ch
Feedback
CAM-ASEAN CHINESE PROGRAM

CAM-ASEAN CHINESE PROGRAM

前往频道在 Telegram

Channel នេះ គឺជាវេទិកាមួយដែលនឹងធ្វើការចែករំលែកចំណេះទាក់ទងនឹងប្រទេសចិន រួមមាន វប្បធម៌ នយោបាយ និងសេដ្ឋកិច្ច ព្រមទាំងចែករំលែកព័ត៌មានដែលអាចទុកចិត្តបាន និងទាន់ពេលវេលាអំពីសកម្មភាពការងារនានារបស់ CAM-ASEAN CHINESE PROGRAM។

显示更多
5 885
订阅者
-124 小时
+117
+3030
帖子存档
photo content
+9

ដំបូន្មាន របស់លោកគ្រូ Kong Vinhsan សម្រាប់ប្អូនៗសិស្ស-និស្សិតក្នុងការត្រៀមប្រឡង Final មុខវិជ្ជា Road To Success (សម្រាប់សិស្សកម្រិត៣ GCP 3)។ ________ ថ្ងៃទី២៥ ខែសីហា ឆ្នាំ ២០២១ ខាងមុខនេះ សិស្ស-និស្សិតនៃកម្មវិធីសិក្សាភាសាចិនទូទៅ នឹងត្រូវធ្វើការប្រលងបញ្ចប់វគ្គសិក្សាទី ២៤ នៃកម្មវិធីសិក្សាភាសាចិន។ តើប្អូនៗ ត្រៀមខ្លួនហើយឬនៅ? គន្លឹះខ្លះៗដើម្បីទទួលបានលទ្ធផលល្អក្នុងការប្រលង៖ - ត្រូវហ្វឹកហាត់អាន សរសេរ និងបកប្រែពាក្យនៅក្នុងសៀវភៅពុម្ព ព្រមទាំងយកពាក្យទាំងនោះមកបង្កើតជាឃ្លា ដើម្បីឲ្យយល់អត្ថន័យ និងរបៀបប្រើប្រាស់កាន់តែច្បាស់ - ហ្វឹកហាត់ប្រើប្រាស់ និងបង្កើតប្រយោគនៃចំណុចវេយ្យាករណ៍សំខាន់ៗដែលមាននៅក្នុងមេរៀនដែលត្រូវប្រឡង - អានអត្ថបទ និងបកប្រែអត្ថបទនៃមេរៀននីមួយៗឲ្យស្ទាត់ជំនាញ - កុំមើលរំលង សៀវភៅWork book ៖ ព្រោះថាមេរៀនដែលចេញប្រលង គឺមិនផុតពីសៀវភៅWorkbookនេះឡើយ នេះគ្រាន់តែគំនិត និងបទពិសោធន៍កន្លងមករបស់លោកគ្រូប៉ុណ្ណោះ សង្ឃឹមថាវាអាចជួយអ្នករាល់គ្នាបាន ! ជូនពរឲ្យប្អូនៗ ប្រលងបញ្ចប់វគ្គសិក្សាទី ២៥ នៃកម្មវិធីសិក្សាភាសាចិន ខាងមុខនេះ ទទួលបានលទ្ធផលល្អគ្រប់ៗគ្នា។

郑人买履(Zheng person buy shoes) —— "ជនជាតិ郑 ទិញស្បែកជើង" គឺជារឿងនិទានដែលដកស្រង់ចេញពី សៀវភៅបុរាណចិន《韩非子·外储说左上》 រឿងនេះអប់រំឲ្យមនុស្សត្រូវចេះបត់បែនតាមកាលៈទេសៈជាក់ស្ដែង មិនត្រូវផ្អែកទៅលើទ្រឹស្ដីដែលសរសេរក្នុងសៀវភៅមួយមុខនោះឡើយ។ 《郑人买履》,既是成语,也是典故,更是寓言,出自《韩非子·外储说左上》这则寓言讽刺了那些墨守成规的教条主义者,说明因循守旧,不思变通,终将一事无成。 តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Seang Vilya ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។

តើពាក្យ “马马虎虎” មានប្រវត្តិយ៉ាងដូចម្ដេច? 为什么 “马马虎虎”这个词翻译成 做事不认真,不仔细呢? —- 马 ប្រែថា សេះ 虎 ប្រែថា ខ្លា 马 + 虎 = 马虎 បែរជាប្រែថា “ធ្វេសប្រហែស”។ តើពាក្យ “马虎”មានដំណើរដើមទងយ៉ាងណា ? តើបណ្ឌិតសម័យបុរាណយកសត្វសេះ និងសត្វខ្លា មកបង្កើតជាអត្ថន័យនៃអក្សរយ៉ាងដូចម្ដេច? សូមទស្សនា វីដេអូខាងក្រោមទាំងអស់គ្នា។

第二十三学期 优秀学生颁奖典礼Chinese program Outstanding Students (Term 23) អបអរសាទរដល់សិស្សទាំងអស់ដែលទទួលបានប័ណ្ណសរសើរជាសិស្សពូកែក្នុងវគ្គសិក្សាទី 23។ នេះគឺជាផ្លែផ្កានៃការខិតខំរបស់ប្អូនៗ ហើយសង្ឃឹមថាអ្នកទាំងអស់គ្នានឹងខិតខំប្រឹងប្រែងបន្តទៀត។ ចំពោះប្អូនៗ ដែលមិនទាន់ទទួលបានជាប់ជាសិក្សាពូកែក្នុងវគ្គនេះ ត្រូវខិតខំនៅវគ្គក្រោយបន្ថែមទៀត ដើមី្បជំរុញឲ្យការសិក្សាក្នុងថ្នាក់កាន់តែមានការប្រកួតប្រជែង និងប្រសិទ្ធភាពខ្ពស់។ 恭喜第二十三学期得到优秀奖状的学生!这就是你们努力学习的成果!希望你们再接再厉! 对于还没取得优秀成绩的学生,大家必要加倍努力,以提高课堂学习竞争力和高效性。

第二十三学期 优秀学生颁奖典礼Chinese program Outstanding Students (Term 23) អបអរសាទរដល់សិស្សទាំងអស់ដែលទទួលបានប័ណ្ណសរសើរជាសិស្សពូកែក្នុងវគ្គសិក្សាទី 23។ នេះគឺជាផ្លែផ្កានៃការខិតខំរបស់ប្អូនៗ ហើយសង្ឃឹមថាអ្នកទាំងអស់គ្នានឹងខិតខំប្រឹងប្រែងបន្តទៀត។ ចំពោះប្អូនៗ ដែលមិនទាន់ទទួលបានជាប់ជាសិក្សាពូកែក្នុងវគ្គនេះ ត្រូវខិតខំនៅវគ្គក្រោយបន្ថែមទៀត ដើមី្បជំរុញឲ្យការសិក្សាក្នុងថ្នាក់កាន់តែមានការប្រកួតប្រជែង និងប្រសិទ្ធភាពខ្ពស់។ 恭喜第二十三学期得到优秀奖状的学生!这就是你们努力学习的成果!希望你们再接再厉! 对于还没取得优秀成绩的学生,大家必要加倍努力,以提高课堂学习竞争力和高效性。

小白兔和小灰兔 (Little white rabbit and little gray rabbit) —— "ទន្សាយសនិងទន្សាយប្រផេះ" គឺជាអត្ថបទនៃមេរៀនទី ២៦ ក្នុងជំពូកទី ៧ នៃមុខវិជ្ជាភាសាចិនថ្នាក់ទី ១ ក្នុងកម្មវិធីសិក្សាកម្រិតបឋមសិក្សារបស់ប្រព័ន្ធអប់រំចិនដែលអត្ថបទនេះគឺជារឿងនិទាន។ រឿងនេះប្រាប់មនុស្សឱ្យអភិវឌ្ឍទំលាប់ល្អនៃការស្រលាញ់ការងារតាំងពីក្មេង។ 《小白兔和小灰兔》是人教版小学语文一年级下册第七单元第26课的课文,这篇课文是一篇童话故事。该故事告诉人们要从小养成热爱劳动的好习惯。 តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Sok sovanmoney ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។

2021 年柬-东盟汉语故事演讲比赛 CAM-ASEAN Chinese Story telling Competition 2021 (Final Round) ------ អបអរសាទរ បេក្ខជនទាំង ៩ នាក់ដែលបានឡើង
2021 年柬-东盟汉语故事演讲比赛 CAM-ASEAN Chinese Story telling Competition 2021 (Final Round) ------ អបអរសាទរ បេក្ខជនទាំង ៩ នាក់ដែលបានឡើងទៅកាន់វគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ។

2021 年柬-东盟汉语故事演讲比赛 CAM-ASEAN Chinese Story telling Competition 2021 Virtual Orientation “CAM-ASEAN Chinese Story telling Competition 2021” ------ អបអរសាទរ បេក្ខជនទាំង ៩ នាក់ដែលបានឡើងមកកាន់វគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ ។ នៅក្នុងវគ្គនេះបេក្ខជនទាំង ៩ នាក់នឹងត្រូវបែងចែកជា 3 ក្រុមផ្សេងគ្នា ដែលក្រុមនីមួយៗមានបេក្ខជន 3 នាក់នឹងត្រូវប្រកួតទៅលើប្រធានបទរឿងនិទានដូចគ្នា។ បេក្ខជន 1 នាក់ដែលមានពិន្ទុខ្ពស់ជាងគេនៅក្នុងក្រុមនឹងត្រូវឡើងទៅកាន់ការប្រកួតជុំទី២ នៃវគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ ដើម្បីដណ្ដើមយក ជ័យលាភី លេខ១ លេខ២ និងលេខ៣ ។ វគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ នឹងធ្វើការ ផ្សាយផ្ទាល់នៅលើ Facebook Page CAM-ASEAN Chinese Program នាថ្ងៃទី៣០ ខែសីហា ឆ្នាំ២០២១ វេលាម៉ោង 3.30 នាទីរសៀល។ CAM-ASEAN គាំទ្រនិងលើកទឹកចិត្តដល់បេក្ខជនទាំង ៩ នាក់ ឱ្យត្រៀមខ្លួន និងធ្វើឱ្យអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីទទួលបានលទ្ធផលល្អក្នុងវគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ CAM-ASEAN支持与鼓励决赛选手做好准备,尽最大努力使总决赛的故事演讲更加精彩。 备注:CAM-ASEAN 汉语故事演讲总决赛将于2021年8月30日星期一下午3:30开始。 ✅活动将在CAM-ASEAN的Facebook网页(CAM-ASEAN Chinese Program)进行现场直播。请继续关注2021 CAM-ASEAN汉语故事演讲总决赛。 如需更多信息,请联系:093 900 761 / 085 625 621

photo content
+8

亡羊补牢 wáng yáng bǔ láo (Better late than never) —— wáng yáng bǔ láo មានន័យថា រកវិធីដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាជាបន្ទាន់ ដើម្បីកុំឱ្យបន្តទទួលរងការបាត់បង់នៅពេលក្រោយ។ ដកស្រងចេញពីសៀវភៅ 《战国策·楚策》。 wáng yáng bǔ láo,意思是羊逃跑了再去修补羊圈,还不算晚。比喻出了问题以后想办法补救,免得以后继续受损失。出自《战国策·楚策》。 តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Chorn Chhun heang ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។

2021 年柬-东盟汉语故事演讲比赛 CAM-ASEAN Chinese Story telling Competition 2021 (Final Round) ------ អបអរសាទរ បេក្ខជនទាំង ៩ នាក់ដែលបានឡើង
+3
2021 年柬-东盟汉语故事演讲比赛 CAM-ASEAN Chinese Story telling Competition 2021 (Final Round) ------ អបអរសាទរ បេក្ខជនទាំង ៩ នាក់ដែលបានឡើងទៅកាន់វគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ។

2021 年CAM-ASEAN 汉语故事演讲比赛 (第二轮 16强赛) CAM-ASEAN Chinese story telling Competition 2021 (Round of 16) _ នារសៀលម៉ោង ៣:៣០ នាទី នេះ CAM-ASEAN នឹងធ្វើការចាក់ផ្សាយផ្ឌាល់នូវកម្មវិធី ប្រកួតនិយាយរឿងនិទានភាសាចិន ប្រចាំឆ្នាំ (ជុំទី២)២០២១ របស់ សាលា CAM-ASEAN. សូមរង់ចាំទស្សនាការប្រកួតសមត្ថភាព និយាយរឿងនិទានភាសាចិន ដែលបេក្ខជននឹងលើកយកនូវប្រធានបទរឿងនិទានផ្សេងៗគ្នា មកធ្វើបទបង្ហាញ នារសៀលថ្ងៃចន្ឌនេះ លើ Page CAM-ASEAN Chinese Program ។

2021 年CAM-ASEAN 汉语故事演讲比赛 (第二轮 16强赛) —— CAM-ASEAN សូមអបអរសាទរដល់ប្អូនៗសិស្ស-និស្សិតដែលបានជាប់ទៅវគ្គ 16នាក់ចុងក្រោយ និងអរគុណប្អូនៗទាំងអស់ សម្រាប់ការតាំងចិត្ត និងចូលរួមក្នុងការប្រកួតនេះ។ សូមប្អូនៗសិស្ស-និស្សិតពិនិត្យមើលឈ្មោះរបស់ខ្លួននៅខាងក្រោម និងត្រៀមលក្ខណៈសម្រាប់ដំណើរឆ្ពោះទៅកាន់វគ្គវគ្គ 16នាក់ចុងក្រោយ នៃកម្មវិធីប្រកួតនិទានរឿងខ្លីភាសាចិនរបស់ CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ ២០២១។ ចំណាំ៖ ជុំ16នាក់ចុងក្រោយ នៃកម្មវិធីប្រកួតនិទានរឿងខ្លីភាសាចិនរបស់ CAM-ASEAN នឹងធ្វើឡើងនា ថ្ងៃ ចន្ឌ ទី០៩ ខែសីហា ឆ្នាំ២០២១។ ព័ត៌មានលម្អិតទាក់ទងនឹងការប្រកួតប្រជែងជុំ16នាក់ចុងក្រោយនឹងមានផ្ដល់ជូនតាមរយៈ Telegram Channel ផ្លូវការរបស់ CAM-ASEAN Chinese Program ដែលសិស្ស-និស្សិតអាចចូលបានតាមតំណភ្ជាប់ខាងក្រោម។ Telegram Channel: https://t.me/camaseanchineseprogram សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម សូមទាក់ទងតាម 093 900 761 / 085 625 621 恭喜所有进入第二轮 16 强赛的学生,并感谢所有考生对这次考试的承诺和参与。 所有晋级第二轮 16 强赛的选手都可以在名单中检查大家的名字,并准备参加 CAM-ASEAN 中文的16 强赛,将会考查大家的 汉语故事演讲能力与汉语知识。 备注:2021年 CAM-ASEAN 汉语故事演讲比赛的16 强赛将于 2021 年 8月 09 日(星期一)举行。 与决赛相关的其他信息将通过 Telegram Channel 通知,学生可以通过以下链接访问。Telegram Channel: https://t.me/camaseanchineseprogram 如需更多信息,请联系:093 900 761 / 085 625 621

2021 年CAM-ASEAN 汉语故事演讲比赛 (第二轮 16强赛)
2021 年CAM-ASEAN 汉语故事演讲比赛 (第二轮 16强赛)

វគ្គថ្មីសម្រាប់កម្មវិធីភាសាចិនទូទៅ ——通用汉语课程(新学期) _ សូមរួសរាន់ចុះឈ្មោះ ព្រោះកន្លែងមានកំណត់។ - ទទួលចុះឈ្មោះចូលរៀនចាប់ពីនេះតទៅ!
វគ្គថ្មីសម្រាប់កម្មវិធីភាសាចិនទូទៅ ——通用汉语课程(新学期) _ សូមរួសរាន់ចុះឈ្មោះ ព្រោះកន្លែងមានកំណត់។ - ទទួលចុះឈ្មោះចូលរៀនចាប់ពីនេះតទៅ! កម្មវិធីភាសាចិនទូទៅ (GCP) • នៅថ្ងៃទី06 ខែកញ្ញាឆ្នាំ២០២១ សម្រាប់ថ្នាក់ចន្ទ - សុក្រ ។ • នៅថ្ងៃទី04 ខែកញ្ញាឆ្នាំ២០២១ សម្រាប់ថ្នាក់ចុងសប្ដាហ៍។ ចំណាំ៖ - បញ្ចុះតម្លៃ ២០% រយៈពេល២វគ្គសិក្សាសម្រាប់ការចុះឈ្មោះ ១វគ្គសិក្សា - បញ្ចុះតម្លៃ ៣០% រយៈពេល២វគ្គសិក្សាសម្រាប់ការចុះឈ្មោះ ២វគ្គសិក្សា - បញ្ចុះតម្លៃ ៣០% រយៈពេល៤វគ្គសិក្សាសម្រាប់ការចុះឈ្មោះ ១ឆ្នាំ ការចុះឈ្មោះចូលរៀន៖ - សូមចូលទៅកាន់ www.camasean.edu.kh/payment - ឬក៏អាចមកកាន់ CAM-ASEAN ផ្ទាល់បាន សម្រាប់ការស្នើធ្វើតេស្តចូលរៀន៖ - សូមចូលទៅកាន់ https://forms.gle/axH2iXBRfJVrJhUM8 សិស្ស-និស្សិតមានឱកាស អភិវឌ្ឍន៍ភាសាចិន បានឆាប់រហ័ស និងចំណាយពេលវេលាតិច តាមរយៈការសរសេរ និងសន្ទនាខ្លី។ សម្រាប់ព័ត៍មានបន្ថែមនៃការចុះឈ្មោះសូមទាក់ទង: 070 940 505 / 092 100 898 / 077 901 885