuq1jwke.mp45.83 MB
👍 6❤ 4👏 2
Photo unavailableShow in Telegram
Ребята, расскажите: что вы сейчас читаете? Можете покидать обложки в комменты.
Я на третьей аудиокниге серии Throne of Glass Сары Джей Маас, потому что не могу выйти из своего фентези запоя 💀 Серия очень медленно прогревается, но мне нравится, потому что потихоньку проникаешься персонажами.
❤ 38
Я хочу посмотреть в глаза переводчику и редакторам «Росмэна» (не знаю, кто это именно, но я в ужасе), которые издали отвратительнейший перевод «Четвертого крыла»... Тираж этой книги надо пустить под нож, а книгу отдать другому переводчику.
Начнем с того, что вся книга в оригинале написана в настоящем времени (там такой экшен, что это явно не случайно), но Росмэн решил, что ок просто взять и рандомно переписать весь текст в прошедшем времени.
Во-первых, зачем? Во-вторых, это потянуло за собой необходимость перестраивать и рубить все предложения как бог на душу положит, уничтожив стиль писательницы.
Имена транслитерированы неверно:
Не Зейден, а Ксейден, не Дейн, а Даин. Ну это еще наименьшее из зол.
Главный треш — нечитаемость текста. Он состоит из кучи тупых громоздких конструкций, которые звучат так, как будто переводил гугл транслейт, и не имеют ничего общего с оригиналом. Плюс перевод неточный и максимально неряшливый в плане смысла.
К тому же, возможный игнор — лучший сценарий для моего случая.??????????
В ее прищуренных глазах
отразились драконы, вырезанные на массивных ножках стульев и диванов.В оригинале речь о том, что у героини глаза, похожие на глаза дракона, но глагол mirror переводчик воспринял буквально... Помянем...
все в нем поражало просто навылет.??????? Эпичнейшую фразу-девиз книги они перевели как бабкину присказку (в оригинале — трагедия):
Дракон без своего всадника
горюет
. Всадник без своего дракона мертв.
Наши способности, как владение силой, так и печати, превосходили возможности противников, потому что драконы обладали большей магической мощью, чем грифоны.Чего? Кого? Я просто пролистала перевод и рандомно выбрала эти примеры, но там весь текст такой, у меня уже кровь из глаз. 💀💀💀💀💀💀💀💀💀💀💀💀💀💀💀💀
😢 80🤯 37🥴 18❤ 4😭 4🤬 2👍 1🍓 1
Photo unavailableShow in Telegram
Ответ на вопрос и музыка ваша до конца лета бесплатно
Яндекс Музыка для вас и 3-х ваших близких до конца лета бесплатно. Попробуйте сейчас!
Попробовать
#реклама 18+
music.yandex.ru
О рекламодателе
❤ 6🤡 5👍 1❤🔥 1🔥 1
Elige un Plan Diferente
Tu plan actual sólo permite el análisis de 5 canales. Para obtener más, elige otro plan.