Type-Ukraine (переклад Fate/stay night українською)
الذهاب إلى القناة على Telegram
Група перекладу візуальної новели Fate/stay night українською з японської
إظهار المزيد173
المشتركون
لا توجد بيانات24 ساعات
+27 أيام
+530 أيام
أرشيف المشاركات
Repost from Соціальний Конструкт
Брагада батька Чая просить допомоги відновитися.
Ремонт двох автівок
Ремонт старлінка
Дві нові антени на РЕБ
В нас залишилися 12 тисяч з попереднього збору, вони вже на цій банці.
https://send.monobank.ua/jar/6qtf84T16m
Номер картки банки: 4874100027196891
Вдячні за залученість💪🏼
Йорокобе! Хочемо коротко розповісти про стан перекладу.
Від попередньої новини ми встигли повністю проредагувати 9-й день Fate-руту та перекласти 13-й день.
Так, робота на певний час просіла — з очевидних причин і через нашого конченого сусіда. Тож усі дружно донатимо Збройним Силам України.
Зате навесні процес значно пришвидшився, і зараз ми знову активно рухаємося вперед.
Цього разу ми не ставимо конкретного дедлайну, але головне незмінне: переклад буде.
Дякуємо всім, хто чекає, підтримує й не втрачає віри в проєкт!
новини щодо перекладу будуть згодом
please stand by
ловкі спойлери до третьої арки фґо
but who gives?
Repost from N/a
мадао тоже харашо подумав і проспонсорував це
Repost from Творчість інженерки
Чай знову звернувся по допомогу зі збором для його батька. Прошу за можливості підтримка/репост.
Відкриваю маленький - великий збір на дуже важливий подарунок до Різдва для мого тата та його хлопців. Купуватимемо антидронову рушницю.
Ситуація наступна: зараз хлопці мають позицію на яку заходять пішки + вплав, відстань 6 кілометрів ( з міркувань безпеки станом на зараз не можу надати деталі). Наразі, будь - який інший вид пересування - неможливий на цій ділянці. Навіть наземні дроні - ні. Нажаль, рашиські дрони полюють невтомно, РЕБ який ми придбали раніше, захищає їх на позиціях, але нести його на собі під час заходу/ виходу - неможливо. Потрібен легкий і швидкий захист - антидронова рушниця. Дякую, за різдвʼяне диво 🙏🏼
Донатимо сюди:
https://send.monobank.ua/jar/5futGtegJv
Номер картки банки:
4874100021054252
+4
Також надсилаємо декілька скріншотів, які демонструють нашу роботу 🫡
Йорокобе! Хочемо поговорити про стан перекладу.
Нами було прийняте рішення покращити сам переклад, аби зробити його гарнішим, зрозумілішим, тощо. Для цього потрібно:
• повторно перекласти весь текст;
• зайнятися літературним редагуванням.
Наразі над цим іде активна робота, проте ці задачі все одно займають досить багато часу, тож маємо такі цифри:
• повторний переклад - 60%;
• редагування - 35%.
Зважаючи на це, переклад уже точно не вийде цієї осені. Ми щиро перепрошуємо за затримку, проте вважаємо цей крок необхідним для отримання найкращого можливого результату.
З огляду на це, ми також шукаємо людину, яка може допомогти з текстурами в самій грі. Якщо ви знаєте, як це робиться, будь ласка, відгукніться!
(Крім того, через складність кодування та відсутності відповідної модифікації 18+ сцени не будуть присутні в нашому перекладі.)
Нова орієнтовна дата випуску руту Сейбер: зима-весна 2026. Ми робимо все, аби закінчити роботу найближчим часом.
Щиро дякуємо за очікування та сподіваємося на вашу підтримку!
Йорокобе!
Сьогодні розглянемо термін 魔眼 (magan) — Mystic Eyes.
У нашому перекладі це будуть Лихі Очі.
Звичні «Магічні/Містичні очі» звучать занадто сухо, тоді як «Лихі Очі» краще передають і зміст, і настрій оригіналу. В українській традиції вислів «лихе око» пов’язаний із віруваннями у поганий погляд, прокльони, заздрість і лиху силу — тобто погляд, що несе біду. Саме таким і є 魔眼 у світі Nasuverse: погляд, який спотворює реальність і приносить лихо.
Слово «лихий» вдало відтворює відтінок канджі 魔: не просто «злий/магічний», а зловісний, неприродний, небезпечний.
Для конкретизації легко вживати підтипи:
Лихі Очі зачарування
Лихі Очі паралічу
Лихі Очі примусу
魔眼 = «Лихі Очі»: погляд, який краще не зустрічати.
#терміни
Йорокобе!
Сьогодні ми розповімо, чому обрали переклад Сарвант / Мастер, а не більш популярні Слуга / Майстер.
По-перше, саме ці англіцизми відповідають мові оригіналу (マスター / サーヴァント).
По-друге, англійське слово "master" не може бути перекладене українською як майстер.
В українській мові «майстер» означає «фахівець з певного ремесла» (наприклад: майстер спорту, майстер-клас).
Вживати «майстер» у значенні «господар» — це русизм, адже саме так воно використовується у російській мові.
По-третє, важливе стилістичне забарвлення: у тексті «слуга» та «господар» уже передаються за допомогою канджі.
Найголовніша причина, чому саме Сарвант / Мастер — це збереження узгодженості.
Якщо ми перекладаємо Saber як Сейбер, а Lancer як Лансер, то й Master / Servant логічно мають залишатися Мастер / Сарвант.
І наостанок варто сказати, чому Сарвант, а не Сервант – бо вимовляють сейю саме сАрвант. Ну, і там і так шаф хватає.
#терміни
Йорокобе, шьокун!
Сьогодні розглянемо головну подію, заради якої всі були викликані — Війну Святого Ґрааля (聖杯戦争, Holy Grail War).
Технічно, цей термін можна перекласти двома способами:
— Війна Святого Ґрааля (так, як у нашому перекладі),
— Війна за Святий Ґрааль.
На перший погляд, обидва варіанти подібні, але їхнє трактування відрізняється.
Прийменник «за» звужує сенс: це війна за Ґрааль, і все.
Без прийменника ж і так зрозуміло, що йдеться про боротьбу за Ґрааль, але водночас відкривається інший вимір тлумачення — це війна самого Ґрааля.
Адже у Війні Святого Ґрааля все підпорядковується його волі: від виклику Сарвантів до вибору Мастерів, з метою визначити гідного отримати Ґрааль.
Тож точніше сказати, що це радше війна самого Ґрааля, ніж просто війна за нього.
#терміни
متاح الآن! بحث تيليغرام 2025 — أهم رؤى العام 
