ch
Feedback
Reference Library ⚽️

Reference Library ⚽️

前往频道在 Telegram

کتابخانه مرجع مرجع تخصصی کتاب آگاهی است که طغیان میکند چنل آرشیو کتب: @BOOKzMA پشتیبانی، تبلیغات، دونیت و حمایت مالی از کانال: @BOOKzMAAds

显示更多

📈 Telegram 频道 Reference Library ⚽️ 的分析概览

频道 Reference Library ⚽️ (@referencelibrary) 波斯语 语言赛道中的 是活跃参与者。目前社区聚集了 26 061 名订阅者,在 书籍 类别中位列第 1 230,并在 伊朗 地区排名第 13 123

📊 受众指标与增长动态

невідомо 创建以来,项目保持高速增长,吸引了 26 061 名订阅者。

根据 17 六月, 2026 的最新数据,频道保持稳定运转。过去 30 天订阅人数变化为 955,过去 24 小时变化为 49,整体触达仍然可观。

  • 认证状态: 未认证
  • 互动率 (ER): 平均受众互动率为 8.82%。内容发布后 24 小时内通常能获得 4.47% 的反应,占订阅者总量。
  • 帖子覆盖: 每篇帖子平均可获得 2 286 次浏览,首日通常累积 1 158 次浏览。
  • 互动与反馈: 受众积极参与,单帖平均反应数为 24
  • 主题关注点: 内容集中在 سرکوب, چیز, فرد, ایمیل, کس 等核心主题上。

📝 描述与内容策略

作者将该频道定位为表达主观观点的平台:
کتابخانه مرجع مرجع تخصصی کتاب آگاهی است که طغیان میکند چنل آرشیو کتب: @BOOKzMA پشتیبانی، تبلیغات، دونیت و حمایت مالی از کانال: @BOOKzMAAds

凭借高频更新(最新数据采集于 18 六月, 2026),频道始终保持新鲜度与高覆盖。分析显示受众积极互动,使其成为 书籍 类别中的关键影响点。

26 061
订阅者
+4924 小时
+7457
+95530
帖子存档
Repost from Vip
🎁 مجموعه‌ای منتخب از برترین کانال‌ها و گروه‌های؛ 🚀 علمی 🥢 💬فلسفی🥢 🏦تاریخی 🌐 سیاسی 🥢 🎨 هنری 🥢 📂pdfکتاب ✔️ { هر منبع با دقت ارزیابی و به‌صورت شخصی تأیید شده است }✔️

معادل جدید «هدفون» تصویب شد معاون گروه واژه‌ گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی: 🔻پیش‌ تر در گروه عمومی‌واژه «گوشینه» را بررسی کرده بودیم یعنی آنچه مربوط به گوش است. 🔻با ترکیب «گوش» با «ـینه» که پسوند نسبت است (آنچه مربوط به گوش است)، «گوشینه» را مصوب کرده و انواع آن را بررسی کردیم. البته این واژه، از واژه‌های پیشنهادی مردم نیز بود. نظرتون راجب واژه هایی ک فرهنگستان مصوب میکنه چیه ؟! @RefranceLibrary

📖 چرا در رمان‌های داستایوفسکی همیشه یک نفر عاشق است و معشوق حتی او را نمی‌بیند؟ چون داستایوفسکی عاشقِ روایتِ عشق‌های نامتقارن بود؛ عشق‌هایی که قرار نیست به وصال برسند، بلکه قرار است آدم را با رنج، انتظار و شناختِ خودش روبه‌رو کنند. در دنیای او، آدم‌ها اغلب دل به کسی می‌بندند که نمی‌تواند یا نمی‌خواهد دوستشان داشته باشد. عشق برای داستایوفسکی یک احساس شیرین و رمانتیک نیست؛ یک آزمون روحی است. شخصیت‌های او معمولاً بیش از آنکه عاشقِ خودِ معشوق باشند، عاشق تصویری هستند که در ذهنشان از او ساخته‌اند. برای همین حتی وقتی نادیده گرفته می‌شوند، باز هم دوست داشتنشان ادامه پیدا می‌کند. شاید به همین دلیل است که داستان‌هایش این‌قدر آشنا و دردناک‌اند؛ چون بسیاری از ما دست‌کم یک بار در زندگی کسی را دوست داشته‌ایم که نگاهش جای دیگری بوده است. اما سؤال اصلی داستایوفسکی این نیست که: «چرا معشوق مرا دوست ندارد؟» سؤال او این است: «چرا من کسی را انتخاب کرده‌ام که مرا دوست ندارد؟» و این سؤال، خیلی تلخ‌تر است. 🖤 @RefranceLibrary

چنل آرشیو کتب مرجع: جهت دانلود کتب از چنل زیر استفاده کنید @BOOKzMA 👈

درود بر همه سپاس گزارم از تمامی دوستانی که باعث و بانی کانال بزرگ کتاب خانه مرجع هستند🙏 نمی دونم چطور سپاس قلبی خودمو بهتون ابراز کنم کتابی که یادآور بچگی و تنها یادگاری مادر خدا بیامرزم بود و توسط شخصی در همان کودکی ازم گرفته شد و علیرغم قولی که داده بود برگردونه و زیر قولش زد و من فایل اون کتاب رو بعد 40 سال اینجا پیدا کردم و امروز خوشحالم😍 چون می تونم کامل بخونمش و ناراحت😔 چون اون یادگاری رو ندارم . بازهم ازتون سپاس گزارم و دعای خیر می کنم واستون عاقبت به خیر باشید و شاد 😊

تیم جام جهانی ۲۰۲۶ کتاب ها کامل شد.

语音消息03:17

چنل آرشیو کتب مرجع: جهت دانلود کتب از چنل زیر استفاده کنید @BOOKzMA 👈

⚽️ چرا آمریکایی‌ها به فوتبال می‌گویند «ساکر»؟ از بریتانیایی‌ها تشکر کنید! برخلاف چیزی که خیلی‌ها فکر می‌کنند، واژه «ساکر» اصلاً اختراع آمریکایی‌ها نیست؛ ریشه‌اش به خود انگلستان برمی‌گردد. در سال ۱۸۶۳، ‌The Football Association قوانین فوتبال مدرن را تدوین کرد. اما در آن زمان، «راگبی فوتبال» هم محبوب بود و برای اینکه این دو ورزش با هم اشتباه گرفته نشوند، باید راهی برای تمایز آن‌ها پیدا می‌شد. انگلیسی‌ها به «Rugby Football» گاهی به اختصار «Rugger» می‌گفتند. از طرف دیگر، «Association Football» را ابتدا به شکل غیررسمی «Assoccer» صدا می‌زدند که بعدها کوتاه‌تر شد و به «Soccer» تبدیل شد. با گذشت زمان، «Rugger» کنار رفت و به سادگی «Rugby» باقی ماند. در خود انگلستان هم «Association Football» کم‌کم فقط با نام «Football» شناخته شد. اما در آمریکا داستان متفاوت بود. آنجا ورزش دیگری به نام «Gridiron Football» (همان فوتبال آمریکایی امروزی) به تدریج به «Football» خلاصه شد. در نتیجه، برای جلوگیری از سردرگمی، واژه «Soccer» برای فوتبالِ مورد علاقه بقیه جهان حفظ شد. جالب اینجاست که آمریکا تنها کشوری نیست که از واژه «Soccer» استفاده می‌کند. کشورهایی مانند Canada و Australia نیز، به دلیل وجود انواع مختلف فوتبال در فرهنگ ورزشی‌شان، همچنان این واژه را به کار می‌برند. پس دفعه بعد که کسی گفت «فقط آمریکایی‌ها می‌گویند ساکر»، می‌توانید یادآوری کنید که این کلمه در واقع یک سوغات قدیمی بریتانیایی است! 😉⚽️

در بین دو نیمه بازی های جام جهانی، به جز دستشویی رفتن میتوانیم کتاب هم بخوانیم! 📚🚽⚽️ «فوتبال علیه دشمن» با ترجمه عادل فردوسی پور، اولین‌بار در بهار ۱۳۸۹ در ایران منتشر شد و به سرعت در لیست پرفروش‌های بازار کتاب قرار گرفت. درباره کتاب فوتبال علیه دشمن فوتبال ورزشی است که میلیون‌ها آدم را می‌تواند در لحظه‌ای خاص از گوشه گوشه دنیا به قاب تلویزیون خیره کند، گاهی اشکشان را در بیاورد و گاهی خنده و جشن‌های خودجوشی را باعث شود. شاید کمتر رویداد دیگری در این دنیا وجود داشته باشد که چنین نفوذی میان مردم داشته باشد. برای همین است که هر سال میلیاردها دلار در این صنعت جا به جا می‌شود، تاثیراتی در سطح سیاست و قدرت به خاطر آن ایجاد می‌شود. سایمون کوپر در «فوتبال علیه دشمن» از قدرت و نفوذ فوتبال در عرصه‌های غیرفوتبالی می‌گوید از تأثیر شگرف فوتبال در دگرگونی ساختارهای اجتماعی، سیاسی و فرهنگی حرف می‌زند و از مرزهای ناپیدای این ورزش عجیب که بسیار فراتر از محدوده مستطیل سبز است و وسعتی به اندازه جهان دارد. کوپر کتابش را در سال ۱۹۹۴ منتشر کرد و در همان سال جایزه «کتاب ورزشی برتر سال مؤسسه ویلیام هیل» را به‌دست‌آورد. او از اوکراین تا کامرون و از برزیل تا آفریقا برای فهمیدن حقایق غیر فوتبالی این ورزش سفرکرد تا بفهمد چرا فوتبال، این ورزش ساده، می‌تواند در عرصه‌های سیاسی و اجتماعی تا این حد تأثیرگذار باشد. سایمون کوپر دراین اثر، نقش موثر و پررنگ فوتبال را در سیاست، تحولات اجتماعی و حتی اداره کشورها به روشنی توضیح داده‌است». شاید بهترین انگیزه برای خواندن «فوتبال علیه دشمن» تعبیری است که سایمون بارنز نویسنده روزنامه تایمز درباره آن دارد: «اگر فوتبال را دوست دارید، این کتاب را بخوانید... و اگر فوتبال را دوست ندارید، باز هم این کتاب را بخوانید!» درباره عادل فردوسی پور مترجم کتاب فوتبال علیه دشمن عادل فردوسی پور را همه ما به اجرای برنامه نود در شبکه سه می‌شناسیم. اما او پیش از اینکه یک مجری باشد، سال‌ها استاد درس زبان انگلیسی در دانشگاه شریف بوده. در سال‌های اخیر فعالیت بیشتری در زمینه ترجمه داشته. علاوه بر این کتاب که به طور خاص در زمینه فوتبال که علاقه اوست، در زمینه روانشناسی هم کتاب‌هایی را ترجمه کرده است. از جمله دیگر کتاب‌هایی که او ترجمه کرده، می‌توان به کتاب هنر شفاف اندیشیدن، هنر خوب زیستن و کتاب پیگیر اخبار نباشید اشاره کرد. دانلود کتاب از چنل آرشیو کتابخانه مرجع

امشب ساعت ۱۰ توی گروه زیر به مناسبت شروع جام جهانی، قصد داریم درباره جام جهانی گپ بزنیم و بازی اول رو باهم ببینیم: https://t.me/+x12teulA1yU0YjQ0

این pdf کتاب هست فقط مشکلش این هست با google translate ترجمه شده

امروز جام جهانی شروع می‌شود. برای خیلی‌ها، این فقط آغاز یک تورنمنت فوتبالی است. اما برای ما، نه. بعضی‌ها دیگر نیستند که بازی
امروز جام جهانی شروع می‌شود. برای خیلی‌ها، این فقط آغاز یک تورنمنت فوتبالی است. اما برای ما، نه. بعضی‌ها دیگر نیستند که بازی افتتاحیه را ببینند. نیستند که سر گل‌ها فریاد بکشند، نیستند که با سوت پایان مسابقه بخندند یا ناراحت شوند. صندلی بعضی‌ها برای همیشه خالی مانده است. و آن‌هایی هم که مانده‌اند، خیلی حال و حوصله فوتبال ندارند. این روزها زندگی آن‌قدر سنگین شده که گاهی تنها چیزی که از یک مسابقه می‌خواهیم، نود دقیقه فراموشی است؛ نود دقیقه دوری از خبرها، نگرانی‌ها و زخم‌هایی که هر روز با خودمان حمل می‌کنیم. با این حال، توپ باز هم به حرکت درمی‌آید. ورزشگاه‌ها پر می‌شوند. و جهان برای چند هفته به فوتبال خیره می‌ماند. امیدوارم میان همه این هیاهو، یاد کسانی را که جایشان خالی است فراموش نکنیم. برای آن‌ها که قرار بود جام جهانی امسال را ببینند و ندیدند. و برای آن‌ها که هنوز اینجایند و دارند با تمام توان ادامه می‌دهند. @ReferenceLibrary

چنل آرشیو کتب مرجع: جهت دانلود کتب از چنل زیر استفاده کنید @BOOKzMA 👈