ch
Feedback
Learn Tatar

Learn Tatar

前往频道在 Telegram

Lessons for different levels of Tatar in English 🌐 learntatar.com 🤍 paypal.me/aygulahmetcan 🧡 patreon.com/LearnTatar 📷 instagram.com/learn_tatar Grammar posts loosely based on "Tatar Grammar" by G. Burbiel Author – Aygöl

显示更多
1 684
订阅者
无数据24 小时
-27
+430
帖子存档
Səlam, duslar! I invite you to follow Learn Tatar on Instagram and share the culture posts with your friends 💚
Səlam, duslar! I invite you to follow Learn Tatar on Instagram and share the culture posts with your friends 💚

#tt_beginner When / while In Tatar, there are several ways to express when/while. The most common ones are using: ⏳ waqıtında, waqıtta – while, during, as (indicating time) Söyləgən waqıtta ul “r” awazın döres əytə almıy. (Mirsəy Əmir, “Üsə töşkəç”) When he spoke, he could not pronounce the sound “r” correctly.çağında, çaqta – while, during; when, as Bala çağımda bu əkiyətlərgə çın dip ışana idem. When I was a child I believed these stories to be true. Bergə tatu yəşəgən çaqlarda da … şuşıñar oxşaşlı xəllər turında söyli torğan ide ul. (Söbbux Rafikov, “Tın yılğa buyında”) Even when they were living together peacefully, she would talk about things like these … ⏳ The past participle in the locative is used if an action is taking place during another continuous action: Yunanstanda səyəxət itkəndə bez diñgezdə yözəbez. – While traveling in Grece, we swim in the sea. Yunanstanda səyəxət itkəndə bez diñgezdə yözdek. – While traveling in Grece, we swam in the sea. Yunanstanda səyəxət itkəndə diñgezdə yözərbez. – When we go traveling in Grece, we will swim in the sea. ⏳ If an action is taking place after another single short action, we use -ğaç, -gəç, -qaç, -kəç: Sәğәt 8 tulğaç, kibet açıla. – When it’s 8 o’clock, the shop opens. Sәğәt 8 tulğaç, kibet açıldı. – When it was 8 o’clock, the shop opened. Sәğәt 8 tulğaç, kibet açılaçaq. – When it’s 8 o’clock, the shop will open. ⏳ The verbal noun in -ş, -ış, -eş of verbs expressing motion may take the suffix -lıy, -li. This form indicates that the action of the principal verb is performed at the time when the action expressed by the verbal noun takes place. Like other forms, it may be used in the past, present or future tense. Nəcip hərkönne eştən qaytışlıy, yul uñayındağı azıq-tölek kibetenə suğılıp çığa ide. (Zöfər Fətxetdinov, “Aq “Jiguli” ez yuğalta”) Every day, while returning from work, Nəcip dropped in at the grocer's which was on the way.

#tt_newbie Word order Three main word order rules of the Tatar language: 1️⃣ Subject usually comes at the beginning of the sentence. Min öydən eşlim. – I work from home. ⚠️ This rule has exceptions, as words can precede the subject that also belongs to it, forming what is known as the subject block. Additionally, words indicating time and place may precede the subject if there is emphasis on them: Bügen bezdə bəyrəmnər başlandı. – Today our holidays began. 2️⃣ Predicate always comes at the end of a sentence. Əti irtəgə qayta – Dad is coming back tomorrow. ⚠️ In colloquial speech, inversion is acceptable, where the predicate may not be at the end for emphasis or intonation: Əytmə sin monı! – Don't say that! 3️⃣ In simple declarative sentences, the word order follows a clear structure: Subject + Object + Verb Min sine yaratam. – I love you. 💡 There are no strict rules in the order of secondary sentence elements. However, when expressing time, manner, and place in a sentence, they typically follow this order: Time + Manner + Space İrtəgə bez maşina belən tawlarğa barabız. – Tomorrow we’re going to drive to the mountains. 💡In Tatar, adjectives precede nouns. biyek taw – a high mountain

#tt_intermediate Today I have a beautiful poetic song about love, all for you ❤️ 🌸 You can listen to this song by Əlfiyə Әfzalova or the cover on the Yummy Music channel. Lyrics by Cəwdət Dərzaman, music by Ğali İlyasov. SİNEÑ ÖÇEN Sineñ öçen hərçaq ayaz, Zəñgər hawa, Sineñ öçen səylən sıman Qarlar yawa. Səylən qarlar bar xəyətne Bili aqqa – Tabiğәatne saflıq kümə Sineñ xaqqa. Yılğa, tuğaylar – sineñ öçen, Qırlar, turğaylar – sineñ öçen. Cir həm yoldızlar – sineñ öçen, Söyüweñ qalsın minem öçen. Tañ qoyaşı nurlar sibep Kölgən çaqta, Küñelemdə cırlar tuwa Sineñ xaqta. Cırlar iltsen siña minem Nazlarımnı, İltsen siña nazlar tulı Yazlarımnı. Yılğa, tuğaylar – sineñ öçen, Qırlar, turğaylar – sineñ öçen. Cir həm yoldızlar – sineñ öçen, Söyüweñ qalsın minem öçen. Sineñ öçen al göllərem Çəçək ata, Sineñ öçen sayrap tuymıy Sanduğaç ta. İsemeñ yañğırıy ber moñ bulıp Tirə-yaqta – Min bəxetle bu dönyada Sin bar çaqta. Yılğa, tuğaylar – sineñ öçen, Qırlar, turğaylar – sineñ öçen. Cir həm yoldızlar – sineñ öçen, Söyüweñ qalsın minem öçen. ___________________________________ FOR YOU The sky remains always clear and blue for you, Snow falls like pearls, just for you, Covering everything in pearl white, Nature basks in freshness for you. Rivers and meadows, they're all for you, Fields and larks, all for you, The earth and stars, they’re all for you, Just save your love for me. When the morning sun laughs and shines its rays, In my heart, songs are born, all about you, Let these songs carry my tenderness to you, Let the spring wind carry my love to you. Rivers and meadows, they're all for you, Fields and larks, all for you, The earth and stars, they’re all for you, Just save your love for me. Gorgeous flowers bloom for you A nightingale's song never ceases for you, Your name resonates like a melody, In this world, I am happy As long as you are around. Rivers and meadows, they're all for you, Fields and larks, all for you, The earth and stars, they’re all for you, Just save your love for me.

#tt_culture Dating before Tinder Let’s dive into how people got to know each other, made friends and even dated back in the day! A quick reminder that you can listen to the audio version of this text here. To get access to more audio in the future, subscribe to our Patreon page🌷 💕 Despite a common belief that the youth, especially girls, had a secluded lifestyle dictated by the prohibitions of Islam, in Tatar villages, they led a very active social life, and youth gatherings known as yəşlər uyını or just uyın were an integral part of traditional festivities. These gatherings included various forms of entertainment, such as dancing and playing games, and offered young men and women space and opportunity to get acquainted and form relationships. Different variants of youth gatherings that took place: 🌙 Kiçke uyın among Tatars was organized in the evenings, providing a space for local youth, both girls and boys, to socialize and engage in various activities, predominantly after the sowing season until haymaking. 🌊 Cəyü bagu (in Mişәr Tatar) or Taşu qaraw (in Kerəşen villages) stood out as gatherings during the spring flood where youth from multiple villages participated, showcasing a unique form of collective entertainment tied to the seasonal natural event, especially in areas with significant rivers such as the Kama, Vyatka, Oka, Moksha, and others. 🎵 Weekly Friday gatherings were regular events for the youth in many villages. These gatherings included both day and evening (öylədən soñ) sessions, with morning sessions typically being girls-only, featuring female musicians. Despite the significance of the Friday gatherings in almost all of Tatar villages, they were discreetly held in secluded areas to avoid religious objections. Joint celebrations involving youth from neighboring villages, known as qarşı uyın, were organized after the completion of spring sowing. The hosting responsibility alternated between villages, and these events often included wrestling competitions for young men. The gatherings were named based on specific locations, emphasizing mutual hospitality and camaraderie between communities. In some villages, young women visited each other, exchanging gifts if they felt mutual interest and forming friendships in this way, calling each other "dustım." The joint celebrations among young women from neighboring Kerəşen villages, called uyın, involved exclusive participation by girls in choreographed dances and playful songs, sung by Chuvash girls in Chuvash and by Tatar girls in Tatar to the same melody, while boys, dressed in their best clothes, served as spectators. ___________________ Based on R. Urazmanova “Rites and holidays of Tatars of the Volga Region and Ural” 2001

#tt_info Announcing the launch of our Patreon page for those interested in supporting the project! Rest assured, the quantity and quality of the content on Telegram will not change, as I’m very passionate about this channel. The Patreon page will just offer some exclusive content, like a podcast version of some culture texts, materials that didn’t make it to the post on Telegram and extra grammar explanations and exercises. You’re welcome to check out the posts that are available there now for free, and consider subscribing. I welcome your suggestions for content you'd like to see or hear more of. Thank you!

It's been half a year since this channel was created. Here is an interview by Azatlıq Radiosı about Learn Tatar and how Aygöl started the project. Bezneñ belәn bulğanığız hәm Tatar tele öyrәngәnegez öçen rәxmәt! "Learn Tatar каналы авторы: "Татар телен төрле милләтләргә танытасым килә" Узган елдан бирле Telegram-да татар телен инглизчә өйрәтүче "Learn Tatar" каналы эшләп килә. Аның авторы - Германиядә яшәүче Айгөл Әхмәтҗан. Ул Азатлыкка бу эш белән нигә шөгыльләнүе, инглизчә татар телен кемнәр өйрәнүе, үзенең татар теленә ничек кызыксыну уянуы турында сөйләде. — Татар телен өйрәнү өчен бөтен чыганаклар – урыс телендә. "Татарча өйрәнү өчен урыс телен дә белергә кирәк" дигән хис кала. Моннан тыш татар теле белән башка халыклар да кызыксына, өйрәнегә тели. Татар телен төрле милләтләргә дә танытасым килә. Берничә чит ил кешесеннән шундый сүз дә ишеткәнем булды: татар телен өйрәнергә теләгәннәр, ләкин инглиз телендә чыганаклар булмагач, өйрәнә алмаганнар. Үзем дә чит илдә яшәгәч, мондый мисалларны беләм. Урысча белмәгән яки сөйләмәгән берничә татар кешесе белән дә танышмын, – ди Айгөл. Әңгәмәне Азатлыкта укыгыз: 👉Төп сайтта 👉Көзге сылтама аша VPN-сыз"

#tt_advanced Tatarça sləñ Wassup everyone, today we have an unusual lesson for you. We’re going to learn some Tatar slang to talk like cool kids do. əstəğı – jeez, OMG kəttə – cool ut (lit. fire) – lit, cool menə siña mə – wow, dang çistıy (tuydım, arıdım, etc.) – syn. inde, intensifier word (e.g. fed up, sick of sth., etc.) tintək – dummy, fool çuqınçıq – rascal, damn boy/girl sızu – to run off mançu (lit. to dip) – to punch, to smash çəlderü – to steal salu (lit. to pour) – to drink (alcohol) sıpırıp quyu – to shovel up (food), to clean the plate tıqşınu – to stick one’s nose (into sth.) taqıldaw – to chatter cenlənü – to get pissed, mad şıttırma – stop lying, quit with the nonsense başnı qatırma – stop bothering me arba – car səpit – bike matay – motorcycle According to statistics, Tatar youth use modern Tatar literary language (63%), dialectal vocabulary (12%), slang and jargon (15%), and colloquial expressions (10%). ____________________ Z. Gilfanova, Expressing Emotions with Colloquial Words in Conversational Tatar Language, 2021

#tt_intermediate Sound imitating words Onomatopoeic words are words which imitate or represent sounds produced by people, animals, objects, or by nature. 🙋🏻‍♀️ Today, we’re going to learn 10 of these words. First group consists of words imitating sounds made by humans: çış-pış / pış-pış – whispering lep-lep / döp-döp / dört-dört – throbbing of the heart tıpır-tıpır – tramping of feet (usually while dancing) 🐶 Words imitating sounds produced by animals are: waw-waw / haw-haw – barking of a dog çüt-çüt / çut-çut – singing of a bird (usually of a nightingale) 🚜 Words imitating sounds produced by objects are: tır-tır – sound of an engine (tractor, car, etc.) kelt-kelt – sound of a ticking clock dañ-dañ / dañğır-doñğır – ringing of church bells şatır-şotır – crackling (e.g. fire) 🌊 Words imitating sounds produced by nature are: döber-döber / döber-şatır – sound of thunder çelter-çelter / çıltır-çıltır – murmur of a brook or stream ✨ There are also words that don’t represent sounds but are closely related to onomatopoeic words: cem-cem – the twinkling, sparkling of stars, the glistening of snow, etc. yalt-yolt – the flash of lightning yalt – a swift action çelt-çelt – quick, repeated blinking or twinkling of the eye qırt – sudden, quick cessation of an action (speech, music, etc.) If you want to learn more words like these, here is Bulat’s video.

#tt_newbie Present tense The present tense, especially its third person singular form, closely resembles the verbal adverb ending in -a, -ə, -ıy, -i. Its formation follows these patterns: 🌷 Verb stems ending in a consonant, or the diphthong -aw (-yəw), take -a or . Final k, -q and -p change to -g, and -b: yaz (write) – yaza (he/she/it writes) kil (come) – kilə (he/she/it comes) qu (chase) – quwa (he/she/it chases) çıq (go out) – çığa (he/she/it goes out) tük (pour) – tügə (he/she/it pours) tap (find) – taba (he/she/it finds) üp (kiss) – übə (he/she/it kisses) 🌷 Stems ending in the vowel -i take -yə: ki (dress) – kiyə (he/she/it dresses) ti (touch) – tiyə (he/she/it touches) Exception: di (to say) – di (he/she/it says) However, “diyә” is sometimes also used. 🌷 The final verb stems -a, -ə, -e change to -ıy, whereas and -e to -i, and stems ending in take -y: qara (look) – qarıy (he/she/it looks) eşlə (work, make, do) – eşli (he/she/it works, makes, does) uqı (read) – uqıy (he/she/it reads) 🌷 Verb stems ending in the diphthongs -ay, -əy, -oy, -uy, -ıy and -öy take -a/-ə: tay (slip away) – taya (he/she/it slips away) cəy (stretch) – cəyə (he/she/it stretches) quy (put) – quya (he/she/it puts) cıy (gather) – cıya (he/she/it gathers) söy (love) – söyә (he/she/it loves) 🌷 The other persons are formed by adding the pronominal personal endings -m (-mın, -men), -sıñ, -señ, -bız, -bez, -sız, -sez, -lar, -lər to the present stem: min yazam – I write sin yazasıñ – you write ul yaza – he/she writes bez yazabız – we write sez yazasız – you (plural) write alar yazalar – they write min kiləm – I come sin kiləseñ – you come ul kilə – he/she comes bez kiləbez – we come sez kiləsez – you (plural) come alar kilələr – they come The first person singular has two forms, a full form -mın/-men (e.g. yazamın) and a reduced form -m (e.g. yazam). In the contemporary Tatar literary language and modern speech, the former is used infrequently. 🌷 In the older language, the third person singular had the ending -dır, -der (yazadır, kiləder). In the present language, -dır, -der is mostly used as a modal particle (indicating doubt). The present tense in Tatar denotes: 1. An action or state occurring or existing at the moment of speaking (Present Continuous) 2. An action or state occurring regularly or repeatedly, or an action or state performed or existing usually, habitually or customarily (Present Simple) 3. Generic statements or statements of timeless validity, indisputable facts (Present Simple) 4. The present tense is stylistically used to describe the events in the past to actualize, to give more vividness and effect to the narration: Babay atqa suqtı. At çaba, min yögerəm. (İbrahim Ğəzi, “Malaylıqta qunaqta”) The old man whipped the horse. The horse gallops off, I run. 5. The present tense is used to inform of an action which will definitely take place in the future: Yartı səğəttən min öydə bulam. (Şərif Xösəyenov, “Zöbəydə – adəm balası”) I’ll be home in half an hour. 🌷 Here are 10 most frequently used verbs in Tatar. Do you know all of them? You can go ahead and try conjugating the verbs in the present tense in the comments: diyü – to say (reported speech) bulu – to be alu – to take itü – to do (part of phrasal verbs) eşləw – to work, to do birü – to give kilü – to come baru – to go əytü – to say, to tell qaraw – to look

#tt_beginner Speak like a native It’s time to really up your Tatar game! If you want to sound just like a Tatar native speaker, our channel and Əydə Online prepared these phrases and words for you to help you sound as natural as possible: şıldımı? – got it? (añlaşıldımı?) – now / in a bit (xəzer) iye – yes (əye) ime? – right? (әyeme?) yəme? – okay? apkilü, apçığu, etc. – to bring, to take out, etc. (alıp kilü, alıp çığu, etc.) iyem – was (idem) mikən – I wonder if (mı ikən) məytəm – I say/ said (min əytəm) bn – w/ (belən) rxmt – thnx (rəxmət) Some frequently used words and phrases: çınlapmı? – really? yağni? – as in? namely? şunnan? – and? so what? qısqası – in short içmasam – at least axrısı – probably möğəyın – perhaps hiçşiksez – absolutely Şunısı qızıq,... – What’s interesting is… Bolay ğına əytəm. – I’m just saying. Nərsə/ni buldı? – What happened? Bula torğan xəl. – Stuff happens. Şulayraq toyıla. – It seems so. Miña barıber. – I don’t care. Alay ikən… – I see The expletives ni and kem The expletive ni serves to fill pauses during speech, aiding speakers in moments of forgetfulness, hesitation, or when searching for the right words. It's commonly paired with the word tege, like "tege ni" (that thing) or "tege nine bir əle" (give me that thing): Oy, xarap ta yaratam şul futbolnı. Kiçə niçek uynadılar, televizordan qaradıq. Tege nilər belən... Angliyələr uynadı. ... (Rəisə İşmoratova, “Yəşlər qanat cəygəndə”) Oh, I am terribly fond of soccer. How they played yesterday! We watched it on television. They played with, er... what do you call them, the English... Kem is used when addressing or mentioning someone not present, helping to bridge pauses in speech when the speaker is trying to recall or doesn't know the person's name: Uzeñneñ nixəl soñ, kem, isemeñne də soramadım buğay. (Mirsəy Əmir, “Minem xatın”) And how are you then, er ... I think I didn’t even ask your name. Do you use these is your speech? Don’t forget to watch the video if you haven’t yet ▶️

In İske Tatar Bistəse, preserved houses of Tatar wealthy figures from the 19th century showcase a blend of classicism and Tat
+3
In İske Tatar Bistəse, preserved houses of Tatar wealthy figures from the 19th century showcase a blend of classicism and Tatar national architecture. The Wəli Bay estate, built in 1823, is an exemplary representation, standing as a complex of interconnected spaces, exhibiting distinctive Tatar architectural elements. Functional aspects in Tatar homes included gender-segregated layouts and free interior plans, rooted in tradition. Internal changes during the industrial era were driven by individual preferences. With a nomadic past, the Tatar people retained both winter and summer dwellings, occasionally featuring adjacent houses connected by covered passages. Tatar architecture adapted to contemporary norms, maintaining some key historical elements.

The Əcem Mosque, constructed in 1887-1890, stands out with a 51-meter minaret resembling Istanbul's ancient minarets, making
+1
The Əcem Mosque, constructed in 1887-1890, stands out with a 51-meter minaret resembling Istanbul's ancient minarets, making it one of Kazan's most beautiful mosques.

Built in 1849, the Nurulla Mosque in Kazan served as the focal point of Peçən Bazarı, unique for its association with traders
+1
Built in 1849, the Nurulla Mosque in Kazan served as the focal point of Peçən Bazarı, unique for its association with traders. Its minaret was dismantled in 1930 and later restored in 1990 upon returning to religious use.

Introduced in a 1986 dissertation challenging the notion of mere imitation, the term "Tatar architecture" revealed consistent
+1
Introduced in a 1986 dissertation challenging the notion of mere imitation, the term "Tatar architecture" revealed consistent patterns and disputed the belief that it evolved solely under Russian influence. Notably, structures like the Apanay Mosque minaret showcased a unique regional interpretation of Western styles. In the 18th-19th centuries, prosperous merchants influenced Kazan Tatars to favor Eastern cultural orientation, preserving their architectural identity despite historical challenges.

Built in 1849, the Nurulla Mosque in Kazan served as the focal point of Peçən Bazarı, unique for its association with traders
+1
Built in 1849, the Nurulla Mosque in Kazan served as the focal point of Peçən Bazarı, unique for its association with traders. Its minaret was dismantled in 1930 and later restored in 1990 upon returning to religious use.

The Mərcani Mosque, built between 1767 and 1770, stands as a prominent Islamic landmark in Kazan, located in İske Tatar Bistə
+1
The Mərcani Mosque, built between 1767 and 1770, stands as a prominent Islamic landmark in Kazan, located in İske Tatar Bistəse (Old Tatar Settlement) along Lake Qaban. Enduring Muslim persecution in Imperial Russia, it remained the sole mosque open throughout the Soviet era. Modern restoration efforts sometimes overlook vibrant nuances, altering the mosque's appearance, including concealed lower minaret portions and a monochromatic yellow color scheme.

#tt_culture Tatar architecture In ancient times, Tatar settlements had circular fortifications, ditches, and occasionally palisade walls. They housed a mix of dwellings, transitioning seasonally from yurts to wooden houses primarily made of pine. The flourishing era of Volga Bulgaria saw a shift from wooden to stone structures influenced by Muslim regions, evident in diverse remnants at Bilyar hillfort's archaeological sites. During the Golden Horde era in Bolğar, monumental stone structures blended Seljuk Eastern influences with unique features like sloping wooden roofs, exemplified by surviving structures like the Bolğar Cathedral Mosque. The Kazan Khanate's architecture, influenced by the Golden Horde and Islamic traditions, showcased diverse development, fusing styles from Topkapı Palace and the Golden Horde Khan's palace. The post-Golden Horde era marked the zenith of Tatar feudal culture, seen in sophisticated decorative arts. Museums proudly display artifacts that blend Turkish, Central Asian, Caucasian, and Iranian influences, showcasing the Kazan Khanate's cultural achievements and advanced defensive technologies. After the Russian conquest, Tatar culture faced significant challenges, including the annihilation of urban civilization, dismantling of state institutions, and forced christianization. Despite these hardships, Tatar traditions persisted in Kazan, where the closed layout of homesteads, influenced by Islamic principles, endured. Tatar architecture evolved, blending Western styles such as Baroque and Classicism while maintaining its uniqueness. In the 19th to early 20th century, Tatar mosque architecture underwent a complex evolution. Despite discrimination, a distinctive compositional type emerged, showcasing a synthesis of Tatar and Russian elements. Tatar buildings featured a vibrant color palette, influenced by Islamic principles and Middle Eastern traditions. The Soviet era saw the suppression of Jadidist intellectuals, repurposing of mosques, and standardization of administrative buildings, impacting individuality. In the 1970s, Kazan witnessed urban development, but the prevalent use of concrete sometimes led to a lack of decorative elements. The modern period in Tatarstan reflects a mix of residential construction, restoration of old buildings, engagement with foreign firms, and a quest for solutions honoring historical traditions. Changes in state policies and the rise of a prosperous Tatar class led to the development of Tatar-Muslim infrastructure across the empire. Despite challenges like the 1917 revolution, the resurgence began in the 1990s with Tatarstan gaining sovereignty. Now, Kazan proudly preserves 13 historical mosques, exhibiting a unique Tatar style with roof minarets structures aligned along the qibla. Tatar mosques, with their more secular architectural style, got preserved from complete destruction during the Soviet era, with only the minarets usually dismantled as the buildings were repurposed for state and public uses. ___________________________ The History of the Tatars since ancient times in seven volumes, 2017. V.2 (589-592), V.3 (646-671) V.4 (604-615, 639-643), V.5 (586-594), V.6 (652-674) and V.7 (337-340) https://inde.io/article/5598-15-minutnyy-putevoditel-stili-i-formy-tatarskoy-arhitektury

Introduced in a 1986 dissertation challenging the notion of mere imitation, the term "Tatar architecture" revealed consistent
+1
Introduced in a 1986 dissertation challenging the notion of mere imitation, the term "Tatar architecture" revealed consistent patterns and disputed the belief that it evolved solely under Russian influence. Notably, structures like the Apanay Mosque minaret showcased a unique regional interpretation of Western styles. In the 18th-19th centuries, prosperous merchants influenced Kazan Tatars to favor Eastern cultural orientation, preserving their architectural identity despite historical challenges.

Repost from Learn Tatar
#tt_advanced Maturlıq We're continuing reading the classics of Tatar literature. Here is a (slightly) shortened version of a beautiful and touching story written by Əmirxan Yeniki in 1964. Hope you enjoy reading it and learn some new vocabulary I have highlighted for you! 🌸