син акань
前往频道在 Telegram
438
订阅者
无数据24 小时
+57 天
+830 天
数据加载中...
吸引订阅者
七月 '26
七月 '260
在0个频道中
六月 '26
+11
在1个频道中
Get PRO
五月 '26
+6
在1个频道中
Get PRO
四月 '26
+13
在0个频道中
Get PRO
三月 '26
+29
在2个频道中
Get PRO
二月 '26
+9
在3个频道中
Get PRO
一月 '26
+16
在1个频道中
Get PRO
十二月 '25
+15
在2个频道中
Get PRO
十一月 '25
+44
在4个频道中
Get PRO
十月 '25
+342
在3个频道中
Get PRO
九月 '250
在6个频道中
Get PRO
八月 '25
+15
在5个频道中
| 日期 | 订阅者增长 | 提及 | 频道 | |
| 06 七月 | 0 | |||
| 05 七月 | 0 | |||
| 04 七月 | 0 | |||
| 03 七月 | 0 | |||
| 02 七月 | 0 | |||
| 01 七月 | 0 |
频道帖子
Друзья, расскажите, каких греческих лириков вы читаете с особой любовью и восхищением? Живыми откликами попробуем оживить мой почти что мертвенный канал!
| 2 | +1 Bruno_Snell_Die_Entdeckung_des_Geistes_2009,_Vandenhoeck_&_Ruprecht.pdf | 768 |
| 3 | Прежде выкладывал “Пайдейю” Вернера Йегера, теперь очередь “Die Entdeckung des Geistes: Studien zur Entstehung des europäischen Denkens bei den Griechen” Бруно Снелля. Эти труды, ярчайшие проявления германского антиковедческого гения, стоит читать и осмыслять в связке. Замечу: английский перевод выполнен с раннего издания, Снелль совершенствовал своё творение в течение многих лет, потому лучше обратиться именно к нем.
Побродил я по лесу, возвратился, прочитал главу “Cамооформление индивидуума в ионийско-эолийской лирике” у одного, затем - “Das Erwachen der Persönlichkeit in der frühgriechischen Lyrik” у другого. Изумительно!
А знаете ли вы, как будет "берёза" на эллинском наречии? | 227 |
| 4 | Дорогие друзья! Вскоре я распишу, что нового увидит читатель в переиздании “Пайдейи” Вернера Йегера, а пока поделюсь двумя цитатами из статьи Н. В. Гоголя "В чём же, наконец, существо русской поэзии и в чём её особенность". Как раз перечитал “Выбранные места из переписки с друзьями”.
“У каждого свой стих и свой особенный звон. Этот металлический бронзовый стих Державина, которого до сих нор не может ещё позабыть наше ухо; этот густой, как смола или струя столетнего токая, стих Пушкина; это сияющий, праздничный стих Языкова, влетающий, как луч, в душу, весь сотканный из света; этот облитый ароматами полудня стих Батюшкова, сладостный, как мёд из горного ущелья; этот легкий воздушный стих Жуковского, порхающий, как неясный звук эоловой арфы; этот тяжелый, как бы влачащийся по земле стих Вяземского, проникнутый подчас едкой, щемящей русской грустью, — все они, точно разнозвонные колокола или бесчисленные клавиши одного великолепного органа, разнесли благозвучие по русской земле”.
Завершу на оптимистической ноте:
“Скорбью ангела загорится наша поэзия и, ударивши по всем струнам, какие ни есть в русском человеке, внесет в самые огрубелые души святыню того, чего никакие силы и орудия не могут утвердить в человеке”… | 335 |
| 5 | В следующем году, дай Бог, выпустим пересмотренную версию первых двух томов и найдем силы ввязаться в перевод второй части третьего тома по Платону. Иначе это безобразие, что Йегер у нас и не Йегер. Я уже о его Аристотеле молчу, которого у нас тоже нет | 440 |
| 6 | В ближайших планах ГЛК. Первая книга уже отмакетирована. Примечания, помещённые в конце, преобразованы в постраничные сноски, уточнены некоторые детали перевода. Подготовка комментированного издания "Истории филологии" Виламовица тоже в работе, по окончании хотел бы взяться за переиздание русского перевода (с сохранением традиционной орфографии) знаменитого сборника по латинской фразеологии, составленного Карлом Майсснером (с дополнением в виде ссылок на авторов; может, добавим и приложение с фразами). Так что следите за нашими новостями! | 406 |
| 7 | +5 Jaeger_W_Paideia_Die_formung_des_griechischen_menschen_Berlin,1973.pdf | 803 |
| 8 | Спустя годы перечитал первый том “Пайдейи” Вернера Йегера. Очарователен мир архаической Эллады! Разглядел в П. не какой-то строгий историко-филологический трактат, а утончённую гуманистическую эссеистику, богатый кладезь интуиций и творческих решений. Надо сказать, текст обладает очень динамичной структурой.
Помимо прочего, увлёкся собиранием и обдумыванием авторских вольностей в переводе древних авторов (они даются в прозе). Иногда отчётливо понимаю логику, иногда смутно, а порой – даже не знаю, как так вышло, вероятно, по причине скудности своих познаний.
Так, в знаменитом фрагменте Архилоха об утрате щита кусты обратились брегом, а “не хуже” стало “лучше”:
„An meinem Schild freut sich jetzt einer der feindlichen Saier, den ich als untadeliges Waffen unfreiwillig am Strand (παρὰ θάμνῳ) zurückgelassen habe. Doch ich selbst entkam ja dem Ende des Todes. Fort denn mit diesem Schild! Ich werde mir einen besseren (οὐ κακίω) kaufen".
А у Сапфо пропал эпитет, подчеркивающий трагический, мрачный аспект земной жизни. Одна небольшая деталь. И как всё поменялось!
„Die einen sagen, das Schönste auf Erden (ἐπὶ γᾶν μέλαιναν) sei ein Geschwader von Reitern, andere meinen eins von Kriegern zu Fuß, noch andere eins von Schiffen. Ich aber sage: das Schönste ist das geliebte Wesen, nach dem das Herz sich sehnt".
Это к вопросу о разности восприятия. Приятного вдумчивого чтения! Прикрепляю немецкое, английское и русское издание. В последнем, к сожалению, не достаёт нескольких сотен страниц третьей книги. Брошюрку о христ. пайд. пропускаю | 301 |
| 9 | Вновь лирическое отступление
Мне довелось вести пропедевтический курс чтения авторов на диалектах. У нас всего 5 академических встреч, и каждый раз новый диалект. Совсем крохи, не разгуляться, но какие-то основы дать можно. Цель – понять язык эллинов как единое-многое и сделать первые шаги в живом восприятии художественных шедевров архаики. Стараемся разбирать насыщенные тексты, обращая внимание на разные уровни их организации: от фонетики до системы образов (т. е. даём подробнейший комментарий). Плод мал, но в высшей степени сладок: вкушаем по 15 строк за занятие. Близится конец учебного года, кто-то продолжит всерьёз заниматься греческими отцами, кто-то – латинскими, однако, я очень надеюсь, ребята запомнят, что есть лишь одна тропа, ведущая в патрологию, и зовётся она классической филологией.
_____
На фото, переносимся к более простому, – рисунок гимназиста на листке с контрольной работой. Первое задание сводится к переводу предложения и определению форм подчёркнутых глаголов: εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων μάλιστα πιστῶν. [κοπιάω = тяжело трудиться]. Замечу, при проведении контрольной ни один ребёнок не пострадал | 379 |
| 10 | За всë Тебя, Господь, благодарю!
Ты, после дня тревоги и печали,
Даруешь мне вечернюю зарю,
Простор полей и кротость синей дали.
Я одинок и ныне — как всегда.
Но вот закат разлил свой пышный пламень,
И тает в нём Вечерняя Звезда,
Дрожа насквозь, как самоцветный камень.
И счастлив я печальною судьбой,
И есть отрада сладкая в сознанье,
Что я один в безмолвном созерцанье,
Что всем я чужд и говорю — с Тобой.
И. Бунин
[на фото — окрестности Сергиева Посада, 13 апреля] | 0 |
现已上线!2025 年 Telegram 研究 — 年度关键洞察 
