cookie

نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربة التصفح الخاصة بك. بالنقر على "قبول الكل"، أنت توافق على استخدام ملفات تعريف الارتباط.

avatar

Китайский с InnXing|лексика и грамматика

Канал о китайской лексике и грамматике. Канал о методике/лингвистике/психологии @innxing_chinese Записаться на занятия https://vk.com/uslugi-29626501 Для связи @innxing

إظهار المزيد
مشاركات الإعلانات
1 156
المشتركون
+124 ساعات
+77 أيام
+2730 أيام

جاري تحميل البيانات...

معدل نمو المشترك

جاري تحميل البيانات...

Друзья, на моем основном канале лежит очень интересный эфир о грамматике, рекомендую к просмотру 😊
إظهار الكل...
InnXing о методике 🇨🇳

🥰 12👍 5👏 3
巴不得/恨不得 巴不得 (bā bù de) - как хорошо бы; очень надеяться, что/как жаль, что нельзя; не терпится 恨不得 (hèn bù de) - как жаль, что нельзя; не терпится Выражение 巴不得 обычно употребляется, когда надежды осуществимы. Например: A: 需要我帮忙吗? B: 我巴不得正呢. A: Xūyào wǒ bāngmáng ma? (Нужна ли тебе моя помощь?) B: Wǒ bā bù de zhèng ne. (Я бы очень хотел, чтобы ты помог.) Выражение 恨不得 используется, когда надежды, скорее всего, не осуществятся, например: 还有一个月才放假,她真恨不得今天就飞回家去。 Hái yǒu yī ge yuè cái fàng jià, tā zhēn hèn bù de jīntiān jiù fēi huí jiā qù. (Остался всего месяц до каникул, но ей уже сегодня не терпится улететь домой.) Перед идиоматическим выражением «巴不得» часто используются наречия «正» , «正是». Перед выражением «恨不得», как правило, используется наречие «真». (zhèng (точно, именно)/zhèng shì (именно, как раз)/zhēn (действительно, правда)) Идиоматическое выражение «巴不得» можно использовать в отрицатель- ных предложениях, например: 我巴不得不去呢。 wǒ bā bù de bù qù ne. (Я бы очень хотел не уходить, но придется.) «恨不得» нельзя употреблять в отрицательной форме. Только к идиоматическому выражению «巴不得» можно добавить 的 в качестве определения. Например: 能和你一起去旅行, 正是我巴不得的事。néng hé nǐ yī qǐ qù lǚxíng, zhèng shì wǒ bā bù de de shì. (Поехать с тобой в путешествие - это именно то, чего я очень хочу.) #лексика #китайский #синонимы #innxing_синонимия
إظهار الكل...
23👍 12
Photo unavailableShow in Telegram
АЭРОПОРТ и ТАМОЖНЯ Перелет - это всегда волнительный процесс. Давайте разберем основные фразы, которые звучат в аэропорту 办理登记手续 bànlǐ dēngjī shǒuxù проходить процедуру регистрации 出示护照 chūshì hùzhào предъявлять паспорт 行李超重了 xíngli chāozhòng le перевес багажа 传送带 chuánsòngdài ленточный конвейер 靠窗户的座位 kào chuānghu de zuòwèi место у окна 靠过道的座位 kào guòdào de zuòwèi место у прохода 转机 zhuǎnjī трансфер 中转旅客 zhōngzhuǎn lǚkè транзитный пассажир 1号航站楼 1 hángzhànlóu терминал 1 通过北京回国 tōngguò běijīng huíguó возвращаться в свою страну через Пекин 过境签证 guòjìng qiānzhèng транзитная виза 免签证入境 miǎnqiānzhèng rùjìng безвизовый въезд 72小时过境免签旅客信息申报表 72 xiǎoshí guòjìng miǎnqiān lǚkè xìnxī shēnbàobiǎo форма декларации с информацией о пассажирах на транзитный безвизовый период в течение 72 часов 航班无限期延误 hángbān wúxiànq yánwù рейс задерживается на неопределённое время 登记柜台 dēngjì guìtái стойка регистрации 提取行李 tíqǔ xíngli получать багаж 出发时间 chūfā shíjiān время отправления 海关检查 hǎiguān jiǎnchá таможенный досмотр 登机口 dēngjīkǒu выход на посадку 登机闸口于起飞前15分钟关闭 dēng jī zhákǒu yú qǐfēi qián 15 fēnzhōng guānbì выход на посадку закрывается за 15 минут до вылета 乘客登机时间 chéngkè dēng jī shíjiān время посадки пассажиров 到达时间 dàodá shíjiān время прибытия 起飞 qǐfēi взлет 降落 jiàngluò посадка 交通 jiāotōng транспорт 地铁 dìtiě метро 机场巴士 jīchǎng bāshì автобус от аэропорта 出租车 chūzūchē такси 磁浮 cífú маглев В конце небольшое упражнение для тренировки
إظهار الكل...
👍 19🔥 7 4
Photo unavailableShow in Telegram
Всем добрый день! Я с приятными новостями ✨ 20.06 Минобрнауки выдало мне лицензию на ведение образовательной деятельности №Л035-01255-50/01258980 🎉🎉 Что это значит для вас? 1️⃣Возможность получить сертификат установленного образца после прохождения обучения/курсов/вебинаров 2️⃣Возможность получить налоговый вычет 3️⃣Уверенность в качестве наших программ Обновленные сертификаты получат участники 1 и 2-го потоков методического курса (расширенный тариф). Также, в разработке вебинар или серия вебинаров, посвященных правовому полю преподавателя 🔙Мой опыт получения лицензии 🔙Кому нужна обр.лицензия 🔙Виды ИП (ПСН, УСН, НПД) 🔙Работа с интернет-эквайрингом и многое другое. Предзапись будет открыта в начале июля. 💻А уже совсем скоро состоится открытый вебинар, посвященный методике dogme Как вам новости?) Я очень рада, что наши программы лицензированы, это определенно повышает статус ✅ Хочу, чтобы наши сертификаты помогали в профессиональном развитии и имели вес в образовательном пространстве 😳😍😳@innxing #лицензия #учителя #китайский #обучение #методика
إظهار الكل...
🔥 27👍 5 5🤩 1
Поправочка, в 19:00
إظهار الكل...
4
Photo unavailableShow in Telegram
Жду вас сегодня в 10:00 по мск!) Вопросы приветствуются ✨ https://akintsev.com/pp/innxing/5965
إظهار الكل...
12👍 4🔥 1
Лексика на тему «Летние планы» • 旅游 (lǚyóu) - путешествовать • 度假 (dùjià) - проводить отпуск • 放暑假 (fàng shǔjià) - быть на летних каникулах • 海边 (hǎibiān) - побережье, море • 海滩 (hǎitān) - пляж • 游泳 (yóuyǒng) - плавать • 晒太阳 (shài tàiyáng) - загорать • 冲浪 (chōnglàng) - заниматься серфингом • 钓鱼 (diàoyú) - рыбачить • 露营 (lùyíng) - разбить лагерь, заниматься кемпингом • 远足 (yuǎnzú) - ходить в поход • 烧烤 (shāokǎo) - делать барбекю • 野餐 (yěcān) - устраивать пикник • 参加夏令营 (cānjiā xiàlìngyíng) - поехать в летний лагерь • 看电影 (kàn diànyǐng) - смотреть фильмы • 看书 (kànshū) - читать книги • 学习新东西 (xuéxí xīn dōngxi) - изучать что-то новое • 打工 (dǎgōng) - подрабатывать • 实习 (shíxí) - проходить практику • 放松 (fàngsōng) - расслабляться • 玩儿 (wánr) - развлекаться, веселиться
إظهار الكل...
🔥 27🥰 5
00:59
Video unavailableShow in Telegram
24.07 MB
👍 7🔥 3 1
Photo unavailableShow in Telegram
19 июня в 19:00 по мск выступлю с темой "Пошаговая стратегия изучения китайского с нуля" Разберёмся с частыми вопросами: Как подобрать для себя учебник? Где найти проверенную информацию о фонетике и иероглике? Какой выбрать формат изучения? Какие приложения подойдут именно для новичков? Нужно ли сдавать экзамены для подтверждения уровня?
إظهار الكل...
🔥 10👍 2
打听 dǎtīng / 问 wèn Разузнать, спросить, осведомляться 打听 употребляется, когда речь идет о какой-либо информации, которая не имеет прямого отношения к человеку и чаще всего не касается его мнения или взглядов. После глагола обычно нет указания на конкретное содержание того, о чем спрашивается. 他喜欢打听别人的私事。 (Tā xǐhuan dǎtīng biérén de sīshì.) - Он любит расспрашивать о личных делах других. 我打听到这家餐厅的菜很不错。 (Wǒ dǎtīngdào zhè jiā cāntīng de cài hěn bùcuò.) - Я узнал, что еда в этом ресторане очень хорошая. Значение глагола 问 сравнительно шире. Используется, когда интересующаяся информация может иметь прямое отношение к тому, кого спрашивают. После глагола указывается тот, кого спрашивают, а потом, конкретное содержание вопроса. 我问她今天过得好不好。 (Wǒ wèn tā jīntiān guò de hǎo bu hǎo.) - Я спросил ее, как прошел ее день. 他问我要不要一起去看电影。 (Tā wèn wǒ yào bu yào yīqǐ qù kàn diànyǐng.) - Он спросил меня, не хочу ли я пойти с ним в кино.
إظهار الكل...
19👍 4🥰 2
اختر خطة مختلفة

تسمح خطتك الحالية بتحليلات لما لا يزيد عن 5 قنوات. للحصول على المزيد، يُرجى اختيار خطة مختلفة.