690
订阅者
-124 小时
-57 天
-630 天
帖子存档
690
Repost from N/a
Усім привіт!
Ми розпочинаємо збір коштів на створення українського дубляжу до C&C: Red Alert Remastered. Для оплати праці акторів зі студії "Цікава Ідея" треба 30,000 грн.:
https://send.monobank.ua/jar/6BMxWZF8Jo
Сума на 10,000 більша, ніж минулого разу, оскільки обсяги роботи у Red Alert більші.
УВАГА: Підтримуйте наш збір лише якщо ви справді маєте таку фінансову можливість, а також якщо ви вже підтримали Збройні Сили України.
У разі провалу збору (якщо не вдасться зібрати потрібні 30,000), всі зібрані кошти будуть передані на потреби ЗСУ (з відкритою звітністю). Те саме стосується ситуації, якщо ми якимось дивом зберемо більше, ніж 30,000 грн.
З попереднім профінансованим спільнотою проєктом TSF Reborn, Tiberian Dawn Remastered, можна ознайомитися тут:
https://www.youtube.com/watch?v=8VzuW0ge5YM
Як і минулого разу, з цим збором допомагатиме 3dll та інші українські блогери. Ми будемо вдячні за максимальне поширення та підтримку!
690
Цікавий факт. В університеті треба вчитися 😭
Я сам у шоці. Через це давно не було ніяких постів про локалізацію, бо я банально не маю часу на неї. Тепер, коли ми збирали на неї грошики, на плечі перед всіма лягає додаткова відповідальність, мовляв - ось, зібрали, роби! Частково через нестачу у себе часу я і не бачу сенсу підганяти акторів, бо навіть коли отримаю запис, всеодно не матиму часу його обробити і в гру закинути. Але це буде продовжуватися недовго (скоріш за все), адже після 1-2 травня я зможу більш менш розправити крила! От тоді понесеться, побачите. І демонстрації нові будуть і ще щось. Точно кажу. Напевно...
Це я так просто пишу, щоб хтось не боявся/злився/сумував, що нема новин ніяких
690
+2
👊 ЗБІР ЗАВЕРШЕНО!
На озвучення першого епізоду ми зібрали цілих 22 тисячі! Все завдяки надзвичайно потужному збору пана Антона 3dll у якому брали участь ці чудові люди, вони дуже круті:
3Dll Live UA
Согіч
The Decepticon Games
Джойстик у руці
ІгроФіл
Смарагдова Тінь
Tommy Gun - Ігри українською
DMG&UA
Soul Games
Gladiatorium_TV
Lorien_UA
spierce
ТоВсТиЙ КіТ
FETAHMAD
Каскад Сандри - ІГРИ УКРАЇНСЬКОЮ
Ykrainochka games
JustAflass
SheIsCrazyPlayUa
Пан Хантер
Limbria
TheFavoriteGames
OmegaOlega
Olegator
Meet me 2day [Gaming]
SharkGamer
B1ack Magic UA
Qwodo Games
VladGames
VoviX
VanGamer
ҐЛІТЧ
Skeeve Advance
Гра українською
Сума досить велика, тому я думаю її розділити, щоб мати із чого починати робити другий епізод. Але це ми ще подивимось. Також дякую цим чувакам зі скрінів, які донатили! Дякую всім. Сподіваюся, що дубляж буде готовий якнайшвидше, хоча тут не знати, бо співвідношення реплік персонажів дуже різниться, що у другому епізоді не так. Коротше, не буду загадувати на перед, і ще раз дякую всім за збір)
690
Офіційно заявляю, що українізатор може стати на цю версію галви з РТХ. Проблема лише в тому, що я не можу перевірити це 🌚
Але структура файлів не змінилася, тому - використовуйте метод спроб і помилок
UPD - Наче б то працює
690
🤫
Перш ніж ви встигнете написати в коментарях чи буде працювати українізатор - хз. Скачаю, перевірю - тоді скажу
690
‼️ В мережу злили привітання адміна каналу дівчат із 8 березня!
Невідомі повідомляють, що разом із фото було написано привітання:
Вітаю всіх дівчат із сьогоднішнім святом!Дані уточнюються.
690
Не знаю що буде далі, але поки так. Це щодо петиції яку ми підписували проти роснявої музики. Тримаю в курсі
690
Repost from Times of Ukraine: Новини | Україна
⚡️Блокуватимуть музику російською мовою в Україні: займатиметься цим Нацрада з питань телебачення та радіомовлення. Петиція з такою вимогою назбирала необхідні 25 тисяч голосів, — Міносвіти.
Підписатися на Times of Ukraine
690
Що ж... Сьогодні третя річниця повномаштабного вторгнення русні в Україну. Найкраще, що ви можете зробити в цей день - це задонатити на ЗСУ. Бо без них ми навряд чи залишалися б незалежною державою. Так чи інакше, хлопці тримають фронт і роблять все, щоб ворог не дістався до нас, і підтримати їх - це наш обов'язок
690
Repost from Sandigo_Studio UA
Привіт, ґеймери та ґеймерки! 😎
Нарешті цей день настав! Повноцінний реліз української локалізації Bendy and the Ink Machine!
Разом із Logika Team ми створили для вас якісний мод із повною текстовою та аудіо локалізацією.
Презентація дубляжу - https://youtu.be/gCc87R-HSJA?si=DF_W58JLiP4lSOvT
⬇️ Скачати мод – https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3014769259(посилання)
Окрема подяка всім ютуберам і стрімерам, які підтримали проєкт фінансово! Без вас ми не змогли б зробити це так швидко та якісно. ❤️
Готові зануритися в моторошний світ Чорнильної Машини? 😈
💰 Підтримати команди можна тут – Дубляж. Тех частина.
690
👆Пам'ятаєте, я розповідав про Бенді та Чорнильну Машину? Так ось, чуваки (Logika Localization Team), які зробили українізатор для субтитрів і текстур скооперувались із Sandigo Studio і бахнули ще й озвучку. У кого є куплена гра - бігом грати. А ще там можна почути Ілая, Громадян Сіті-17, Урядовця та Барні 🌚
690
Repost from Ace Wing насуверс українською — меми та переклад
ПЕТИЦІЯ ПРО ЗАБОРОНУ РОСІЙСЬКОЇ МУЗИКИ НА СТРІМІНГОВИХ ПЛАТФОРМАХ.
Друзі, підпишіть петицію. Це важливо, і ви знаєте чому. Залишилося ще трішки підписів, а підписати петицію це декілька секунд. Нам треба це зробити. 🙏🏻
https://petition.kmu.gov.ua/petitions/7827
690
Там у Lost Human`а вийшов потужний відос (чи то ціла документалка) про спілку TSF. Ви гляньте, там про Дум, Джеді Акедемі, НФС Високі ставки і Квейк. Коротше цікаво - капець. А ще там є я, що робить відео ще на кілька відсотків кращим. Тому цейо, спробуйте знайти)
https://youtu.be/C1DfN1EJKhI?si=gfur4pv5OvAyAw3W
690
⚡️ Часом буває так, що хочеш почу-у-ути- відповіді на деякі питання, правда? По локалізації ГЛ2, звісно ж...
Так ось, є декілька питань, чи то зауважень, які я помічав найчастіше. Якщо хтось запитає-- та нє, ніхто не запитає, не хвилюйтесь, але якщо все ж запитає - кажіть, що у телеграмі є все вичерпно пояснено. Отже:
1. Та що ви за покидьки, я бачив цей самий текст у російському перекладі!!!!Відповідаю: в честь економії часу українська озвучка робиться на основі відредагованих офіційних українських субтитрів. Що звучить добротно - залишається. Що погано, або неправильно, або неприродно - міняється. Можливо, зараз ви не побачите того, що було раніше, бо Валв оновили українські субтитри десь після 20-річчя гри, а можливо і побачите. Факт залишається фактом - якщо ви почуєте щось, що нагадує російський переклад - скоріш за все це не до мене. Злі язики скажуть, що я обрав собі гарну позицію - скинути відповідальність на ті субтитри, але я кажу як воно є. Крім того, можливо це був звичайни збіг за рахунок схожості мов. Чи мені звіряти кожне слово, головне, щоб не було як у росіян?
2. Мені не подобається, що текстури теж перекладені, це не канон. \ Мені не подобається, що текстури перекладені саме так, як перекладені, наприклад: "Брінова Джерельна", "Соловейко", "Телеграф".Відповідаю: Чому ми робимо переклад? Щоб люди, які не розуміють англійську розуміли сенс сказаного, написаного, намальованого. Крім цього, це не канон, що у невідомому Східноєвропейському місті написи українською? Мммм, а чому ні? Ходять чутки, що події самої гри можуть відбуватися в Україні, або Болгарії. А щодо так званої "відсєбятіни" у перекладі деяких інших текстур, можу сказати, що переклавши їх таким чином, чи ніяк не втрачаємо сюжет. Ось що головне - сюжет. Правда? Чи відносно сюжету не всеодно, що автомат буде називатися "Брінова джерельна" а не "Приватний резерв Доктора Бріна"? Всеодно. Але це така адаптація, прикол для своїх, січете? Щоб ви глянули, усміхнулися і пішли далі. Така моя філософія.
3. Мені не подобається, як звучить той то той то актор, краще б озвучував цей то цей то.Відповім дуже гарним висловом, який чув із дитинства у своєму містечку - "Ще си такий не вродив, абис усім догодив". Це означає, що люди різні, а у різних людей різні смаки. Якщо вам не подобається, що на тій чи іншій ролі стоїть той чи інший актор, це лише означає, що у вас зі мною різні смаки. Мені сподобалося, як він звучить, тому я його поставив. "Жодних образ, пане Фрімене..."
4. Мені не подобається назва Комбінація/Комбінанти/Алікс/ще щосьВідповідаю: Всі ці терміни були взяті із офіційних субтитрів валв і більшість ними задоволені. Це офіційний варіант, який використовує Стім, який використовує сама гра і я не бачу нічого поганого у їх використанні. Поки назва має сенс - не бачу сенсу чіпати її. Те саме стосується імен. Де було Одесса - виправили. Бо це провтик самих Валв у оригіналі імені Odessa. "А ось якби у Сталкері використовували ті, які є офіційні то це взагалі було б, з цими Долгами! Не можна так відговорюватися". Можна. Бо це трішки інше. Інша гра, інший світ. Якщо у вас є більше подібних питань - пишіть у коментарі, я на них із радістю відповім!
690
❤️ Хтось святкує день страти Чекатило, хтось - день спуску Бісмарка, хтось - день Аризони як штату. Але також, варто згадати, що колись цей день вважався днем Святого Валентина. Альбо днем Закоханих. Тому подаруйте квіточку своїй Алікс, або своєму Ґордону)))
Святкуйте, але не забувайте про військових, тому закиньте за можливості кілька гривень на ЗСУ, бо святкуєте ви завдяки ним
现已上线!2025 年 Telegram 研究 — 年度关键洞察 
