Say Duck | Разговорный английский
👑 Простой и незамысловатый способ изучать английский язык - заучивать фразы целиком. Совмещать учёбу и видео - круто! Послушай произношение от native speaker и повтори! 📌 https://t.me/rog_m - по всем вопросам
Mostrar másEl país no está especificadoEl idioma no está especificadoLa categoría no está especificada
2 305
Suscriptores
Sin datos24 horas
Sin datos7 días
Sin datos30 días
- Suscriptores
- Cobertura postal
- ER - ratio de compromiso
Carga de datos en curso...
Tasa de crecimiento de suscriptores
Carga de datos en curso...
Coming back soon with a new format! Are you ready? 🤔
💪🏻 To sail through - "С лёгкостью преодолевать что-либо"
📎 Транскрипция (US): / ˈˈtu seɪl θru /
Идиому целесообразно использовать в разговоре, когда нужно акцентировать внимание на том, что определенное дело было законченно очень быстро, с лёгкостью и без проблем!
💬 Фраза в видео: Lord, you didn't try to sail through it - Лорд, Вы даже не пытались с лёгкостью расправиться с этим.
🎬 Фрагмент: Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest (2006) - "Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца"
Say Duck | Разговорный английский
208fd802-9181-43a0-ba3a-a1567af5fb82.mp43.20 KB
😥 Aching Heart - "Чувство печали / Болит сердце"
📎 Транскрипция (US): / ˈˈeɪkɪŋ hɑrt /
Aching heart - это то самое чувство печали, которое человек может испытывать, когда любовь будто угасла и её не вернуть. Кроме этого, идиома ещё и про переживания по поводу чего-либо (когда у вас буквально разрывается сердце от боли).
💬 Фраза в видео: Bartania, anyway, my heart is aching for their return - Бартания, во всяком случае, мое сердце разрывается за их возвращение.
🎬 Фрагмент: South Park [S04E04] - "Южный Парк"
Say Duck | Разговорный английский
39f7870b-8a87-4a4a-8092-eeff16ac092b.mp41.87 KB
🔺 A Blessing In Disguise - "Не было бы счастья, да несчастье помогло"
📎 Транскрипция (US): / ˈblɛsɪŋ ɪn dɪsˈgaɪz /
Фраза, которую смело можно использовать, когда происходит ситуация, которая на первый взгляд кажется неприятной (даже, возможно, с сильно негативным окрасом), а впоследствии оказывается хорошей и благоприятной. Есть также похожий фразеологизм - нет худа без добра.
💬 Фраза в видео: Was a blessing in disguise - Это было хорошее дело, казавшееся плохим на первый взгляд.
🎬 Фрагмент: Will & Grace [S01E13] - "Уилл и Грейс"
Say Duck | Разговорный английский
71f2e392-e3e0-4611-93e4-a91efecd50c0.mp41.75 KB
🥒 To Be In a Pickle - "Оказаться в трудной ситуации"
📎 Транскрипция (US): / tu bi ɪn ə ˈpɪkəl /
Идиома нас отсылает к маринованным огурцам в банке, которым очень тесно (безвыходная для них ситуация). Так и аналогично с жизнью: когда вы попадаете в передрягу, то используйте этот фразеологизм.
💬 Фраза в видео: You wouldn't be in this pickle - Ты бы не попал в такую трудную ситуацию (передрягу).
🎬 Фрагмент: Married with Children [S03E01] - "Женаты и с детьми"
Say Duck | Разговорный английский
3849e2f5-91e1-4a3c-8fdb-121664475474.mp41.60 KB
🥔 A hot potato - "Острый вопрос / неприятная ситуация"
📎 Транскрипция (US): / ə hɑt pəˈteɪˌtoʊ /
Чаще всего идиома употребляется в контексте злободневной темы, острого вопроса, опасной и неприятной ситуации. Скорее всего она произошла от выражения to drop like a hot potato (быстро от чего-либо избавиться). В разговорах встречаются две популярные фразы: It’s a hot potato (злободневная тема) и hot-potato issue (острый вопрос).
💬 Фраза в видео: Playing hot potato with a grenade isn't much of a strategy - Опасная игра с гранатой - это не очень хорошая стратегия
🎬 Фрагмент: Gangster Squad (2013) - "Охотники на гангстеров"
Say Duck | Разговорный английский
hot.mp43.84 KB
💵 Worth Every Penny - "Стоит своих денег"
📎 Транскрипция (US): / wɜrθ ˈɛvəri ˈpɛni /
Бывало, что купили определенную вещь, а она стоила больших денег - но в ту же секунду Вы успокаиваете себя: зато она стоила своих денег! В английском языке на этот случай припасена идиома: worth every penny.
💬 Фраза в видео: It was worth every penny - Это стоило каждой потраченной копейки (пенни).
🎬 Фрагмент: Fight Club (1999) - "Бойцовский клуб"
Say Duck | Фразовый английский
e310a277-956d-4439-a9c9-32392ae542c7.mp41.10 KB
🤹♂️ You Can’t Have Your Cake And Eat It Too - "На двух стульях не усидишь"
📎 Транскрипция (US): / ju kænt hæv jʊər keɪk ænd it ɪt tu /
Нельзя иметь и одно, и другое одновременно! Идиома как раз и означает это. В русском языке мы говорим часто один узнаваемый фразеологизм: нельзя на двух стульях усидеть, но кроме него есть ещё один, который в разных уголках страны имеет оригинальное завершение (зачастую нецензурное): "И рыбку съесть и..." - какое Вы слышали продолжение? Поделитесь :)
💬 Фраза в видео: You can have your cake and eat it too. - Ты не можешь и рыбку съесть и ... (каждый вставит своё продолжение)
🎬 Фрагмент: Scrubs [S04E19] - "Клиника"
Say Duck | Фразовый английский
d4ef5e76-9f4a-4544-8c13-458887a2ff16.mp42.18 KB
✏️ Dot the i's and cross the t's - "Расставить все точки над i"
📎 Транскрипция (US): / dɑt ði aɪz ænd krɔs ðə tiz /
Выражение используется в ситуации, когда надо прояснить все непонятки, довести начатое дело до конца. То есть создать условия, чтобы никакая деталь не была упущена. В бизнесе часто употребляют идиому, чтобы завершить обсуждение вопроса и прийти к консенсусу.
💬 Фраза в видео: Dot the T's and cross the I's, am I right? - Расставить все точки над i, я прав?
🎬 Фрагмент: Dr. Ken [S02E06] - "Доктор Кен"
Say Duck | Фразовый английский
20167abf-5d80-4e81-b311-51a2428a63a1.mp43.69 KB
🙄 A Rolling Stone Gathers No Moss - "Под лежачий камень вода не течет"
📎 Транскрипция (US): / ə ˈroʊlɪŋ stoʊn ˈgæðərz noʊ mɔs /
Идиому мы вспоминаем, когда хотим помочь человеку, который ленится, боится начать действовать - провоцируем его этим фразеологизмом начать действовать! Потому что у того, кто не пытается что-либо сделать, ничего и не получается.
Кроме этого стоит упомянуть, что ещё данная идиома употребляется в значении "не нужно постоянно всё менять, быть в движении, иначе успеха не добиться". - так что на свой вкус и цвет под определенную ситуацию выбирайте свой вариант ☀️
💬 Фраза в видео: Have you ever heard the oId saying, A rolling stone gathers no moss? - Вы когда-нибудь слышали старую поговорку, под лежачий камень вода не течет?
🎬 Фрагмент: One Flew Over the Cuckoo's Nest (1975) - "Пролетая над гнездом кукушки"
Say Duck | Фразовый английский
65db2e65-896c-44a3-8cb6-aa9dfee41d95.mp42.41 KB
Elige un Plan Diferente
Tu plan actual sólo permite el análisis de 5 canales. Para obtener más, elige otro plan.